Les mains sur la table en France

February 13, 2018

Description

Quand je m’assieds à la table pour diner avec mes hôtes, je fais attention aux mouvements de tout le monde. Si quelqu’un voudrait quelque chose, il demande à un autre de le passer. Personne ne verse son propre verre deau, et ce n’est pas poli de rester les mains sous la table. Cela, il est très différent d’aux États-Unis où ce n’est pas poli de rester les mains ou les bras sur la table. J’étais surprise d’apprendre que les pratiques sont presque complètement opposées.

Interprétation

Il y a multiple sens dans lesquels les sociétés américaines et françaises sont vraiment différentes, et je les trouve chaque jour, donc ce n’est pas le fait que la différence existe qui m’a choqué. Le point qui est resté avec moi est que les pratiques sont opposées. Je suppose que les habitudes françaises et américaines viennent de l’histoire et même-si les histoires des deux pays sont séparées, elles sont encore liées par le fait qu’il y ait des colonies américaines qui étaient établies par les Français et que beaucoup de principes de la vie américaine viennent de la vie française.

Pour résoudre ma confusion j’ai discuté de la différence avec mes hôtes. Ils m’ont dit que la différence est en fait basée dans l’histoire et le sens que si on ne peut pas voir les mains d’un autre, on ne peut pas savoir s’il est en danger.

Evaluation

Je pense qu’il y a plus de raisons dans la pratique française que la pratique américaine, si on considère la question de sécurité. Souvent je ne pense pas à ma sécurité à la table parce que je suppose que je suis sûr dans ma fréquentation. C’est sûr qu’il y a des pratiques similaires qui existent aux États-Unis comme mon père s’assied toujours face à la porte quand il mange parce qu’il ne veut pas que quelqu’un s’en approche de derrière. Comme la pratique avec les mains, c’est un peu obsolète mais elle lui donne en sens de sécurité comme tous les habitudes quotidiennes.

La main sur la table

Note avant la correction : 13


Le mot écureuil et les accents différents

February 13, 2018

La photo ci-dessus montre un écureuil. Il n’y a pas beaucoup d’écureuils que j’ai vus dans la ville de Toulouse, sauf les silhouettes sur les panneaux de la station de métro Esquirol, mais je m’intéresse à cet animal car il reflète une conversation que j’ai eue avec mes hôtes sur la langue français.

 

Interprétation

Pour moi, cette photo d’un écureuil reflète un des aspects les plus complexes quand on étudie le français : la prononciation. J’ai choisi cette photo en particulier car les mots en anglais et en français pour désigner cet animal sont difficiles à prononcer. D’ailleurs, comme il existe toujours des mots qui sont difficiles, il y a plusieurs accents dans les deux langues qui contribuent à cette difficulté. Quoiqu’il puisse être difficile pour deux personnes de se comprendre avec leurs accents différents et que ce phénomène provoque beaucoup de malentendus, ce défi est un aspect essentiel d’étudier à Toulouse.

 

Quand je mangeais avec mes hôtes un soir, nous avons commencé une discussion sur les difficultés pour les locuteurs d’anglais concernant la prononciation. Je leur ai demandé s’ils pouvaient penser à quelques mots difficiles à prononcer pour les Américains. Après une brève hésitation, ils m’ont dit que je devrais dire le mot vrai. Quand je l’ai dit, mes hôtes ont souri et m’ont expliqué que le son de la lettre r est le son le plus difficile pour les locuteurs d’anglais de prononcer comme un Français. Après mon essai médiocre, j’ai demandé à mes hôtes d’essayer de dire le mot anglais pour écureuil : squirrel. Comme le mot écureuil peut être difficile pour les locuteurs d’anglais, mes hôtes ont eu de la peine à prononcer squirrel aussi. Cette discussion sur la prononciation de langage était tellement intéressante et un peu drôle ; bien que nous essayions d’imiter les accents respectifs, nous avons compris qu’il est impossible de le faire précisément.

L’exemple des mots écureuil en français et squirrel en anglais sert à représenter un challenge significatif de cet environnement d’immersion linguistique. Il existe la possibilité de se trouver dans des situations ou des conversations où les participants ne se comprennent pas facilement à cause de leurs différents accents. Pour moi, il est quelquefois difficile pour les français de me comprendre quand je parle ; je trouve que les différents accents et prononciations peuvent être souvent une source de malentendus. Mais, comme il est difficile à prononcer les mots pour cet animal, il y a toujours des difficultés avec l’immersion dans une autre culture.

 

Évaluation

Je trouve la variété de prononciations et d’accents dans la langue française fascinante car c’est un aspect qui n’est pas évident le moment où quelqu’un arrive en France. Quand je suis arrivé à Toulouse, j’ai compris que je suis allé ici pour apprendre le français, mais maintenant je me rends compte qu’il n’était pas assez simple. Comme l’anglais, il existe une grande variété d’accents français qui prononcent les mêmes mots différemment. Puisque je suis américain, il peut être difficile quelquefois pour les français de comprendre mon accent, et en même temps, il peut être difficile pour moi de comprendre les accents différents des français quand ils parlent. Finalement, comme la langue influence la culture, le fait qu’il existe plusieurs accents dans la langue française indique que la culture du pays est diverse aussi. Pour les français et pour les étrangers, l’enquête d’apprendre à comprendre les autres reste toujours compliquée.

Note avant la correction : 13


La signification d’une voiture

February 13, 2018

Description

La photo est d’un Citroën C 1, une petite voiture qui est commune en France.  Cette voiture est similaire à beaucoup dautres voitures Européennes.

Interprétation

En France il y a beaucoup de voitures françaises et d’autres pays aussi.  Le même est vrai aux États Unis, mais la mentalité est différente.  A mon avis, je pense que la plupart des voitures communes d’Europe ne sont pas attirantes.  C’est vrai qu’il y a beaucoup de voitures américaines ou qui vendre aux États Unis qui ne sont pas attirantes, mais pas la plupart à mon avis.  Les voitures en France ont un but.  Les petites voitures sont pour les célibataires et les petites familles.  Les grandes voitures sont pour les grandes familles et les riches.  Les camionnettes sont pour les entreprises et les très grandes familles.  Toutes les sections ont un but.  Le même est un peu vrai aux États Unis, mais il y a moins de passion pour les voitures en France.  Quand j’ai parlé avec mes hôtes sur vos voitures, ils ont dit le même.

Évaluation

Cette une opinion, oui, mais l’idée de la voiture en France semble être un outil pour aller de point A à point B.  Quand on regarde les voitures dans la rue, il n’y a pas beaucoup de voitures qui ont les modifications d’après marché.  Une autre interprétation possible est le prix de posséder une voiture est plus grande qu’aux États Unis.

Note avant la correction : 12


Les présentations est leurs attentes

February 13, 2018

Description

Cette photo montre l’application Microsoft PowerPoint, qui symbolise les présentations dans mes cours à UT2J. Dans un cours, je dois présenter une fois par semestre. Quelques étudiants déjà ont présenté, et j’ai observé beaucoup de différences entre les tendances  et les moyens. En premier, j’ai remarqué que c’est normal d’amener beaucoup de notes. Tous les étudiants  lisent les phrases complètes directement des notes. Quelques fois, l’étudiant ne regarde pas l’audience ou le prof. De plus, le professeur donne les notes et les critiques pour la présentation en public, verbalement, devant toute la classe.

Interprétation

Les différences entres les présentations aux États-Unis et en France sont intéressantes pour moi, parce que je m’attendrais à ce que mes observations seraient le contraire. J’étais choqué que les étudiants français semblent avoir moins de compétences en art oratoire, que j’ai perçu.  J’ai pensé que les écoles en général en France sont plus strictes que les États-Unis, donc les règles pour les présentations et de parler en public seraient strictes aussi. Par contre, j’ai trouvé que mes copines américaines et les étudiants dans mes cours au lycée et à l’université aux États-Unis sont meilleurs à présenter. Je pense qu’une explication possible pour ça est qu’aux États-Unis, il y a des attentes que chaque personne doit être compétente pour parler en public. Au lycée, j’ai suivi deux cours obligatoires pour l’art oratoire. En outre, j’avais beaucoup de présentations pour tous mes sujets, et chaque fois les professeurs ont souligné l’importance de donner une présentation pas juste informative, mais aussi engagement et intéressante pour les autres. Après parler avec mon hôtesse et son fils, qui a vingt ans, ils m’ont dit que l’attente ici, généralement, est que la présentation est seulement pour le professeur. Les étudiants essaient de prouver qu’ils savent l’information, et il n’y a pas beaucoup d’importance avec engager ou amuser l’audience.

Pour les notes, je pense que l’explication est plus simple. Je n’ai pas observé une culture qui dit que les notes sont privées pour chaque étudiant. Quand j’ai soulevé ce point à mes hôtes, ils ont confirmé mes sentiments. Apparemment, les classements publics sont assez communs aussi. À Dickinson, nous pouvons voir notre classement, mais le chiffre est sur une page privé avec chaque compte. Quelques lycées ou universités les publient, mais ils sont la minorité. Je soupçonne que la raison en France pour rapporté les notes et les classements sont parce que c’est une forme d’encouragement pour les étudiants.

Evaluation

Je sais que je préfère le système aux États-Unis. Je pense que mes notes sont seulement pour moi et pour mon professeur, et les autres étudiants n’ont pas besoin de les voir. De plus, je comprends la motivation avec le moyen de présentation ici, mais je connais la valeur d’un bon orateur. Je crois que des compétences en art oratoire sont très importantes pour autres aspects de la vie, et c’est important de les pratiquer dans un environnement comme une école puisque l’école est un endroit pour l’érudition. En outre, je veux que mes présentations sont engagements et amusants pour mes pairs, parce que ils peuvent apprendre ce que je sais.

Note avant la correction : 13


La fierté de la culture occitane

February 13, 2018

Rue de Pharaon, Toulouse / Wikipedia

Voici c’est une image d’une plaque de rue qui indique le nom de rue en français et en occitane.

Description 

               Cette semaine, j’ai beaucoup parlé avec plusieurs personnes de la notion de la langue. Dans mon cours de syntaxe et de lexicologie, on s’intéresse dont la manière que la langue évolue, comment la structure de la langue fonctionne dans la manière scientifique, etc. Même si j’apprends la manière scientifiquement comment la langue est différente, je voulais plus apprendre comment cela affecte les vies des Français. Alors, j’ai décidé de demander cette idée à plusieurs personnes.

Interprétation 

               Je ne sais pas exactement combien de personnes parle l’occitane, mais je trouve c’est beaucoup plus les adultes et les personnes âgées. Mes deux hôtes parlent l’occitane parce qu’ils ont grandi en Corrèze, une région plus rurale et au nord de Toulouse. Une dame avec qui je parle à la maison de retraite, elle a grandi en parlent l’occitane où qu’on appelle « le patois ».  Mais quand on parle plus avec les personnes plus jeunes, j’ai trouvé qu’ils ne parlent pas guère l’occitane sauf si leurs parents ont décidé de les emmener à une école bilingue français-occitane. J’ai discuté de cette notion avec le jeune garçon du quartier à qui j’enseigne. Il m’a dit que ses grands-parents parlent le patois et son père sait quelques mots du patois, mais en fait, ce jeune garçon ne connaît pas bien le patois. Il m’a dit aussi – il n’y a pas une grande raison pour apprendre l’occitane que la culture parce qu’on utilise plus régulièrement le français dans la vie quotidienne.

Évaluation 

              Je trouve que la ville de Toulouse fait un effort pour maintenir la présence de la culture occitane dans la vie quotidienne. On entend les annonces sur le métro en français et en occitane et on voit les plaques de rue en français et en occitane. Il faut qu’il y ait un effort notable parce que le français avait un grand pouvoir comme la langue nationale de France. Cette notion de patois, je me rendrai compte quand je voyage en France que chaque province avait une culture qui est une partie de la culture française, mais c’est une chose qui rend chaque province diverse et on peut trouver les traces d’une culture différente clairement dans la vie quotidienne grâce aux grands efforts. 

 Note avant la correction : 13


La Cannabis

February 13, 2018

Une feuille du cannabis.1

Description

En Toulouse, j’ai senti quelquefois le cannabis dans la rue. Comme aux États-Unis, il semble que fumer le cannabis est un passe-temps assez populaire, mais il m’intéresse que l’attitude du public vers la drogue est tellement différent entre les deux pays.

Interprétation

En regardant une émission de la télé au sujet de la légalité de cannabis dans l’état du Colorado aux États-Unis, mon hôtesse et moi, nous avions une très bonne conversation concernant les attitudes vers la drogue en France. J’ai recherché l’usage du cannabis aux États-Unis et en France, et j’ai trouvé que 16.3 % d’Américains utilisent le cannabis tandis que 11.1 % des Français le font2 ; les deux pays restent dans les dix premiers utilisateurs de la drogue du monde. Comme en Colorado, le public américain devient de plus en plus confortable avec la légalisation du cannabis, pas seulement pour les raisons médicales, mais aussi pour la recréation. Cependant, mon hôtesse a dit que cela n’est pas du tout le cas en France. Elle explique qu’il n’existe même pas un débat regardant la légalisation, car la grande majorité des Français croient que le cannabis, c’est pire que les cigarettes à cause de leurs effets psychologiques qui peuvent, comme l’alcool, inviter les accidents et les blessures.

Évaluation

A mon avis, je comprends ces raisons, mais je pense qu’une règle globale concernant le cannabis n’est pas la solution, en grande partie, à cause de ces avantages médicaux. Néanmoins, il m’intéresse beaucoup qu’il existe un grand débat autour de la légalisation du cannabis aux États-Unis, mais ici, même que c’est assez commun dans les deux pays, dans la politique française, il n’y a que X silence.

1https://www.thetimes.co.uk/imageserver/image/methode%2Ftimes%2Fprod%2Fweb%2Fbin%2F3904138c-c54c-11e7-92dc-06edfbca4aab.jpg?crop=4061%2C4061%2C102%2C102

2http://www.telegraph.co.uk/travel/maps-and-graphics/mapped-the-countries-that-smoke-the-most-cannabis/

Note avant la correction : 16


Le Cadeau D’Un Chien

February 13, 2018

Description

J’ai pris cette photo en Place St. Pierre et cette photo est approprie pour cette blog parce qu’on peut voir un belle vue mais on ne sache pas si il y aura des crottes de chien.

 

Interprétation

Aux États-Unis, on peut voir beaucoup de panneau qui disent « sil vous plait, nettoyer après votre chien. » Quand on marche dans les trottoirs, il n’y a pas des crottes de chiens. Mais ici, je vois gens avec leur chiens et ils ne nettoyant pas après ses chiens. Souvent il y a quelques personnes dans le bus avec XX crottes dans leurs chausseurs.

XXX Retours des Français sur la question?

 

Évaluation

Je pense que nettoyer après les chiens doit être une habitude des propriétaires des chiens.

Note avant la correction : 10


Le jour de marché

February 13, 2018

Description

Le premier dimanche que j’ai passé en France, mes hôtes m’ont amené au marché pour faire les courses hebdomadaires, et comme habitude, ils sont partis ce matin avec le panier, vers le marché St. Aubin. Chaque dimanche ils vont à ce marché des merveilles- une corne d’abondance et de couleur qui encercle l’église St. Aubin, <<la seule église avec un plafond fait entièrement en bois à Toulouse!>> Michel a dit. Le marché en plein air est un endroit connu à Toulouse; même s’il y a de la neige, la pluie, le vent, ou le brouillard, les vendeurs bravent le temps. Nous sommes passés devant les stands de viandes, de salami artisanaux, de pâtes fraiches, de paniers, de bouquets de fleurs et de poulets rôtissant sur un tournebroche, leur jus de cuisson dégoulinant sur des pommes de terres dorés.

Interprétation

Il y a une différence distincte entre les marchés en France et les supermarchés aux États-Unis. Les marchés font partie de la vie quotidienne à Toulouse, et même en Europe. Quand je pense des marches à Toulouse, j’aimerais que ma ville dans le Massachusetts possède les mêmes marchés. Peut-être la bénédiction et la malédiction des supermarchés aux États-Unis c’est le fait que tous les produits sont consolidés dans le même espace. Certains produits sont gelés et transportés aux supermarchés tandis que en France, mes hôtes m’ont raconté que les produits au marché sont la spécialité de chaque vendeur. Chacun cultive avec soin son produit personnel; les oeufs, les viandes, les fruits, les légumes. Blanche a acheté des kakis qui venait de la France, des clémentines de l’Espagne, et des noisettes de Carcassonne. J’admets que quand je serai revenue aux États-Unis, les marches me manqueront. Cependant, ce n’est pas simplement la qualité de la nourriture au marché, mais plutôt, l’ambiance du marché.

Évaluation

C’est-à-dire, ce que j’ai remarqué sont les liens que mes hôtes ont créés avec les vendeurs différents. En plus, je pense que le marche n’est pas seulement une corvée pratique, mais aussi un événement social. Les relations sont importantes pour les Français, et mes hôtes ont construit les relations avec les vendeurs individuels. Ce weekend-là quand mes hôtes sont allés au marché ils ont salué Joseph, un des vendeurs, avec joie, “tu te sens mieux? Ton rhume… c’est fini? T’as passé une bonne semaine? Des kiwis et des pommes!” Et donc, c’est quoi qui produit la magie du marché français? C’est les gens.

Note avant la correction : 16


Papier ou plastique? Les sac pour les épicerie en France

February 13, 2018

Description

Voici un sac pour les épiceries que j’ai trouvé à mon Carrefour local. J’ai rencontré cette scène plusieurs fois pendant mon temps à Toulouse. Normalement ces sacs sont fabriqués avec du papier et ils sont vendus pour un petit prix. Jusqu’ici je n’ai vu aucune épicerie qui donne aux clients des sacs en plastiques gratuits.

Interprétation

Quand j’ai interrogé mon hôte à ce sujet, elle m’a informé que de nombreux types de sacs en plastique sont interdits en France, ce que je ne connaissais pas. Elle m’a informé que c’était un changement assez récent, mais que beaucoup de gens ont réagi positivement. Parlant personnellement, elle a dit que cette initiative l’a inspiré à commencer à être plus conscient de l’environnement dans d’autres aspects de sa vie, comme acheter des aliments biologiques et prendre le métro au lieu de conduire quand elle peut. Elle croit que beaucoup de gens ont eu la même réaction qu’elle. Après quelques recherches, j’ai découvert qu’il existe encore des types de sacs en plastique que la France n’a pas interdit, tels que les petits sacs utilisés pour les fruits et légumes. Ces sacs doivent répondre aux exigences minimales des matériaux bio-sourcés et doivent être adaptés au compostage. Mon hôte me dit que c’est l’une des nombreuses initiatives lancées par la France pour être plus respectueuse de l’environnement.

Évaluation

Quand je pense aux centaines de sacs plastiques que je vois chaque jour dans les rues aux Etats-Unis, je suis très heureux de savoir que la France a fait quelque chose pour changer cela dans son pays. Alors que la plupart des gens que je connais font de leur mieux pour gaspiller le moins possible, il y a encore beaucoup de gens qui jettent leur plastique dans la rue sans y penser. Je crois que le gouvernement français a pris une décision intelligente en interdisant les sacs en plastique. Naturellement, cette initiative serait plus difficile aux Etats-Unis car le pays est beaucoup plus grand que la France. Malgré tout, j’espère que mon pays, le pays entier ou l’état par état, suivra bientôt la voie de la France.

Note avant la correction : 16


Toulouse, le musée, et moi

February 13, 2018

Description

Pendant le weekend passé, j’ai passé quelque temps dans le musée des Augustins. La collection est immense: (peut-être) le plus grande collection d’art romanesque du monde, quelques salles d’art médiéval, une église pleine d’art baroque, des sculptures de marbre immenses, et une grande salle remplie d’art de XIXe siècle. Pour moi, la part la plus remarquable était le fait qu’une grande partie de cette collection a une connexion à Toulouse. Ici, je propose d’analyser deux choses: (1) le musée dans la mémoire collective de Toulouse et (2) le fait d’être un touriste. 

Interprétation

En contraste à un musée comme le Museum of Fine Arts (MFA) à Boston, le Musée des Augustins a une vraie connexion à Toulouse et à son histoire. D’accord, le MFA a une grande collection d’art américain qui inclus la ferronnerie de Paul Revere et les portraits de John Singer Sargent (deux artistes qui vienne de Boston), mais le Musée des Augustins est rempli d’art et de l’histoire de Toulouse—pas seulement une partie. Considérez: Alexandre Falguière, Toulouse-Lautrec, Benjamin Constant, et toutes les personnes inconnues qui ont sculpté les colonnes romanesques. En outre, le bâtiment soi-même est le site d’histoire. Construite en 1309 comme le covenant des Augustins, le bâtiment comprend un petit jardin, les cloitres, et un grand mélange des bâtiments en brique. Tout a changé pendant la Révolution française quand le musée a ouvert ses portes pour la première fois. C’est-à-dire quand on promène dans les halls du musée, on ressentit siècle après siècle de l’histoire toulousaine. Le MFA? Comme mon hôtesse m’a dit: <<Les États-Unis sont trop jeunes!>>. Bien sûr, elle a raison. Le MFA n’a pas la même connexion dans le mémoire historique de Boston que Toulouse a dans le mémoire historique de Toulouse—et Boston est d’un de plus ancienne ville aux États-Unis! Alors, j’étais surpris quand mes hôtes m’ont dit qu’ils n’ont jamais vu toutes les choses dans la musée—juste une exhibition quelques années dans le passé. Mon hôtesse a dit aussi qu’elle n’est jamais allée à Albi! Ces choses anciennes et historiques qui ne sont pas une grande chose pour les Toulousains. 

Evaluation

En tant qu’un touriste je fais un effort à voir toutes les choses quand j’arrive à un nouveau lieu. Mais c’est différent pour un résident. Je n’ai jamais vu beaucoup des choses touristiques à Boston jusqu’à mes cousines me sont visité. C’est la même chose ici. Cela étant dit, il y a un autre élément: le mémoire historique de Boston. Considérez juste les caractéristiques visuelles de Boston: les gratte-ciels, une mairie brutaliste, et les bâtiments en béton ennuyeux après les bâtiments en béton ennuyeux. En contraste, Toulouse est une ville bien préservée pour la plupart. Alors c’est plus facile pour les Toulousains à manquer toutes les petites choses remarquables dans cette ville. J’ai de la chance! Mais, dans l’ensemble, je pense qu’il serait préférable de vivre en tant qu’un touriste. C’est facile à manquer les choses les plus intéressantes si on vivre dans un beau lieu; les choses n’est pas spécial—il est quotidien.