Aquí tenemos un ensayo de Cynthia Baur sobre la movida madrileña y cómo se relaciona con la película ¿Qué he hehco yo para merecer esto? de Pedro Almodóvar. Reflexiona sobre el problema de las drogas en la España de los años 80.
Cynthia es una estudiante de quinto semestre de español. Es un acercamiento interesante a esta película de 1984:

Esta expresión es muy útil y de uso frecuente en español. Literalmente “to be at the height of the circumstances”, significia aproximadamente “to rise to the occasion.” No es exactamente lo mismo, pero es similar. Por ejemplo, un gobernador provincial de Argentina comentó hace un par de semanas que su administración “es un Gobierno que ha estado a la altura de las circunstancias.” Aquí el sentido en inglés es “has done a good job” o “has been up to the task.”
Communicating via email. Sometimes I get emails from students with an attachment, but no message of any kind. That’s not good communication. A minimal message is an acknowledgment that this is one-to-one communication. It’s a basic courtesy. The lack of the most basic courtesies (Hello Professor, Thank you, etc.) can reflect rather poorly on a student. Also, if you receive an individual message you should always reply. Again, it’s a basic courtesy.



Bueno, se inicia este blog como lugar para poner pensamientos y reflexiones sobre mi trabajo profesional. Para empezar, una idea muy básica: el estudiante que quiere aprender español debe echarle ganas al proyecto. Esto es tan necesario como evidente: si no hay ganas no se va a progresar mucho. Así que, para ayudar, aquí un pequeño rap de Lil Chico, “