Vladimir Petrushevsky

An Archive

Diaries

December 31st, 1914

Деревня Домянки.

После 3-дневного пребывания в Варшаве, я вернулся в полк. Мог бы еще просидеть 2 дня, но было как-то неудобно, ведь командир эскадрона остался один. Деревня эта в 12 верстах от Варшавы. Квартира хорошая. Самое обидное, что, когда я подъехал к эскадрону, то узнал, что Доможиров уехал в город. Придется Новый Год встретить в одиночестве.

The Village of Domianki.

After a three-day stay in Warsaw, I returned to the regiment. I could have stayed there for two more days but would have felt uncomfortable doing so, seeing as the commander of the squadron was left alone. The village is 12 versts from Warsaw. The apartment is good. The worst part is that when I arrived back at the squadron, I learned that Domozhirov had left for the city. It looks like I will have to spend New Year’s alone.

December 28th, 1914

Поехал на фурманке в Варшаву пломбировать свои зубы.

I went to Warsaw on a transfer truck in order to get fillings put in my teeth.

December 27th, 1914

В 16 верстах от Варшавы. Деревня отличная. Вечером подъехал ротмистр Доможиров.

16 versts from Warshaw. The village is excellent. Commander Domozhirov arrived in the evening.

December 26th, 1914

Воля Касовская.

Выступили в 8 часов утра и шли под дождем. Грязь страшная. В 1 час дня, промокшие, разместились с эскадроном недалеко от 2-ого эскадрона Лейб-Курляндского уланского полка. У одного улана я купил кружку немецких черных Данцигских гусар, которую он взял в Восточной Пруссии.

Volia Kasovskaia

We moved out at 8 in the morning, walking in the rain. The muck was terrible. At 1 pm, completely soaked through, our squadron settled in not far from the 2nd Squadron of the Leib-Kurliand Ulan Regiment. From one of the Ulans I bought a mug that had belonged to the German Black Danziger Hussars; he got it from Eastern Prussia.

December 25th, 1914

Деревня Кавенчин.

Выступили в 9 часов утра. Шел снег, и дул сильный ветер. Все время по дороге тянулись обозы и войска Гвардии. На ночлег пришли в 3 часа дня.

Translation in Progress.

We are currently working on the English translation of this diary entry. When it is finished, it will be posted here.

December 24th, 1914

Ночь под Рождество мы провели в приличной обстановке, то есть сидели в том же полуразвалившемся доме. Утром командир эскадрона ротмистр Доможиров уехал в Варшаву, и я вступил во временное командование эскадроном.

В 4 часа дня приезжал полковой батюшка и служил молебен по случаю праздника. Эскадрон был собран на площади перед барским домом. Погода была теплая, и поляки высыпали на улицу посмотреть на невиданное зрелище. Я с наслаждением выслушал службу. Помянули павших в боях гусар и пожелали победу нашему и союзному оружию.

За все дни отдыха мы почти непрерывно получали газеты. Некоторые статьи с описанием боев были очень хороши. Все газеты полны сообщений о дурном обращении немцев с военнопленными. Были случаи расстрела для удовольствия. Я не верю.

Вчера получил пиьмо от жены от 17 октября.

We are currently working on the English translation of this diary entry. When it is finished, it will be posted here.

December 23rd, 1914

Утром был приятно поражен зимним пейзажем. Еще раз пришлось поехать в полевую почтовую контору, на этот раз в экипаже.

Сегодня в приказе по дивизии сказано, что 25 декабря мы должны выступить в направлении на Варшаву, куда должны прибыть 27 декабря. Идем мы на 15 верст западнее Варшавы, и из 5-ой Армии переходим в 9-ую. Итак, мы лишь месяц были в 5-ой Армии, перед этим более 2 месяцев во 2-ой Армии, еще раньше в 9-ой.

Я починился, привел в порядок седельный вьюк и оружие. Пистолет горит, шашка отточена. Я имею все, что можно, чтобы обойтись без вьюка. Было однажды, когда мы не видели наших вьюков более 2 недель. Во вьюках у меня были походная кровать, одеяло, 2 простыни, 3 смены белья, китель, сапоги, табак и т.д.

We are currently working on the English translation of this diary entry. When it is finished, it will be posted here.

December 22nd, 1914

Сегодня что-то вроде пурги – адский ветер и снег. Холодно. Каково нам будет путешествовать?

We are currently working on the English translation of this diary entry. When it is finished, it will be posted here.

December 21st, 1914

Ездил получать денежные переводы для гусар на весь полк. Полевая почтовая контора от нас в 15 верстах. 5 часов сидел и подписывался. Получил 321 перевод и 24 денежных письма.

We are currently working on the English translation of this diary entry. When it is finished, it will be posted here.

December 19th, 1914

Сегодня вахмистр Россиев в 1 час дня поехал в Варшаву, и я отправил с ним целую пачку писем. Говорят, что из 14-ой кавалерийской дивизии всех офицеров взяли в пехоту, там большая убыль.

Почти все наши в Варшаве, в полку – пусто. Опять довольно холодно.

We are currently working on the English translation of this diary entry. When it is finished, it will be posted here.