La conclusión de español para profesionales de salud

En esta clase hemos aprendido mucho vocabulario útil relacionado con la medicina y el cuerpo, hablado con hispanohablantes por teléfono, actuado en sketches como paciente y médico, aprendido sobre cómo ser un interprete profesional, y hemos aprendido sobre cómo darle la mejor experiencia posible a un paciente hispano. Cuando empezó esta clase en el fin de agosto, sentía muy raro actuar en los sketches ambos porque no estábamos acostumbrados a los breakout rooms y porque no sabíamos vocabulario médico suficiente para que la conversación entre “médico” y “paciente” fluye bien.

Estaba muy emocional para tomar esta clase desde mi primer año en Dickinson porque estudio español, pero no me interesa la literatura. Esperaba que esta clase me deje a usar mi español de una manera práctica, y ¡tenía razón! He aprendido más que sólo el vocabulario médico en español. Pienso que lo que hemos aprendido sobre la cultura hispana en ambientes médicos y la medicina tradicional es aun más importante porque no se puede buscarlo por la red como una palabra desconocida. Hay que aprender cómo actuar con pacientes de una cultura diferente y quedarlo en mente.

Creo que esta clase ha firmado mi querer a trabajar con pacientes hispanohablantes. Las lecciones en que discutimos la dificultad de ir al médico por pacientes que no hablan inglés y la falta de interpretes me hacen querer a ayudar con ese problema en mi área. No es justo que tanta gente no tiene acceso a médicos que le pueden entender. Esta clase me ha inspirado a mejorar mi habilidad de hablar español para no tener una barrera de lengua con mis pacientes.

Palabras nuevas: hipermetropía (farsightedness), miope (nearsightedness), visión borrosa (blurred vision), catarata (cataract), y degeneración macular (macular degeneration)

 

Un documental conmovedor

Este fin de semana, yo miré el documental, Abrazos. Abrazos cuenta la historia de familias guatemaltecas separadas por la necesidad de emigrar a los Estados Unidos. Principalmente, habían abuelos en Guatemala que no habían conocido a sus nietos porque los hijos de los abuelos se emigraron ilegalmente a Michigan y no pudieron devolver a Ecuador para visitar a su familia. Un grupo de iglesia creó una recaudación de fondos para mandar un grupo de catorce niños a Ecuador para conocer a sus abuelos, y en algunos casos su madre o hermano. Las reuniones fueron conmovedoras porque muchos de los abuelos lloraron por felicidad y compararon como parecen los niños a sus padres, quienes los abuelos no habían visto por más de diez años.

Me puso triste que algunos de los abuelos se preocuparon por si sus nietos no les gustaría estar en Guatemala a causa de las colinas y vivir con poco dinero. En realidad, eso no pareció ser un problema, pero pienso que ha sido raro para los niños a vivir con desconocidos que ya tienen mucho amor por ellos. Antes del viaje, parece que sus padres estuvieron más emocionales, aunque no fueron a Guatemala, pero después del viaje los niños crearon una relación con su familia en Guatemala y algunos devolvieron a visitar muy poco después.

Una parte del documental menciona que la madre de uno de los niños había vuelto a Guatemala cuando su hijo era muy joven porque ella estaba enferma, dejándole a su hijo en Michigan. El documental no explica por qué ella no pudo quedarse en Estados Unidos con su enfermedad, pero estoy curiosa si necesitaba regresar porque no tenía seguro médico. Discutimos en clase que es difícil coger tratamiento médico como un inmigrante ilegal en Estados Unidos, y muchos no saben que derechos médicos que tienen.

Recaudación de fondos: fundraiser

Conmovedor: touching

Colina: hill

Referencias:

Abrazos. Dir. Luis Argueta. New Day Films, 2014. Kanopy. Web. 12 Oct. 2020.

Una Continuación de Enseñar Inglés

Este domingo, yo pude hablar con Juan Alberto de nuevo. No pudimos hablar las dos semanas pasadas, así que estaba emocional a aprender su proceso con el Quizlet de inglés, más que hablar sobre la salud. Le pregunté algunas preguntas en inglés como “How are you?” y me respondió en inglés con una palabra apropiada de la lista. Él tenía dificultades cuando yo le hice una pregunta que no fue exactamente del Quizlet, pero usó las palabras que hubo en la lista. Por la mayoría, tenía éxito con la pronunciación, aunque unas palabras fueron difíciles, como “sorry” así que la repetí unas veces para que aprendiera como pronunciarla. Después, discutimos el aparato locomotor. Me dijo que nunca ha roto un hueso, pero si eso pasó mientras que trabajaba, la compañía le ayudaría con la fuente. También me dijo que no ha tenido artritis, ni conoce a alguien con artritis, así que esta parte de la conversación fue bastante corto.

Esta semana, me di cuenta de que ya es más fácil que yo entiendo lo que dice él, y él me entiende a mí. Pienso que esto es porque ya estoy más confiada, así que mi español sale más claro. Ya sé que a veces hablo demasiado rápido considerando mi habilidad con la lengua y las palabras no salen claras. Yo le pregunté a Juan Alberto qué tópico nuevo que quisiera en el Quizlet y me dijo que sería útil aprender los números. La semana que viene, espero practicar su pronunciación de los números con preguntarle preguntas en español, como ¿cuántos años tienes? y hacer que me responde en inglés porque pienso que, en este momento, sería demasiado difícil enseñarle las preguntas en inglés con frases completas.

Todavía no sé cómo discutir el tópico de salud cuando Juan Alberto porque usualmente no se relaciona con los problemas que discutimos en clase. Puede ser que debo enseñarle sobre las lecturas médicas que leemos en el libro, pero no parece que tenga mucho interés con la salud. Aun así me alegro con su proceso de inglés, estoy emocional a ver cuánto puede aprender antes del fin del semestre, especialmente porque es difícil aprender una vez a la semana por teléfono.

Mi percepción de Farmingville

Esta semana, no pude tener una conversación con Juan Alberto a causa de dificultades con el tiempo, así que escribo sobre el documental, Farmingville. Todavía pienso en hablar con él para practicar su inglés, pero la película es sobre un pueblo en Long Island, NY que tenía una afluencia dramática de inmigrantes de Latino América durante un verano. La gente que vivía en el pueblo antes estaba furiosa porque no le gustó que los inmigrantes se quedaron al lado de las calles buscando trabajo. El gobierno de la ciudad intentaba crear un centro para que los inmigrantes puedan encontrar trabajo sin esperar en la calle, pero hicieron un veto porque la ciudadanos no quisieron fundirlo con sus impuestos. Habían protestas hechos por los ciudadanos en contra de los inmigrantes y muchos actos de odio, por ejemplo, sacaron fotos de los hombres inmigrantes para intimidarles y, en el lado más extremo, dos hombres blancos intentaron asesinar dos hombres inmigrantes.

Las acciones de la gente en esta película me alarmaron y me dieron asco, especialmente porque los estados como Nueva York son pensados como un estado diverso y aceptante de otras culturas en comparación con otros partes del país, así que el abuso que recibieron estos inmigrantes no pueden ser lo peor que hay en este país. Había una escena en que unos hombres fueron a la casa de su “patrón” para recoger su $2,000 por persona que rechazó pagarles. Este me molestó porque estos hombres seguramente se sintieron indefenso y estoy curiosa si la ley les puede proteger ni importa si están en el país ilegalmente, o si el jefe puede recibir su trabajo gratis sin repercusiones. Aunque no estoy de acuerdo con el otro lado que está peleando en contra de los inmigrantes, me gustó que el documental incluyó sus opiniones porque ya estoy más informada en su punto de vista.

Cuando relaciono esta película a lo que discutimos en clase, pienso que hay que ser muy difícil para los inmigrantes en Farmingville a ir al médico o comprando comida a causa del acoso de los ciudadanos enojados. También, fue una parte en que una persona tenía que actuar como traductor para un inmigrante que fue atacado y la policía. Debe ser difícil vivir en un país en que poca gente te entiende, y como si eso fuera poco, en un lugar en que la gente te hostiga para que te manchas.

 

Referencias:

Sandoval, C., & Tambini, C. (Directors). (2004, October 29). Farmingville [Video file]. Retrieved from https://ensemble.dickinson.edu/hapi/v1/contents/permalinks/Lw98Eaz2/view?ref_ref=YXV0aC5kaWNraW5zb24uZWR1&ref_resource=aa8d2be4-e79b-4078-beb1-2843a440a22a&ref_expiry=637357510017032710&ref_sig=M2NlJI5yXE4zq0On3QQ8x7xYYKk=

Una Conversación con Juan Alberto Sobre las Dentistas e Inglés

Esta semana fue difícil planear nuestra conversación porque Juan Alberto trabajaba hasta muy tardes unos días. Al principio quisimos hablar el miércoles, pero terminamos con hablar el domingo porque eso es el único día que no trabaja. Empezamos nuestra conversación con una discusión de su experiencia con las dentistas. Porque sólo ha estado aquí en EEUU durante un mes, aún no ha ido a la dentista ni al médico. Me dijo que cuando vivía en México él iba a la dentista a ver si tenía caries, y sí los ha tenido, pero nunca ha necesitado empastes. Después yo le pregunté sobre sus hábitos dentales de hoy en día. Me dijo que cepilla los dientes tres veces al día y que usa el hilo dental y el enjuague bucal. Este nivel de higiene dental me sorprendió porque es más que una persona media. En preparación de empezar con nuevas palabras en inglés, yo le pregunté si ya ha tenido una experiencia aquí en Pensilvania en que necesitó que habla inglés. Me dijo que aún no lo ha necesitado, pero si tuviera que ir a un médico, él traería otro trabajador que habla por lo menos un poco de inglés con él.  La lección de inglés fue corta esta semana, pero me dio la idea de crear un Quizlet para él con unas palabras de este guía http://www.osymigrant.org/GuiaBilingueInglesEspanol1_TN.pdf e incluí la pronunciación de las palabras en inglés para que podemos practicarles la semana que viene. Antes de crear el Quizlet, yo intenté enseñarle unas palabras de la guía y le pedí que repite lo que dije en inglés. Él tenía dificultad con la frase “How are you” así que yo le expliqué como pronunciar el H en inglés.  

Esta conversación me enseñó que necesito prepararme más antes. Las pocas preguntas que había preparados fueron demasiado generales así que no aprendí tanto que siento que pudiera si hubiera preparado preguntas más específicas sobre las dentistas en México. A pesar de eso, estoy emocional para ver si mi idea con el Quizlet funciona. Espero que, si él aprende las palabras en su tiempo libre, yo puedo firmar su habilidad de quedarlas en su memoria con poner las palabras a frases. Me doy cuento que esto es un poco de prueba y error así que espero que esto funcione.  

Cuando Juan Alberto me dijo que cepilla los dientes tres veces al día, él estaba confundido cuando yo le dije que es mucho, y que dos es normal, aunque tres veces es mejor. Estoy curiosa si eso es normal en la cultura hispana, o si tan sólo es una cosa que hace él. Yo revisé mi lista de vocabulario para inspirar mis preguntas. También no me sorprendió que tendría dificultades con ir al doctor, pero es injusto que es más difícil que recibe una buena evaluación de su salud. Por eso, yo incluí unas palabras de emergencia en su Quizlet y pienso en añadir más en las semanas que vienen.  

El Primer Conocimiento de Juan Alberto

Hablé por la primera vez con Juan Alberto el miércoles y no fue lo que suponía. Pensaba que sería un padre de medio edad con su familia en Estados Unidos y que ha vivido aquí durante muchos años. En realidad él tiene 20 años, como yo, y acaba de llegar aquí hace un mes, dejándoles a sus seis hermanos en México. Me dijo que recolecta manzanas para el trabajo y, a pesar de llevar un cubrebocas, el trabajo no ha cambiado mucho durante la pandemia. Puesto que acaba de llegar en Pensilvania, Juan Alberto no habla nada del inglés y me dijo que le gustaría si le enseño un poco de inglés.

Mi primera llamada fue bastante difícil porque no nos conocemos y a veces uno no entendía lo que dijo el otro. A pesar de estas dificultades, la conversación salió bien. Pienso que las llamadas en las semanas que vienen serán más fluidas porque ya nos conocemos un poco y hemos mandado unos mensajes en WhatsApp. Me sorprendió la manera que escribe los mensajes en WhatsApp porque usa muchas abreviaturas que los españoles con que he texteado en español no usan. Por ejemplo deja los H que están en palabras como “haber”  dice “berda” en ve de “verdad”, “aki” en vez de “aquí”, “k” en vez de “que”, y “x” en vez de “por”. Por eso, tenía que leer sus mensajes unas veces para descifrarlos y tenía que buscar en Google para aprender qué significa “x k”.

Aun no hemos discutido los conceptos de salud que hemos aprendido en clase, así que todavía no sé si está cómodo compartir esas cosas conmigo. Quiero preguntarle cómo fue su experiencia con los médicos en México en comparación con los de Pensilvania si ya ha ido aquí. También, no sé a dónde empezar con enseñarle inglés porque él no sabe nada de la lengua. Estaba pensando en contarle unas palabras relevantes, pero siento que él no las recordaría con este método. Antes de la próxima llamada, voy a leer los recursos que me dio Profesora Arnedo para prepararme a ayudarlo.

Nuevas Palabras: recolectar: to pick

Un Reflexión de Español en Situaciones Médicos

En mi segundo año de aprender españolempecé disfrutar aprender la lengua y se puso cada vez más fácil con el esfuerzo que ejercí creciendo. En mi tercer año de la escuela secundaria, yo participé en un programa de intercambio y vivía con familia en España durante cinco semanas. Esto causó que mi habilidad de hablar español creció y le pedí consejo de mi hermana anfitriona de programas de televisión en español para mirar y aprender más en casa. De reciente, he decidido que quiero ser optometrista y tener pacientes que hablan español. Un optometrista que observé este verano afirmó en su sitio web que habla español, pero en realidad sólo supo las palabras claves. Yo quiero poder tener una conversación con mis pacientes ni importa si hablan inglés ni español y poder explicarles su condición y responder a preguntas sin confusión ni una falta de información en cualquier lado. Por eso quiero mejorar mi habilidad de hablar español y especialmente en los tópicos de salud.  

Espero tener una buena relación con el trabajador con el que comunico por la parte del asigno de servicio. Estoy emocional para tener conversaciones con un hablante nativo de español, especialmente porque ya no puedo estudiar en Málaga, todavía voy a practicar el uso práctico de la lengua. También estoy dispuesto a ayudarlo a practicar su uso del inglés y espero que lo ayude en el mundo real a comunicar con otros anglohablantes. Aunque todavía no sé exactamente cómo funciona este concepto de hablar con un trabajador, espero que tengamos una relación cómoda y amable antes del fin del semestre. 

¿Esta experiencia me ayudará a relacionar con otras personas, o con mis pacientes futuros? ¿Cómo su trabajo y el tópico de la clase van a afectar a nuestra conversación?