Jogos interactivos de língua e cultura portuguesa: aprender brincando

 

 

PORTUGAL

 

Centro Virtugal Camões

 

O CVC estreia novo visual e inclui novos recursos (alguns ainda em fase de remodelação) na sua secção Aprender português.  A parte mais lúdica corresponde a BRINCAR, onde podemos acesar a antigos e novos jogos:

 

  • Jogo da Lusofonia, um jogo divertido sobre os países de língua portuguesa. Com 265 questões de escolha múltipla, o jogo incide sobre os temas: História, Geografia, Cultura, História da Língua, Expressões e Provérbios. Para jogar individualmente ou em equipa (até 3 jogadores/equipas).
  • Jogos léxicais. Três níveis de dificuldade: inicial, intermédio e avançado (Inicial: sopas de letras, falsos gémeos, palavras escondidas, letras à mistura, caça ao intruso…; Associações, jogo do esconde, expressões idiomáticas; Avançado: palavras difíciceis, O que significa?, provérbios escondidos…).
  • O Jogo da Glória (testes de língua portuguesa com três níveis de dificuldade; podem jogar 1, 2 ou tres jogadores).
  • Jogo da forca: novidade, em modo campeonato ou em modo treino, com vários níveis e campos léxicos).
  • Jogos de vocabulário por temas: as cores, a casa, o corpo humano, os números, tempos livres, tempos livres, rotinas, viagens, vida saudável…
  • Figuras célebres: personagens importantes da cultura portuguesa organizadas por séculos. Para estudantes com nível intermédio.
  • Gramaticando. Jogos de língua portuguesa (acentos, género e número, verbos…).

 

LUDOTECH:

 

 

JOGOS DE LÍNGUA PORTUGUESA

 

 

SÍTIO DOS MIÚDOS

 

  • Acerta nas letras: é parecido com o jogo da forca.
  • Palavras difíceis: dictado com áudio para distinguir sons do português). Sítio dos Miúdos.
  • Caça-palavras: sopa de letras dos planetas e das constelações.
  • Descobrir o meio: relacionar palavras de diferentes campos léxicos (profissões, transportes, alimentação, vestuário, casa, frutas…).
  • Muitos jogos para crianças, como o Jogo do cenário (para brincar aos pintores, podendo criar e imprimir muitos quadros diferentes).
  • Sabias que…? (animais, desporto, corpo humano…).

 

CULTURA

 

 

PALAVRAS CRUZADAS:

 

 

SOPA DE LETRAS:

 

 

VÁRIOS:

 

 

 

QUIZ

 

  • RTP (história de Portugal, geoquiz, cultura, cinema…)

 

BRASIL

 

Língua portuguesa

 

 

Varios

 

 

OUTROS

 

  • Internet Polyglot; para aprender vocabulário, usando cartões bilingües (com texto, imagem e audio, segundo a língua), que permitem o uso de estratégias didácticas e jogos. É possível aprender português relacionado com outras línguas. Os jogos agrupam-se por temas: animais, cores, veículos, família, desportes, gramática, etc.
  • O xarope dos idiomas (Colegio de Farmaceúticos de Barcelona) jogo online para aprender vocabulário da saúde. Com diferentes níveis, aprendem-se palavras em 19 idiomas: alemão, inglês, árabe, basco, búlgaro, castelhano, catalão, francês, galego, italiano, polaco, português, romeno, russo, tagal, ucraniano, urdu, wolof e chinês.
  • Mais que jogos. Jogos em flash para provocar situações comunicativas (decorar a casa, vestir-se…). Vestir o Elvis Presley.

 


Cabo Verde

Designação Oficial: República de Cabo Verde

Capital: Cidade da Praia

Outras cidades importantes: Mindelo, Assomada, S. Filipe

Data da actual Constituição: 25 de Setembro de 1992. Foi revista em Julho de 1999

Língua: A língua oficial é o Português, utilizando-se localmente o Crioulo

Unidade monetária: Escudo de Cabo Verde (CVE)

Recursos económicos:

Os recursos económicos de Cabo Verde dependem sobretudo da agricultura e da riqueza marinha. A agricultura sofre frequentemente os efeitos das secas.
As culturas mais importantes são o café, a banana, a cana-de-açúcar, os frutos tropicais, o milho, os feijões, a batata-doce e a mandioca.
O sector industrial encontra-se em pleno desenvolvimento e podemos destacar a fabricação de aguardente, vestuário e calçado, tintas e vernizes, o turismo, a pesca e as conservas de pescado e a extracção de sal, não descurando o artesanato e a construção.
A banana e a indústria das conservas de peixe, o peixe congelado, as lagostas, o sal e as confecções são os principais produtos exportados.
Assim, o comércio e o turismo, especialmente na ilha do Sal, produzem 69% do PIB. O sector secundário gera 17% do PIB. O país importa mais de 80% dos alimentos que consome.

Retirado de: http://www.cplp.org/id-25.aspx

Angola

Designação Oficial: República de Angola

Capital: Luanda

Outras cidades importantes: Huambo, Lobito, Cabinda, Benguela, Lubango, Malange

Data da actual Constituição: o MPLA adoptou uma Constituição de Independência em Novembro de 1975, alterada em Outubro de 1976, Setembro de 1980, Março de 1991, Abril e Agosto de 1992 e Novembro de 1996

Língua: a língua oficial é o Português. São falados outros idiomas, sobretudo o Umbundo, Kimbundo, Kikongo e Tchokwé

Unidade monetária: Kwanza (Kz)

Recursos económicos:

Angola possui uma grande diversidade de recursos naturais. Estima-se que seu subsolo tenha 35 dos 45 minerais mais importantes do comércio mundial, entre os quais se destacam petróleo, diamante e gás natural. Há também grandes reservas de fosfato, ferro, manganésio, cobre, ouro e rochas ornamentais, além de uma grande produção pecuária. A cultura do café e o petróleo representam 90% das exportações

As principais bacias de petróleo em expansão situam-se junto à costa nas províncias de Cabinda e Zaire, no norte do País. As reservas de diamantes nas províncias de Lunda Norte e Lunda Sul são admiradas por sua qualidade e consideradas umas das mais importantes do mundo.

Reirado de: http://www.cplp.org/id-23.aspx

Quais são as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal?

por Artur Louback Lopes

As maiores diferenças são fonéticas, ou seja, a forma como se pronunciam as palavras. Mas também existem diferenças na grafia das palavras, como o uso de consoantes mudas (em Portugal, escreve-se “actual” ao invés de “atual”), e até no uso gramatical (o português europeu não usa gerúndio, embora ele exista na gramática). O português foi estabelecido como língua oficial do Brasil em 1758, mas nessa época o contato com povos indígenas e escravos africanos já havia alterado a língua falada por aqui. “Os africanos que chegaram como escravos não freqüentavam escolas e portanto aprendiam português na oralidade, criando diferenças em relação à língua original”, diz a lingüista Rosa Virgínia Matos e Silva, da Universidade Federal da Bahia. Mais tarde, no final do século 19, chegaram ao Brasil imigrantes europeus e asiáticos, que promoveram novas mudanças na forma de falar do brasileiro. Em outras colônias portuguesas, como Angola e Moçambique, a mistura de povos foi menos intensa e a independência ocorreu há muito menos tempo. Por isso, fala-se um português mais parecido com o europeu, embora também existam sotaques regionais. Por razões diversas, tanto lá quanto cá, algumas palavras aparecem, desaparecem ou até mudam de significado.

Retirado de: http://mundoestranho.abril.com.br/materia/quais-sao-as-diferencas-entre-o-portugues-do-brasil-e-o-de-portugal

 

Há palavras novas (neologismos, que designam novos objetos, invenções, técnicas, etc) que têm uma formação distinta da que se verificou em Portugal. São exemplos ônibus por oposição a autocarro, trem por oposição a comboio, bonde por oposição a eléctrico ou aeromoça por oposição a hospedeira de bordo.

Outras exemplos são gol (pt golo, de goal, inglês, )), esporte (pt desporto, do inglês sport), xampu (pt champô, de shampoo, inglês).

A tabela abaixo ilustra outras diferenças lexicais:

Brasil Portugal
abridor de garrafas ou saca-rolhas saca-rolhas
abridor de latas abre-latas
aeromoça, comissária de bordo hospedeira
água-viva ou medusa água-viva alforreca ou medusa
água sanitária água sanitária, lixívia
AIDS SIDA (Síndrome de Imuno-Deficiência Adquirida)
alho-poró alho-porro
amerissagem amaragem
aquarela aguarela
arquivo (de computador) ficheiro
aterrissagem aterragem
banheiro, toalete, toilettes, lavabo, sanitário casa de banho, lavabos, quarto-de-banho, sanitários, w.c.
bonde eléctrico
brócolis brócolos
café da manhã, desjejum, parva pequeno almoço, desjejum
calcinha cuecas femininas
caminhão ou camião (linguagem oral) camião
caminhonete, van, perua camioneta
canadense canadiano
câncer cancro
caqui dióspiro
carona boleia
carro conversível carro descapotável
carta/carteira de habilitação, carteira de motorista, carta carta de condução
carteira de identidade ou Registro Geral/RG bilhete de identidade/BI/ cartão do cidadão
chaveiro porta-chaves ou chaveiro
cílio, pestana, celha pestana
concreto betão
descarga autoclismo
diretor (de cinema) realizador
dublagem dobragem
durex, fita adesiva fita gomada, fita-cola, fita adesiva
escanteio pontapé de canto
esparadrapo, bandeide (band-aid) penso, penso-rápido
estação de trem gare, estação
estrada de ferro, ferrovia caminho de ferro, ferrovia
favela bairro de lata
fila de pessoas fila ou bicha
fones de ouvido auscultadores, auriculares, fones
freio, breque travão, freio
gol golo
grama, relva relva
grampeador agrafador
Irã Irão
Islã Islão
isopor esferovite
israelense, israelita israelita
legal fixe
maiô fato-de-banho
mamadeira biberão
metrô metro, metropolitano
Moscou Moscovo
nadadeiras, pé-de-pato barbatanas
ônibus autocarro
ônibus espacial, nave espacial, espaçonave, astronave vaivém, veículo espacial recuperável
pebolim (ou totó) matraquilhos
perua, van carrinha
polonês, polaco polaco
privada sanitária, vaso sanitário ou privada retrete ou sanita
rúgbi, rugby râguebi, rugby
salva-vidas ou guarda-vidas salva-vidas ou nadador-salvador
secretária eletrônica atendedor de chamadas
sunga ou calção de banho calções de banho, calção de banho
sutiã, soutien, soutien-gorge soutien, sutiã
tcheco, checo checo
tela ecrã
telefone celular (ou simplesmente celular), aparelho de telefonia celular telemóvel
terno fato
time, equipe equipa, equipe
tiro de meta pontapé de baliza
torcida claque
trem, composição ferroviária comboio
Vietnã Vietname