{"id":248,"date":"2023-02-26T19:29:22","date_gmt":"2023-02-26T19:29:22","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/?p=248"},"modified":"2023-02-26T19:29:22","modified_gmt":"2023-02-26T19:29:22","slug":"laura-finally-speaks-the-female-gaze-and-the-romantic-self","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/2023\/02\/26\/laura-finally-speaks-the-female-gaze-and-the-romantic-self\/","title":{"rendered":"Laura Finally Speaks: The Female Gaze and The Romantic Self"},"content":{"rendered":"<p><span data-contrast=\"auto\">Though Charlotte Smith\u00a0takes inspiration from the original Italian form, her sonnet, \u201cFrom Petrarch xv\u201d has\u00a0considerably different in tone. Smith reinterprets Petrarch\u2019s sonnet 279, which the speaker says that if nature hears his lamentations about the loss of his love, then Laura will surely appear to him and reassure him. Because this is a translation, style conventions and literary devices do not match, but the self-pitying\u00a0tone of Petrarch\u2019s sonnet remains.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335559731&quot;:720,&quot;335559739&quot;:160,&quot;335559740&quot;:259}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Smith responds to Petrarch in an English sonnet form where her speaker is a first-person onlooker to the scene which carries a melancholy tone. Smith begins her reimagination much differently. Her speaker pays attention to the exact feelings of the natural scene, \u201cWhere the green leaves exclude the summer beam, \/ And softly bend as balmy breezes blow, \/ And where the liquid lapse, the lucid stream, \/ Across the fretted rock is heard to flow, \/ Pensive I lay:\u201d (Smith l. 1-5). Smith\u2019s speaker begins her musings in the middle of a sentence, as if she was slowly coming back to the present after a long meditation at one with nature. There are multiple occurrences of consonance in these lines, with the affective qualities of a soft beat in the \u201cb,\u201d a whisper, such as the repeated \u201cl\u201d and \u201cf,\u201d and the speaker is finally awoken with the slightly harder \u201cp\u201d sound from pensive. She delays the subject of the sentence until the end of the clause, after four enjambed lines to preserve that thought process, and in conjunction with hard punctuation of the colon in the middle of the line, the speaker\u2019s attention is diverted toward the lover and his beloved.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335559731&quot;:720,&quot;335559739&quot;:160,&quot;335559740&quot;:259}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">The female speaker then notices how Petrarch recalls Laura selfishly from the grave: \u201cWhen she whom earth conceals,\/ And pitying Heaven her angel form reveals, to say \u2013 Unhappy Petrarch, dry your tears&#8230;\u201d (Smith l. 5-6). \u201cConceals\u201d carries a much different weight than \u201chides\u201d which is translated directly from Petrarch. To conceal is to safeguard and protect out of view, while hide carries the implication of a game, as if Petrarch thinks he has a right to find her and recall her whenever it is convenient to him. We get a hint of cynicism in the second line when the speaker remarks on Laura\u2019s appearance recalled for Petrarch\u2019s benefit and disrupting her rest.\u00a0 Even though Laura is speaking literally to Petrarch, she likely had a more scathing tone understood by the female onlooker. She wants to be left alone, unobjectified by Petrarch\u2019s poetry.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335559731&quot;:720,&quot;335559739&quot;:160,&quot;335559740&quot;:259}\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span data-contrast=\"auto\">Laura then makes biting remarks to Petrarch whose manifest content give the impression of abrupt comfort but have a different appearance to the female speaker. In the final couplet, Laura says, \u201cBut raise thine eyes to Heaven \u2013 and think I wait thee there\u201d (Smith l. 13-14). The dash mimics the lover grabbing a part of her dress to try to stay her even though she only wants to rest. The only way she can shake him off is to promise him that<\/span><i><span data-contrast=\"auto\"> she<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> awaits <\/span><i><span data-contrast=\"auto\">him<\/span><\/i><span data-contrast=\"auto\"> in the afterlife, to take comfort in the promises of religion is not enough for the selfish lover. This poem is an expression of romantic thought inaccessible to women because when women go to the forest for that sublime individualistic experience described by male romantics, their realization of self is in the collective. Instead of finding peace in nature, she recognizes herself in how Laura is beholden to this man after death. It is painful to realize that it is Laura who is the Petrarchan solitary wanderer in Smith\u2019s retelling because she is still tied to the lover\u2019s wishes.<\/span><span data-ccp-props=\"{&quot;201341983&quot;:0,&quot;335559731&quot;:720,&quot;335559739&quot;:160,&quot;335559740&quot;:259}\">\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Though Charlotte Smith\u00a0takes inspiration from the original Italian form, her sonnet, \u201cFrom Petrarch xv\u201d has\u00a0considerably different in tone. Smith reinterprets Petrarch\u2019s sonnet 279, which the speaker says that if nature hears his lamentations about the loss of his love, then Laura will surely appear to him and reassure him. Because this is a translation, style &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/2023\/02\/26\/laura-finally-speaks-the-female-gaze-and-the-romantic-self\/\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Laura Finally Speaks: The Female Gaze and The Romantic Self<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4758,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-248","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-spring-2023"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/248","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4758"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=248"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/248\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=248"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=248"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/britishpoetry\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=248"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}