{"id":261,"date":"2018-02-11T19:23:41","date_gmt":"2018-02-11T19:23:41","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/?p=261"},"modified":"2018-02-14T11:04:21","modified_gmt":"2018-02-14T11:04:21","slug":"les-nuances-de-la-langue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/2018\/02\/11\/les-nuances-de-la-langue\/","title":{"rendered":"Les nuances de la langue"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"http:\/\/accelerate-productions.co.uk\/wp-content\/uploads\/bfi_thumb\/adidas-olympics2012-mq1zr3hs772vo9z7rbsxgyx2j78clwho1x36jcdd64.jpg\" width=\"396\" height=\"201\" \/><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft wp-image-262\" src=\"http:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/02\/fullsizeoutput_a3b-190x300.jpeg\" alt=\"\" width=\"156\" height=\"246\" srcset=\"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/02\/fullsizeoutput_a3b-190x300.jpeg 190w, https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/02\/fullsizeoutput_a3b-768x1210.jpeg 768w, https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/02\/fullsizeoutput_a3b-650x1024.jpeg 650w, https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/02\/fullsizeoutput_a3b.jpeg 1961w\" sizes=\"auto, (max-width: 156px) 100vw, 156px\" \/><\/p>\n<p>Ici on voit deux slogans de publicit\u00e9 : un en fran\u00e7ais, l&#8217;autre en anglais. Les deux utilisent des mots absolus &#8211; la plus, impossible, nothing. Mais l&#8217;anglais comme langue utilise les mots absolus beaucoup plus que le fran\u00e7ais ; c&#8217;est beaucoup plus rare en France d&#8217;avoir un slogan avec deux absolus forts, comme c&#8217;est plus rare de parler ou d&#8217;\u00e9crire en les utilisant. On ne dit pas\u00a0<em>tout, partout, jamais, toujours<\/em> sans forte raison.<\/p>\n<p>En anglais, une phrase comme &#8220;tout le monde utilise les mots absolus toujours&#8221; n&#8217;est que r\u00e9guli\u00e8re. Ces mots agissent comme la ponctuation en anglais alors qu&#8217;en fran\u00e7ais ces mots ne sont utilis\u00e9s qu&#8217;il y en a besoin. Le fran\u00e7ais comme langue est r\u00e9ceptive aux nuances, les diff\u00e9rences entre &#8220;tout&#8221; et une partie. On ne dit pas les b\u00eatises. On essaye de trouver les nuances du sens plut\u00f4t que les englober toutes \u00e0 la fois. M\u00eame en \u00e9crivant en ce moment je tombe dans le pi\u00e8ge des mots absolus ; en pensant en anglais la grosse plupart de ma vie, je suis habitu\u00e9e \u00e0 en penser des choses dans les termes dont je suis famili\u00e8re.<\/p>\n<p>Ma deuxi\u00e8me journ\u00e9e \u00e0 Toulouse, mon h\u00f4tesse m&#8217;a demand\u00e9e si je la comprenait. J&#8217;ai dit, &#8220;oui, je tout comprends &#8211; est-ce qu&#8217;on dit &#8216;je tout comprends&#8217; ou &#8216;je comprends tout&#8217;?&#8221; Elle a r\u00e9pondu qu&#8217;on dirait plus souvent &#8220;je te comprends&#8221; ou &#8220;je comprends ce que tu dis,&#8221; mais on ne dirait pas qu&#8217;on comprenait\u00a0<em>tout<\/em> car il y a toujours les nuances, les difficult\u00e9s dans la communication. On ne suppose pas qu&#8217;on a compris un parole tout entier. On ne parle pas des absolus de la m\u00eame mani\u00e8re qu&#8217;en anglais.<\/p>\n<p>Je trouve l&#8217;attention aux nuances tr\u00e8s sophistiqu\u00e9es dans la majorit\u00e9 des cas. Il est vrai qu&#8217;on ne comprend pas tout, tout le temps ; souvent il n&#8217;est pas possible d&#8217;avoir &#8220;tout&#8221; ou &#8220;rien&#8221; ou de faire quelque chose &#8220;jamais&#8221; ou &#8220;toujours.&#8221; Mais les nuances ne sont pas toujours la bonne mani\u00e8re de d\u00e9crire quelque chose de claire. Une prof \u00e0 UT2J a d\u00e9crit les articles du Code civil qui portaient sur les droits des femmes comme &#8220;pas misogyne, mais in\u00e9galitaire.&#8221; Y compris dans ses articles<strong> sont<\/strong> un qui permet un homme de tuer sa femme et son amant s&#8217;il les a trouv\u00e9 dans la maison conjugale, un autre qui interdit aux femmes de poss\u00e9der leurs propres biens, et un autre qui d\u00e9clare qu&#8217;une femme ne peut pas se pr\u00e9senter devant un tribunal comme<strong> d\u00e9fendante<\/strong>, plaignant, ou<strong> t\u00e9moine<\/strong> sans la permission de son mari. \u00c0 mon avis, l&#8217;in\u00e9galit\u00e9 et la misogynie dans ses articles sont le m\u00eame que celui. Dans ce cas, les nuances de langue ne servent que masquer une id\u00e9ologie syst\u00e9matique tout en r\u00e9futant son existence.<\/p>\n<p>Mais c&#8217;est vrai que les nuances sont pr\u00e9sentes beaucoup plus souvent que permet l&#8217;anglais. Je trouve qu&#8217;on doit &#8220;call a spade a spade&#8221; en utilisant les bons mots et pas les mots absolus dans les cas nuanc\u00e9s. Mais on ne doit pas accorder les nuances quand elles cachent le sens, plut\u00f4t qu&#8217;en l&#8217;\u00e9clairer.<\/p>\n<p><strong>Note avant la correction : 16<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ici on voit deux slogans de publicit\u00e9 : un en fran\u00e7ais, l&#8217;autre en anglais. Les deux utilisent des mots absolus &#8211; la plus, impossible, nothing. Mais l&#8217;anglais comme langue utilise les mots absolus beaucoup plus que le fran\u00e7ais ; c&#8217;est beaucoup plus rare en France d&#8217;avoir un slogan avec deux absolus forts, comme c&#8217;est plus [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2924,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[150121],"tags":[],"class_list":["post-261","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-13-02"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/261","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2924"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=261"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/261\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=261"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=261"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=261"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}