Entiendo, pero no Comprendo.

En el diccionario del Real Academia Española, dice que entender significa, “tener idea clara de las cosas” y que comprender significa, “Abrazar, ceñir o rodear por todas partes algo.” Muchas veces estas palabras son intercambiable. Pero la distinción es entre sí se puede decir que significa una palabra y si se puede decir que es el sentido.

En el libro Contra Tiempo, el autor dice algo muy profundo: “Nunca he podido leer poesía en ingles porque ignoro la pronunciación adecuada de demasiadas palabras: entiendo lo que dicen, pero no logro aprehender como lo dicen.”  En esto, creo que hay una gran oportunidad para reflexionar en que hacemos con traducción.

Pensando del trabajo que hago por mi practica con el Movimiento Contra la Intolerancia, ahora, estoy haciendo una traducción de un inmigrante sobre sus experiencias con delitos de odio. El llevo diez años en España, pero tiene un acento Senegalés bastante fuerte todavía. A parte de para entenderle bien con sus palabras españoles, tengo que también escribir lo que él ha dicho en inglés como el fuera nativo hablante. A veces eso es muy difícil para oír lo que le ha pasado, pero no puedo traducir y ya está. Tengo que entender y más, comprender esta situación para formularlos con las mismas palabras que procuren los mismos sentimientos. Tengo que ponerme en su explicación entero.

Muchas veces en los Estados Unidos, oigo porque necesitamos aprender otro idioma? Tenemos traductores por el internet. Aunque la traducción por Google Translate funciona por cosas básicos, como me llamo, o donde está el baño, los traductores no son capaz de capturar el elemento humano con las letras. Necesitamos hacer mas de entender, necesitamos aprehender el poder y contexto que hacen las palabras, y eso supra los modismos y dialectos.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to Entiendo, pero no Comprendo.

  1. Caitlin Filiato says:

    Para ti, ¿Cómo podemos promocionar el aprendizaje de una lengua secundaria en los Estados Unidos? En mi experiencia, es difícil a encontrar muchas personas interesadas en diferentes lenguas y culturas. Y como tu dices, con el Internet y traductores electrónicos, es difícil a inculcar un deseo a aprender lenguajes y sobre otras culturas. También, ¿Cómo piensas la falta del aprendizaje de otras lenguas en los Estados Unidos afecta nuestra habilidad de comunicar con otros países, por ejemplo relaciones internacionales en el gobierno?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *