{"id":502,"date":"2018-03-04T12:57:32","date_gmt":"2018-03-04T12:57:32","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/?p=502"},"modified":"2018-03-04T12:57:32","modified_gmt":"2018-03-04T12:57:32","slug":"blog-4-les-livres-traduits","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/2018\/03\/04\/blog-4-les-livres-traduits\/","title":{"rendered":"Blog 4 : Les livres traduits"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-503\" src=\"http:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/03\/GmQjFvMFQAmFINdTeFTPcg-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/03\/GmQjFvMFQAmFINdTeFTPcg-300x225.jpg 300w, https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/03\/GmQjFvMFQAmFINdTeFTPcg-768x576.jpg 768w, https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/files\/2018\/03\/GmQjFvMFQAmFINdTeFTPcg-1024x768.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/>Dans les librairies de Toulouse, de Bordeaux, et de Paris, j&#8217;ai vu beaucoup des livres traduits de l&#8217;anglais. Ici on voit les livres de Jane Austen, auteur c\u00e9l\u00e8bre d&#8217;Angleterre, mais on peut aussi voir les livres de Margaret Atwood, Virginia Woolf, Ken Follett, Adrienne Rich, Starhawk (f\u00e9ministe am\u00e9ricaine), Julian Fellowes, Emma Cline, Anna North, Maria Semple &#8230;. Bien que les premi\u00e8res auteures cit\u00e9es sont grandes \u00e9crivaines bien connues dans le monde, les autres n&#8217;ont pas le statut de grandeur et renomm\u00e9e qu&#8217;en ont Virginia Woolf et Adrienne Rich. Les \u00e9crivains anglophones qui sont publi\u00e9s en traduction en France sont plut\u00f4t les \u00e9crivains anglais\/am\u00e9ricains qui sont bien connus dans leurs propres pays, mais qui ne sont pas tellement c\u00e9l\u00e8bres \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger &#8211; sauf que pour la France.\u00a0C&#8217;est vrai que quelques livres des ann\u00e9es r\u00e9centes se sont pass\u00e9es en anglais &#8211; comme\u00a0<em>The Elegance of the Hedgehog<\/em>, Muriel Barbery, originalement\u00a0<em>L&#8217;elegance de l&#8217;h\u00e9risson<\/em>, ou\u00a0<em>The Perfect Nanny<\/em>, Leila Slimani, originalement\u00a0<em>Chanson Douce<\/em> &#8211; mais la plupart des &#8220;bestsellers&#8221; fran\u00e7ais ne sont pas traduits, ne passent pas par l&#8217;oc\u00e9an atlantique, et ne sont pas ni connus ni lus dans les Etats-Unis.<\/p>\n<p>Les traductions de ces livres am\u00e9ricains en particulier (comme\u00a0<em>Where&#8217;d You Go, Bernadette<\/em> ;\u00a0<em>The Life and Death of Sophie Stark ; The Girls<\/em>,\u00a0livres ancr\u00e9s dans la culture et la conscience am\u00e9ricaine) montrent la fascination et le d\u00e9sir \u00e9videntes dans la conscience fran\u00e7aise vers l&#8217;anglophonie et l&#8217;Am\u00e9rique. Jane Austen, Virginia Woolf, et plusieurs autres occupent une place dans la culture mondiale de la litt\u00e9rature qui est la pareille des auteurs comme Simone de Beauvoir, Alexandre Dumas, ou Victor Hugo : \u00e9crivains fran\u00e7ais dont leur gloire s&#8217;\u00e9tend dans les autres pays et les autres langues en fonction de leur c\u00e9l\u00e9brit\u00e9 et leurs contributions \u00e0 la culture et la litt\u00e9rature d&#8217;humanit\u00e9, ne pas de que leur propres pays. Mais les auteures comme Maria Semple et Gillian Flynn sont d\u00e9j\u00e0 parvenues \u00e0 une audience fran\u00e7aise malgr\u00e9 le fait que les livres \u00e9quivalents fran\u00e7ais ne sont traduits en anglais pour une audience am\u00e9ricaine. A mon avis, ce ph\u00e9nom\u00e8ne montre le d\u00e9s\u00e9quilibre de l&#8217;\u00e9change culturelle entre la France et les Etats-Unis. La France est ouverte aux offertes \u00e9trang\u00e8res, et les lecteurs et la culture peuvent accepter et appr\u00e9cier les donn\u00e9es des autres pays. En France on peut lire un livre traduit de l&#8217;anglais qui porte sur la vie, l&#8217;histoire, et l&#8217;avis am\u00e9ricaines beaucoup plus souvent qu&#8217;on peut lire un livre pareil aux Etats-Unis. L&#8217;Am\u00e9rique est beaucoup plus ferm\u00e9e ; on ne prend pas des autres cultures pour les apprendre. Dans ma propre vie aux EU je n&#8217;ai pas vu les sections des librairies d\u00e9di\u00e9es aux livres traduits qui sont aussi grandes comme les sections en France. Il y a un sens de fermeture aux EU aux produits culturelles qui ne sont pas ancr\u00e9es dans l&#8217; &#8220;americanisme,&#8221; o\u00f9 dans la France on lit les livres traduits pour les lire et pour les apprendre.<\/p>\n<p>Moi je trouve que ce ph\u00e9nom\u00e8ne r\u00e9fl\u00e9chisse les tendances culturelles qui existent d\u00e9j\u00e0 dans les deux cultures. La France est plus internationale, entour\u00e9e par les autres pays europ\u00e9ens, avec un sens plus compr\u00e9hensif des cultures et des nations \u00e9trang\u00e8res. Mais les EU sont plus ferm\u00e9s aux autres. C&#8217;est un \u00e9chec de la part des EU que nous ne lisons que la litt\u00e9rature anglophone avec vraiment peux des exceptions. On doit lire plus des livres fran\u00e7ais, espagnols, allemands &#8211; pas seulement les livres tr\u00e8s, tr\u00e8s c\u00e9l\u00e8bres ou fameux qui sont bien connus dans 45 langues, mais les livres fran\u00e7ais qui portent sur la France et la vie fran\u00e7aise. Cette forme de communication inter-culturelle est une des choses qui peuvent aider \u00e0 am\u00e9liorer la situation d\u00e9sastreuse de notre monde moderne. Il faut que nous \u00e9changeons nos livres, nos id\u00e9es, et nos mani\u00e8res de vie. Si on commence par lire les livres des autres, peut-\u00eatre on finit par cr\u00e9er un monde plus juste, plus beau, plus ouvert. C&#8217;est peut-\u00eatre un plan bien loin de notre moment, mais on doit commencer quelque part.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans les librairies de Toulouse, de Bordeaux, et de Paris, j&#8217;ai vu beaucoup des livres traduits de l&#8217;anglais. Ici on voit les livres de Jane Austen, auteur c\u00e9l\u00e8bre d&#8217;Angleterre, mais on peut aussi voir les livres de Margaret Atwood, Virginia Woolf, Ken Follett, Adrienne Rich, Starhawk (f\u00e9ministe am\u00e9ricaine), Julian Fellowes, Emma Cline, Anna North, Maria [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2924,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[150122],"tags":[],"class_list":["post-502","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-06-03"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/502","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2924"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=502"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/502\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=502"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=502"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.dickinson.edu\/fr300printemps18\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=502"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}