Quand même nous sommes tous fliqués

October 1, 2017

Tic tac tic tac

Tic flaq tic flaq

Fliq Flaq Fliq Flaq

Fliq fliq fliq fliq

fliq fliq fliq fliq…

fliq-er fliq-er fliq-er fliq-er…

Comme une horloge se fait tic tac

 

Description:

Quand je pense à ce que j’ai vu près de la place Capitol devant la côte du Zara au coin de la Rue Lafayette j’entends une horloge qui se fait tic-tac dans ma tête. J’entends << fliq flaq fliq flaq >> un son qui commence à me “fliquer”. L’histoire que nos yeux, nous les piétons, avons témoignés et que l’homme, l’être humain qui – de qui son humanité était en question et pire menacé à travers la manière dont le policier lui a crié dans la rue – nous a tous “fliqués”. Mes yeux ont pris conscient d’une histoire tragique de deux hommes qui ont appris à faire du terrain francais et surtout toulousain.

Plus précisément, j’ai vu un policier qui a arrêté un homme d’origine, qui me semble, Maghreb. J’ai vu l’homme qui a été arrêté en train de supplier le policier à lui parler comme un être humain. Il a dit “ s’il vous plaît Monsieur…. nous sommes tous des Français…. pourquoi vous me parlez comme ça?…s’il vous plaît un petit peu de respect….” Ainsi que j’ai passé dernier l’homme arrêté tout de suite j’ai entendu le policier dit “… Ta gueule ! …” Je me suis tourné mon dos en train d’observer les visages des passants dans la Rue Lafayette qui ont aussi vécu cet expérience avec moi. À partir de cette instant j’ai bien compris que nous sommes tous “fliqués” par les policiers.

 

Interpretation:

Ils nous “fliquent”

On essaie d’avoir le contrôle de nos vies

Mais quand même nos actions sont “fliquées” par eux

Une institution qui nous “flique” – nos comportements

Qu’ils soient dans le cadre de celle que l’État français prononce comme un bon citoyen français

Le mot ‘bon’ égale à civiliser

Et si on n’est pas considéré civiliser

Donc cela produise des différends types d’histoires

 

La prose qui se trouve ci-dessus est mon avis des policiers. J’ai partagé mes avis avec une amie qui a passé plus que cinq ans en France, donc elle a bien saisi les cultures françaises et surtout une vie quotidienne française. Après la première explication de ce que j’ai vu et mes sentiments par rapport à ce que tout mon être a vit elle m’a dit qu’elle n’a pas compris. Comme habitude je me suis répétée mes pensées sur le fait avec les explications de chacun de mes impressions et plus de détails sur mes thèses; heureusement, je pense à un moment elle m’a compris. Mais comme mes jugements, à mon avis, sont nouvelles à elle, elle n’avait pas les mots à me reprendre. Elle m’a dit qu’elle a compris mes sentiments, mais en même temps j’ai vu dans son comportement qu’elle avait un air flou. Pour être sûr que j’ai bien interprété mes idées, je lui ai demandé encore ce qu’elle m’avait dit le jour où on s’est parlé et elle m’a dit que “j’avais l’impression que tu pensais que ça n’arrivait pas en France.” J’ai pensé plutôt que cela ne va pas arriver pendant mes séjours à Toulouse, je me suis dit quelle est la probabilité que je vois quelqu’un a été arrêté ? Ce que j’appréciais de comment elle a réagi aux choses j’ai exprimé c’était que ses oreilles étaient à mon écoute et qu’elle sympathisait avec l’homme qui a été arrêté et la mauvaise manière dont le policier l’a traité. Si je me souviens bien on a terminé notre conversation sur cette histoire   

Evaluation:

Un homme qui donne l’impression qu’il a plus d’humanité que l’homme il a saisi dans la pouvoir de ses paroles – quand il a publiquement pris la porte parole à lui en disant qu’il travaille. Il est un gardien de la paix ou un flic? Ou est-ce que l’activité de “fliquer” les personnes dans les contextes sociales et mentales font partir de la description d’un policier?


La Politesse française

September 26, 2017

 

Dans le métro de Toulouse : "enlève ton sac à dos!"

Un bon conseil.

Description J’ai pris cette photo dans le métro de Toulouse; il y a souvent des affiches sur les portes et les murs. Ces affiches offrent des conseils sur le comportement des voyageurs. Je les ai trouvées très intéressantes; elles m’ont aidée à comprendre comment bien voyager !

Interpretation C’est un conseil, mais c’est aussi une façon de montrer le respect. Je prends le métro chaque jour- pour aller à l’université, faire des courses au marché, ou explorer la ville. C’est un transport vraiment en commun. Le matin, tout le monde est dans le métro! Ce que je trouve (presque) incroyable, c’est la facilité dont on l’utilise ensemble. Quand on me dit que les Français sont impolis, je suis étonnée. Peu après être arrivée en France, j’ai remarqué la façon de communiquer avec les gens. On dit “bonjour” au conducteur du bus, et “merci, au revoir” quand on descend. C’est la même chose dans les magasins. C’est une vue du monde qui reconnait le travail des autres et essaie d’en remercier.

Avec leurs enfants, je vois mes hôtes insistent sur l’importance de la politesse ; clairement, c’est une qualité qu’on veut cultiver. Ils ont travaillé ensemble à écrire un courriel au professeur, utilisant une langue très soutenue (et disant aussi qu’aux États-Unis, on dit ‘salut !’ aux professeurs– un ‘fait’ qui n’est pas forcement vrai).

Evaluation J’ai vu deux jeunes filles parlent très poliment avec une dame qu’elles ne connaissent pas ; j’ai vu un jeune homme offre sa place à une vielle dame. Ce sont des choses qui peuvent se passer aux États-Unis, mais je trouve que la société française valorise beaucoup plus la politesse. Ça ne veut pas dire que je n’ai jamais vue quelqu’un être impoli dans les transports ; nous sommes tous des êtres humains et pas nécessairement matinales !

En essayant de comprendre pourquoi les Français ont une reputation pour être impolis, il faut considérer les differences culturelles ; aux cafés, les serviteurs agissent d’une manière différente, mais ce n’est pas forcement parce qu’ils ne veulent pas vous servir.

Je serai intéressée de voir comment ma perspective change et développe pendant mon séjour en France ; peut-être que je reviendrai aux États-Unis plus polie qu’avant !

 

SaveSave


Les places de la ville

September 26, 2017

Une place à Toulouse

Description:

À première vue, la place ne ressemble beaucoup. En fait, la place est un lieu qui est vide pour la plupart. Typiquement il y a une fontaine, ou une statue au centre. En plus ils ont les bancs et ranges-vélos indisponible au public. Bien que les places semblent insignificant, c’est une partie très importante pour les citadins et bien-sûr les touristes. La place est utile pour la navigation et un bon point de rendez-vous. On peut se reposer sur les bancs et admirer la ville. Finalement, la place est typiquement un sol fertile pour les bons restaurants et cafés respectables.

Interprétation:

En parlant avec un étudiant français, la place est essentielle pour l’équilibre de la ville. C’est un souffle dans un labyrinthe de routes étroites et trafic bruyant. À cause de cela, la place attire les piétons de partout qui veut explorer les magasins ou traînent avec leur amis. Un autre étudiant a offert un point de vue différent. Quand on est assis dans un café ou un bar, il est agréable d’observer les gens qui se promènent. C’est un changement plaisant en échange du pot d’échappement de voiture les moteurs des motos. C’est un excellent endroit pour penser et se reposer.

Evaluation:

Bien que les places ne sont pas seulement présents dans les villes françaises, leur importance est plus grande dans cette culture. Aux Etats-Unis, on dine très vite en comparaison avec les français. C’est possible que les français donnent plus de réflexion à l’importance de l’emplacement et de l’atmosphère pour leur repas. Aux Etats-Unis, l’idée qu’on peut passer le temps au café pour deux heures est absolument absurde. Quand on dine a un café français,  par contre, c’est facile parce qu’on peut être distrait par la vie d’autre personnes qui sont en train de leur routines quotidiens. En faisant cela, on peut oublier temporairement le stress de notre propre univers.


Les différences entre les villes et les villages en France

September 26, 2017

Description :

Cette photo était prise à Albi, la ville que j’ai visitée ce week-end – dans la photo, on peut voir la vue du jardin du palais de la Berbie, l’ancien palais des évêques d’Albi, qui était construit au 13e siècle. La statue qui est devant est une statue de Dionysos, qui était construit au 18e siècle dans un style antique. La rivière qu’on voit à l’arrière-plan est le Tarn, qui fait partie de la Garonne – la rivière qui construit le fameux Canal du Midi de Toulouse.

Interprétation :

J’ai choisi cette photo, parce qu’elle reflète une atmosphère assez différente que celle qu’on peut trouver à Toulouse. Même si Toulouse est une ville « occitane, » avec des plaques de rues et même des annonces sur le métro en Occitane, elle est également une grande-ville moderne et cosmopolite, où on peut trouver des grandes entreprises internationales comme Starbucks ou Zara, et où des petits boulangeries ou magasins indépendants sont largement remplacés par des grandes chaînes comme « Brioche Dorée » ou « Carrefour. »

Quand on laisse la ville de Toulouse, par contre, on remarque tout de suite que l’atmosphère se transforme – les grands bâtiments et immeubles s’effacent, et sont finalement remplacés par des grands champs étendus et des petits villages et maisons en terre cuite.

En partant de la gare d’Albi et en marchant vers le centre-ville, une des premières choses qu’on remarque est l’apparence ancienne des rues et bâtiments. Même si Toulouse a aussi des endroits historiques, Albi, avec ses rues étroites et architecture romaine, semble d’être figé dans les temps – en faisant une promenade dans le centre historique, on a l’impression d’être dans un village stéréo-typiquement français, presque comme le village dans le film « La Belle et la Bête. » Partout, on voit des petites boulangeries qui émettent une odeur de pain frais, des marchés dans la rue qui vendent des fruits et des légumes, et des vieux hommes qui font une sieste dans un bar en buvant un café ou une verre de vin.

Même s’il y a aussi un Carrefour ou un McDo à Albi, il semble d’être relativement éloigné du monde contemporain, dans le sens qu’il y a toujours des entreprises indépendantes, comme des petits boulangeries familiales, qui font partie d’une image traditionnelle de la France – une image qui est, par contre, en train de s’évoluer, et de devenir moins en moins présents à la France contemporaine.

Evaluation :

Après avoir visité Albi, je pense que j’ai une meilleure idée de la culture française, particulièrement la culture occitane, que je ne pouvais pas forcement trouver à Toulouse. Bien que Toulouse est aussi une ville avec une culture et histoire riche, il est plus difficile d’identifier parmi les restaurants d’hamburgers ou des « coffee-shops » dans le style américain. Ce weekend, je serais intéressée de voir si les villages de Rodez et Conques, qui sont encore plus petites qu’Albi, montrent encore plus cette image traditionnelle de la France « ancienne. »

 

 


La valeur de la technologie

September 26, 2017

Description:

J’ai attaché une photo d’un ordinateur en France à UT2J afin de représenter la valeur de la technologie ou en fait le manque de valeur. Pendant mon expérience à Toulouse, j’ai remarqué que la famille française n’attache pas l’importance à la technologie dans la vie quotidienne comparée aux Américains. Cette différence en culture est claire quand je visite les restaurants et cafés parce que les Français parlent en face à face au lieu d’avec les portables. De plus, cette valeur de communication en personne est montrée dans ma propre famille d’accueil. Je profite du fait que tous les repas avec la famille évitent les portables, les ordinateurs, les télévisions, et les tablettes. Aux États-Unis quelques fois pendant le dîner avec ma famille, quelqu’un utiliserait un portable ou quelques repas seraient devant de la télévision. Donc, c’est très différent et plus plaisant pour moi en France, parce que j’attache de l’importance de la communication en personne et à être présent dans une situation. En particulier, un nuit quand j’ai un repas avec ma famille d’accueil, une dispute s’est produite. Dans la dispute,j’ai découvert qu’il y avait seulement un portable, une tablette, un ordinateur et une télévision pour toute la famille. Donc, naturellement, une dispute émergerait, particulièrement entre les deux adolescents dans la famille. Le problème a été avec la quantité d’usage entre les deux adolescents. Le garçon a monopolisé la tablette qui a causé la fille à être frustré. En conséquence, les parents ont créé les règles pour l’usage de la tablette. C’est un problème pour la famille que ma famille n’a pas eu.

Interprétation:

Bien que les Français soient différents avec la technologie, en particulier à la table et au restaurant, je pense, c’est pour une bonne raison. Les Français désirent la communication en personnel. Ils veulent d’être présent et d’apprécier la compagnie des leurs amies, et de leur famille. La raison pour laquelle la famille n’a pas beaucoup des objets électroniques est parce qu’ils accordent de l’importance d’avoir autres loisirs et ils sont capables de partager. La mère dans ma famille chante, peint et encadre beaucoup, la fille aime à jouer de la guitare et chant, le garçon aime à bricoler, et le père aime à faire de randonnée à pied. À cause des loisirs, c’est difficile pour la famille d’avoir le temps de regarder la télévision ou utiliser une tablette. La famille peut aussi trop occupée avec leurs propres choses qu’un repas ensemble est un bon chemin de reconnecter. Dans la dispute entre les deux enfants, qui semble minuscule de moi et pas de la famille, une leçon importante a été appris: l’importance de partage. Bien que, la dispute ait été un peu mal à l’aise, c’est un important chemin pour moi de voir la structure de la famille et l’important de faire autre chose avec votre temps. Cette expérience était scolaire et c’est dévoilé les valeurs importantes de la famille française.

Evaluation

Après avoir vu la différence avec technologie en France, j’ai voulu d’apporter cette valeur aux États-Unis. Je pense qu’il vaut mieux pour la famille et des gens en général, si le portable n’est pas le centre de nos vies, mais juste une addition. Je peux commence avec ma famille aux États-Unis et j’eux peux encouragé de n’apporter pas un portable à la table ou l’utilise au restaurant. Je suis un petit embarrassé que ma famille utilise un portable pendant le dîner, parce que je me sens irrespectueuse si j’apporte un portable au dîner avec ma famille d’accueil, puisqu’ils ont les valeurs différentes. Habituellement dans l’été, je vais à une colonie des vacances, où l’usage de portables est interdit. J’aime l’atmosphère là, donc, je suis heureux d’être en France où l’importance de communication en personnel est la même. De ma connaissance de la culture française, je sais que les Français comme d’avoir le dîner pour deux heures de passer le temps ensemble. Un portable ou une tablette à table juste distrait du but d’être présent et profiter la vie. Furthermore, les Français adorent les loisirs comme le théâtre, le cinéma, la peinture, les sports, etc., donc ce n’est pas nécessaire d’avoir beaucoup d’appareils électroniques personnels ou plus d’une télévision. Une famille française que j’ai fait du babysitting pour aussi n’a pas eu une télévision. En France ce n’est pas nécessaire parce que le mode de vie est différent. Si une personne française était à la table de dîner, ils penseraient que la situation est normale, parce qu’à leur maison, ils ont moins peut-être appareils électroniques personnels et ils eux n’utilisent pas à la table. Pour une Américaine, c’est différent parce que j’ai l’habitude des beaucoup des appareils électroniques personnels et leurs présences à la table, puisqu’ils sont plus intégrés dans la vie d’Américaine comparée aux Français.


Les codes de la langue: l’explicite et l’implicite

September 26, 2017
Notes

Notes du cours FR 260

Description : Cette image est une photo de mes notes du cours FR 260, ou nous avons discuté certains codes subtils de la langue française. Plus précisément, mes notes montrent l’exemple de la liaison entre la lettre « s », à la fin d’un mot, et un mot qui commence avec un « h. » En cours, nous avons écoutés « Sixième sens », une chanson du slammeur français, Grand Corps Malade, et nous avons analysés les paroles pour examiner les différences entre le français à l’oral, et le français à l’écrit. Grand Corps Malade utilise le terme « les handicapés » dans « Sixième sens » pour détailler les préoccupations de certaines personnes handicapées ainsi que les regards gênés des autres auxquelles qu’ils subissent chaque jour. À l’oral, Grand Corps Malade prononce « les handicapés » avec la liaison entre le « s » et le « h », ce qui donne une prononciation du mot qui ressemble comme « lézandicapés. » En cours, nous avons parlé des implications de cette prononciation.

Interprétation : Notre professeur nous a expliqué que malgré le fait qu’on accepte aujourd’hui la prononciation avec la liaison, ceci n’était pas le cas il y a vingt ans. Donc, il existe maintenant une différence de prononciation entre deux générations de français. Malgré cette différence, si un enfant est élevé en entendant que ses parents ne prononcent pas la liaison, l’enfant emploiera surement cette prononciation dans leur utilisation quotidienne de la langue française. Par contre, plusieurs enfants aujourd’hui adoptent et acceptent la liaison. En cours, nous avons parlé de comment l’utilisation divers de la langue française peux mener à des implications implicites. Par exemple, notre professeur nous a donné l’exemple du monde professionnel. Dans le cadre d’un entretien professionnel, quand l’interlocuteur entend que le candidat prononce une liaison entre le « s » et le « h » il y a un risque que l’interlocuteur perçoit le candidat comme étant mal éduqué, ou d’une classe sociale inferieur. Quand j’ai parlé de cet exemple avec mon hôtesse d’accueil, nous avons discuté des différents niveaux des codes implicites de la langue française. L’exemple de la liaison entre le « s » et le « h » est quand même assez subtile. Un exemple beaucoup plus répandu dans notre vie quotidienne est les accents. Mon hôtesse a expliqué qu’en France, un accent régional peut aussi avoir des impacts implicites.

Évaluation : Pour un Américain, je trouve que les codes de la langue se trouve surtout dans les accents régionaux, donc la notion qu’un accent d’une région peut contribuer à un préjugèrent de classe sociale n’est pas inconnu à un Américain. Par contre, l’exemple de la liaison entre le « s » et le « h » n’est pas un exemple d’une différence entre accents. Donc, je trouve que c’est difficile de traduire les subtilités des codes de la langue française en des exemples anglophone. Tout de suite, j’ai pensé au contraction anglaise comme « don’t », mais j’ai réalisé que plusieurs français raccourcissent des mots sans que ça n’affecte la perception de leur classe ou de leur situation socio-économique. De plus, un exemple qui parait si simple, explicite, et instinctif au français, le vouvoiement et le tutoiement, est un concept qui est difficile à comprendre pour un anglophone. Le vouvoiement et le tutoiement rajoute une épaisseur à l’échelle déjà assez compliqué des codes dans la langue française. Est-ce que ceci veut dire que la langue française est simplement plus complexe et nuancée que la langue anglaise ? Je ne pense pas, mais je trouve que les différences entre les deux codes est surtout une différence entre une langue et une culture qui valorise être direct, et une langue et culture qui préfère traverser un monde un petit peu plus indirect et implicite.


l’Alternatiba

September 26, 2017

 

 

 

 

Description :

Je vous montre une photo de l’Alternatiba, un festival qui s’est passé le week-end dernier. Dans le festival, il y avait plusieurs vendeurs, stands et scientistes qui ont expliqué comment on peut vivre dans le monde sans impacter l’environnement. Le festival était porté sur le réchauffement climatique, avec lequel notre société devient de plus en plus ambivalent. Le but de l’Alternatiba était de rassembler les gens qui avaient les mêmes visions pour protéger et sauver notre environnement et changer l’avenir. Le festival était décrit comme « Un Village Mondial », parce qu’il y avait beaucoup de gens qui sont venus des endroits et des situations très différentes. Pour démontrer son engagement, l’Alternatiba était construit complètement par les volontaires.

Interprétation :

On a appris que le sport national de France est le débat et la manifestation. Je pense que ce festival est une forme du débat. Les gens qui travaillaient à l’Alternatiba voulaient discuter et donner les conseils à la population générale. Ils voulaient informer les gens au sujet des problèmes naturels. À l’Alternatiba, j’ai parlé avec un homme qui avait un stand au festival. Il était en train de construire une sculpture d’un arbre. Il m’a dit que la sculpture représente la nature, mais aussi le fait comme on est toute une partie de ce monde naturel. À son avis, avec lequel je suis d’accord, on est en train de détruire notre environnement et on a besoin de trouver des nouvelles solutions pour améliorer la situation. Il m’a dit qu’il n’a pas une voiture et il fait du travail bénévolat.

C’était vraiment intéressant pour moi de parler avec un environnementaliste français. Ma mère est une écologiste, donc je suis concerné avec le monde naturel. J’étais très content de voir que le mouvement environnementaliste est un mouvement mondial. Le festival avait beaucoup de gens qui étaient très passionnants.

Evaluation :

Quand j’étais au festival j’ai essayé de voir le réchauffement climatique et les problèmes naturels avec une vue française. J’ai appris que les Français utilisent l’énergie nucléaire pour beaucoup de leur électricité. Aux Etats-Unis, on utilise le gaz naturel et le charbon plus que l’énergie nucléaire, mais toutes ces formes d’énergie ne sont pas durables. De plus, mon hôte m’a dit que la municipalité de Toulouse a promulgué quelques reformes pour aider les automobilistes à Toulouse, comme la création des parkings souterrains. Pour beaucoup de Toulousains, mon hôte et l’homme au festival compris, ceci est vraiment inutile à cause des transports en commun.

Ce fait m’a frappé parce qu’aux Etats-Unis on utilise nos voitures chaque jour. C’est vraiment impossible de ne pas avoir une voiture, au moins dans le Wisconsin. Et plutôt, nous n’avons pas une bonne forme de transport en commun. On trop pollue, sans avoir les sortes de festivals comme l’Alternatiba.

 


Le weekend à la campagne

September 26, 2017

Description:

Cette image montre le chalet s’appelle Le Poule. Situé dans le milieu des montagnes noires près d’Albine, le chalet a présque deux cents ans. C’était où j’ai passé le weekend avec ma famille d’accueil et leurs amis. Pendant ce weekend, j’ai eu l’opportunité d’observer et participer sur la vie de la campagne française. Entoure de la verdure et de ruisseaux, il était facile de croire que vous étiez transporté dans un autre monde. Le seul endroit le plus proche est la petite ville intime d’Albine. Population d’environ 500 personnes, c’est une ville tranquille qui est la définition de la vie à la campagne. Contrairement à la vie en ville, la vie à la campagne n’est pas palpitante.

Interprétation :

La retraite à la campagne est une activité populaire en France et est considérée comme l’occasion de se reposer et  avec des amis. Et puisque le chalet que nous avons séjourne était loin dans les montagnes, il n’y avait pas d’internet et télévision, il nous fournit cette pression supplémentaire pour communiquer les uns avec les autres. Donc, au lieu de nous concentrer sur le travail ou l’internet essentiellement dans le monde entier à Toulouse, nous avons fait des activités traditionnelles. Les journées étaient remplies d’escalades, de chasse pour les champignons, de jeux de société, de siestes et d’apprécier la compagnie.

L’idée de profiter de la compagnie, à mon avis, a un grand rôle de la culture française. Pendant weekend, c’était commune de avoir une repas qui dure pour heures. Même s’ils ne peuvent pas se retirer à la campagne, il semble qu’il y ait encore les temps de repos. Par exemple, les déjeuner longs, ou vous pouvez restez pour heures dans la meme cafe. Les week-ends, en particulier le dimanche, sont considérés comme un temps prive. Les courriers électroniques sont à peine contrôlés pendant le weekend, les magasins sont proches et le temps lui-même semble aller un peu plus lent.

Évaluation :

Il semble que la culture française mette la connexion sociale et les temps de reposer comme une priorité plus élevée que celle des États-Unis. Considère comme précieux, le temps n’a pas la même valeur que les Françaises. Pour les Américains, le temps représente de l’argent. Alors que j’aime beaucoup le temps de me reposer (par exemple, je m’a reposé bien cette weekend et j’ai passé un bon moment), mais je me demande si je voudrais vivre dans une culture qui souligne l’importance de reposer. Oui, cela semble incroyable en théorie, mais jusqu’à présent, il m’a été un peu difficile et frustrant de s’adapter à cette perspective à les temps. J’ai habitué aux magasins de 24 heures et aux courriers électroniques constants. J’ai habitué que le chose se font immédiatement tout le temps, mais ca, ce n’est pas la culture francais. Peut-être qu’à la fin de l’année je m’y habituerai plus, mais maintenant, c’est une chose qui me souvient des différences de la culture française.


La France, ma famille d’accueil, et le pain.

September 26, 2017

Description :

(Une boulangerie que mon haute continue a visiter dans la ville de St Girons)

Pour mes lecteurs, ne vous inquiétez pas, mon blogue se concerne avec un peu plus que la qualité du pain Français. En tout cas, je ne peux pas concevoir une manière de résumer mon expérience quotidienne à Toulouse sans explorer un peu l’importance, l’ubiquité, et les relations sociales qui font implicitement partie du pain. J’apprends de plus en plus, il y a un véritable millier de boulangeries en France. De plus, il y a même une technique très précise pour le couper ! Pour ma famille d’accueil, une des meilleures est juste à côté de l’arrêt St Georges sur la ligne de bus L8. Mon hôte a même une boulangerie qu’il fréquente en Miami ! Mais, lorsque le pain est bon pour les repas, pourquoi est-ce que tout cela est important ?

Interprétation

En commençant à une échelle un peu plus locale, le pain est déjà devenu un vrai indice a moi que mon hôte reste à la maison et qu’il ne part pas à des réunions pour son travail. À mon avis, le pain est important parce qu’elle fait partie d’une constellation de symboles, comme le steak frites de Roland Barthes, qui m’aide à comprendre la culture française. Cela se voit déjà si on observe la pure ubiquité des boulangeries. Même les énormes magasins comme le Carrefour font des publicités pour annoncer qu’ils font quatre cuissons par jour. Mais cela nous ramène à une distinction importante : selon mon hôte, au moins, il faut comprendre qu’il y en a certaines boulangeries, à Toulouse, en France, et même autour du monde qui occupe un niveau gastronomique bien plus élevé que les autres.

Explication

Après avoir passé quelques semaines à Toulouse, je n’hésite pas de dire que du bon pain fait partie du patrimoine français, de la même manière que le vin, les musées, et les vieux châteaux du moyen âge qu’on ne verra pas aux États-Unis. Ça me frappe que les Français n’insistent sur le fait que le pain, par exemple qu’on trouvera dans une hypermarche typique aux États-Unis, est mauvais pour être des snobs. Par contre, comme tous les aspects du patrimoine français, ma famille d’accueil démontre une manière de respecter et bien de préserver leur patrimoine uniquement français. Ils développent au long de leur histoire un vraie base de culture, et bien de gout générale pour apprécier ce que ces fameux boulangers français font. Ils le font par fréquenter les boulangeries qu’ils adorent, et pas nécessairement ce qui sont les plus pratiques ou les moins chers. Mon hôte ne mange pas le pain du Carrefour qui est proche de notre maison pour la même raison que mon hôtesse n’aime pas trop les châteaux de Carcassonne, ils connaissent leurs propres gouts, et bien la richesse et la profondeur du patrimoine, et pour eux il existe une option beaucoup mieux. J’espère que le reste de mes leçons au sujet de la culture française seront aussi savoureuses que cela. À la prochaine !


Le cinema et le film français

September 26, 2017

Description :

L’image est de l’intérieur d’une salle de projection à l’American Cosmograph, un cinéma indépendant à Toulouse qui montre les films français et les films internationaux. Cette salle est dans un style plus ancien que les cinémas modernes, avec une balustrade de bois et les affiches sur les murs. J’étais à une projection de « happy-hours » à 12h pour seulement 4€ (c’est la raison pour ma visite). Le résultat est que les gens dans la salle étaient plus vieux, parce qu’ils n’ont pas le travail à faire lundi après-midi. J’étais la seule jeune parce que je n’ai pas eu les cours. Il n’était pas beaucoup de goûts comme le popcorn aux États-Unis. La photo est de la salle du troisième film que j’avais vu pendant mon séjour à Toulouse. Aux deux cinémas qui j’avais visité, j’ai observé quelques aspects en particulier. Il y a des journaux qui sont distribués par le cinéma qui expliquent les films et les acteurs, et partagent les actualités au sujet du film général. Les journaux étaient gratuits.

 

 

Interprétation :

 

Mon hôtesse et ses amis m’ont expliqué les publications qui parlent du film, comme France Culture, Télérama, et Les Inrockuptibles. Ils ont parlé du choix du film pendant une durée longue.  La découverte de la culture dans le contexte du film est plus accessible pour eux que c’est chez moi. Cette nature peut créer une société qui apprécie le film. Un ami de mon hôtesse a parlé extensivement des réalisateurs américains et français et ses influences dans le film. Il s’occupe avec l’apprentissage de la méthode de créer le film. Je crois qu’on essaye de comprendre les niveaux différents du film plus comme un art que comme une forme du divertissement. Mon hôtesse a aussi parlé du film plus comme un art, et du cinéma plus comme un endroit pour apprendre, pas pour seulement s’amuser. On peut faire un lien avec les idées de l’explicite et l’implicite qu’on apprend en cours. Il y a un aspect implicite du cinéma que je découvre maintenant ou on apprécie plus qu’on peut voir, grâce à mon hôtesse et ses amis.

Évaluation :

 

J’aime regarder le film avec un regard plus général. C’est plus facile et moins cher d’aller au cinéma aussi qu’à chez moi. Je trouve que la sélection du film est plus vaste, avec plus des films internationaux et seulement un peu d’une sélection américaine. Je sais que le gouvernement de la France essaye de préserver une culture française pour combattre les effets de la mondialisation sur la détérioration culturelle avec les lois comme la Loi Touboun. Le fait que c’est une issue de la politique peut expliquer l’appréciation plus élevée. France Culture, une partie de Radio France, diffuse les publications pour persuader les Français d’aller au cinéma et il est un sponsor au cinéma. Surtout, les films ont une signifiance culturelle, pour réfléchir sur sa propre culture, ou pour découvrir une nouvelle.