Vladimir Petrushevsky

An Archive

Diaries

December 31st, 1917

Огибаем Байкал. Суровая зима. Вот где закон¬чился для меня 1917 год. Я его не встречал, и мир его праху. Бог даст, Новый принесёт более счастья.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

December 18th, 1917

Проехали Вятку, далее Пермь, где большевики очень хитро ограбили штаб, 20-го проехали Екатеринбург. 22-го прибыли в Омск, где делали выводку лошадям. Придираются к нашему виду – мы все, офицеры и казаки, в погонах. 25-го – Тайга и 26-го – Ачинск. 27-го Красноярск. Ночью едва спаслись, пустили под откос. Теперь на паро¬возе два казака с винтовками. 30-го прибыли в Ир¬кутск. Здесь недавно было восстание юнкеров и офицеров. Они победили, но, конечно, попались на удочку, заключив мир с большевиками. Говорят, на станции Манчжурия заставы подъесаула Семё¬нова наводят панику на большевистских солдат.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

December 14th, 1917

Вологда.

Вчера заехал за знакомыми в Мо¬скву, но только половина их могла сесть в поезд, и я оказался в компании дам – бабушка, дочь и внучка. Попасть в поезд в Вологде не могли. Сегодня за 100 рублей носильщик посадил дам в уборную, а я готов был ехать с пассажирским, как на станции мелькнули жёлтые лампасы. Пошёл и узнал уссурийца, полковника Гудзенко.
Оказывается, что я опять в объятиях гидры контрреволюции. Здесь был штаб Уссурийской казачьей дивизии, которую Ленин приказал от¬править домой за её контрреволюцию. Два полка уже прошли на восток. Генерал-майор Хрещатицкий лю¬безно предоставил место не только мне, но и дамам. Меня даже, как бывшего старшего адъ-ютанта дивизии, прикомандировали.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

December 9th, 1917

Рыбинск.

Сегодня я еду. Простился с женой. Что-то будет?

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

December 7th, 1917

Москва.

Приехал сюда на разведку. Здесь, якобы, есть организации. Был на Новинском бульваре № 32 – ночные сторожа и отправка на юг. Встретил знакомых, которые едут на Дальний Восток. Поэ¬тому лучше в знакомые места. Жена служит и не приедет пока, а там будет видно. Бедная Москва, как она пострадала. Хожу ещё в погонах, но защитных.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

December 5th, 1917

Рыбинск.

Говорят, что через Архангельск можно проехать в Англию, но надо иметь послуж¬ной список. Неужели снова придётся ехать в полк? Говорят, что Государь бежал, и что Наследника посадят на Престол, а будет править Россией немец.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

December 4th, 1917

Ехал через Петроград. Теснота ужасная. В Пскове на моих глазах сорвали с мясом погоны со старого генерала. Я не решался выйти из вагона ему на помощь, боялся за свои. Было стыдно. У меня сохранился документ, рапорт от 3 декабря, где я писал в полк, что потерял на войне глаза и хочу их лечить, поэтому еду на Дальний Восток.
Комиссар Никольский положил резолюцию 24 декабря: “Обратить внимание на подобные, по-моему, недопустимые вещи”.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

December 2nd, 1917

Сегодня я уезжаю. Хозяин дал мне полкаравая хлеба. Оставил Ушакову мои запасы, лошадь и седло просил продать, но, увы, больше¬вики пропили их, не заплатив мне ни копейки. Простился со старыми гусарами. С некоторыми братски расцеловался. Чувствовал, что больше не вернусь, не могу перенести этого развала армии.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

November 30th, 1917

Яунзем.

Через голодный Петроград (нет хлеба) приехал сегодня вечером сюда. Солдатский комитет армии приказал отобрать вестовых для личных услуг и провести в жизнь выборное начало. Бывший дезертир, драгун Ни¬кольский – комиссаром при князе Абхази.
Гусары просят меня не уезжать и хотят вы¬брать меня командиром полка. Я “старикам” ска¬зал прямо: “Братцы, вы знаете меня, я не при¬знаю новых правил, я долго держался и теперь пора мне уйти. Теперь вы видите, что я был прав – без Царя не будет на Руси порядка”.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.

November 26th, 1917

Рыбинск.

Решил съездить за вещами в полк. Мой верный денщик Прохудкин в октябре уехал в отпуск и не вернулся. Я его понимаю, из пяти братьев он один остался живым.

Translation in Progress.

The English translation will be placed here when it is finished.