Month: November 2025 (Page 4 of 6)

The Travels of Marco Polo: Hormuz (Andrew Conte Post #5)

The perception of race in Marco Polo’s Medieval travels is a complex and needless to say, very misguided. In particular, I wish to discuss race in Japan and how it corelated with cartography.

 

To begin, Marco Polo’s “adventure” through Japan simply did not happen. The account of the land is horrifically inaccurate and there is no proof other than his own word that he traveled there. The way in which Polo describes Japan is comparable to a fictional land of horror like one from the popular anime series “Attack on Titan (AoT)”. The people of Japan are similar to the titan creatures, an exaggerated, misshapen, gigantic  mutation of humans. These titans live exclusively on an excluded island and eat the regular inhabitants. Similarly, Polo describes most “tribes” of the Japanese as deformed cannibals who are unidentifiable between male and female (again just like the titans in Aot).

I believe that Marco Polo bases his descriptions of the Japanese off of the medieval Mappamudies that would have been circulating throughout Italy in his life time. Most people except for those wealthy enough to travel would never have any exposure to other cultures/races and would only hear about them through stories (like in the bible) or ancient myths like Gog and Magog. In these stories warped adaptations of other races would be put to paper on maps. So even though Marco Polo never went to Japan he still made those claims based on the knowledge he was working with.

Ibn Fadlan and the Land of Darkness: The Land of the Turks

Towards the end of the book, Ibn Fadlan describes his long journey from Jurjaniya through the “land of the Turks” to get to his final destination: the king of the Saqaliba. He describes the journey as flat and “desert-like”, but he says that it was still freezing, as it had been in Jurjaniya (Fadlan 11). He and his caravan started this journey in March 922, and they arrived at the end of their journey in May 922, so it took seventy days to travel. 

Ibn Fadlan discusses many different things throughout his travels through the land of the Turks, and they are mostly blunt descriptions and opinions about the people and their customs. He speaks about their “filth and immodesty” on multiple occasions, citing the fact that “[t]heir women do not veil themselves” and they saw a woman’s private parts, which was extremely shocking (Fadlan 12). He is accustomed to women veiling themselves before men, so it was surprising enough that they were not veiled. But when he met a stranger’s wife and saw all of her, he was completely taken aback. This is very different than what happens in Baghdad.

He also mentions their custom of wearing clothes until they fall apart: “I saw the tunic he was wearing under the brocade. It was so filthy it was in rags, for it is their custom never to take off a piece of clothing until it falls to pieces” (Fadlan 20). He seems insulted by these customs, and he finds himself sticking his nose up at them. He believes that these practices are unsophisticated and borderline barbaric, which he does not try to hide in his writings. In a particularly disdainful passage, Fadlan refers to the Bashgirds (a Turkish people) as “the worst of the Turks, the dirtiest and ready to kill” (Fadlan 23). He claims that these people cut off heads for no reason and carry them around like a prize, and eat bugs from off their clothes. 

Based on Ibn Fadlan’s fascination and descriptions of the Turkish people, and his main focus on the negatives and disparities of their ways compared to his own, one could say that Ibn Fadlan believes himself and the place that he comes from to be of a higher class. His writings come off in a sort of snobbish way due to the constant insulting of the Turks and their customs. Now, he does not exclusively insult these people. In some instances, he simply describes, like when he comes across a group that worships snakes and cranes. As a man who is on an expedition for a more religious pursuit on behalf of his caliph, it would be fair to assume he would not approve of the worship of anything other than God, but he does not contest or mock in this circumstance; he only observes and reports. This leads me to believe that he does not care so much about Islam, but more about the customs and the behavior of the people he comes across. He comes from a city, presumably of wealth and sophistication, so it is shocking to him to meet people who do not share the same level he is accustomed to. He makes sure to report these oddities that he comes across for his caliph, possibly, to agree with him and confirm his distaste for these people; or maybe he notes these instances out of pure curiosity and bewilderment. He has traveled all this way, so far from his home city, and he wants to make it known all that he has seen. The crazier the better for stories like these, and Ibn Fadlan goes to great lengths to communicate the extremities he encounters on his journey through the land of the Turks. 

Ibn Fadlan: Bulghar

      Ibn Fadlan’s purpose for going on this trip was to get to Bulghar. He arrives in Bulghar after a lofty journey. He doesn’t state how long it takes him to get to Bulghar from Baghdad, but it was seventy days from Jutijaniya and a year and a half round trip. The final push, to where the King he needs to meet resides, was a day and a night’s journey. When they arrived, they were greeted by the four kings under the king of the Saqaliba, as well as their brothers and sons. Fadlan’s group was given tents to sleep in. He gives far less detail about the condition of these tents than he did in Jurijaniya. However, he does state that they arrived in May, so it was warmer then it was when he was in Jurijaniya, despite being more northern. Fadlan describes their wait for everyone to assemble to read the letter that the Calif had sent. Fadlan spends quite a lot of time describing the formalities of their stay. He describes the reading of the letter, the gifts he received, the dinner they sat through, and the King’s adoption of a Muslim name. He also describes their discussion of the money. After he gets through the practicalities of his job, he continues to mention their improper religious rituals. He then describes their customs as well as the things he witnesses (such as the northern lights). He spends quite a lot of time mentioning food and animals. He mentions Islam a few more times towards the end of the section, and then he goes into all of the legends of the area.

            It’s interesting how he organizes this section of his writing. He intertwines their legends, customs, and their improper religious customs or Islamic conversion. This section seems to encapsulate his purpose for writing. He gets down to his business that he must accomplish. He describes this early on as it is the priority for traveling. This makes sense because he was sent on this journey to deliver money to help build a mosque. This would have been a priority to the Calif who was reading this. He would have wanted to be informed about the details that transpired between Fadlan and the King. Then Fadlan goes on to describe the customs that come with judgment. For example, he states that they “use fish oil, so that everything they make with it smells bad” (35). Between describing their culture, he goes into Islamic practices. This seems like it is included to please the Calif. He spends significantly more time describing the customs; this is seemingly where his interest lies. His judgment and religious mentions obviously show aspects of his culture. However, where I think the most interesting tell about his beliefs lies in the descriptions of their legends. He describes the Gog and Magog, which is not a belief that was only held by the Turks. The description of their physical differences is very interesting. Fadlan is reporting the story that he heard from the King. This story upholds the belief that the people who are outside the known world of the Muslims are bad and different. Fadlan displays this bias in his descriptions of culture, contradicting himself with the reporting of this legend. His ideas about the people he met as he traveled more North were created by this idea of the unknown and hellish people. He believes this tale he hears from the King, which shows the same biases he previously held about the Turks he is currently with. This shows how, not only in Islamic culture but in the early Middle Ages, legends, beliefs, and biases are spread. This section shows a larger way that information was spread in the Middle Ages, rather than just a close-up into Fadlan’s cultural beliefs.

The Book of Margery Kempe: Venice (The Second Time)

Margery travels from Jerusalem back to Venice by ship. Though she does not mention the length of their journey, she notes that many of her companions were very ill. Margery does not describe the conditions of the ship or other travel difficulties that might have inflicted this illness, though she does bring this situation back to her relationship with God, saying that he assured her no one would die if they were on the same ship as her. By sharing this message from God, Margery frames herself as a favorite or someone special in the eyes of God. Upon arriving in Venice, Margery’s companions abandon her, saying “they would not go with her for a hundred pounds” (111). This comment from her fellow pilgrims expresses the frustration and tiredness Margery’s travel companions felt after traveling with her for so long.

Margery states that God tells her that he will make sure she arrives in Rome and then England safely if she wears white clothes. Margery responds “’If you are the spirit of God that speaks in my soul, and I may prove you to be a true spirit through counsel of the church, I shall obey your will; and if you bring me to Rome in safety, I shall wear white clothes, even though all the world should wonder at me, for your love” (112). This response is interesting because Margery’s phrasing “If you are the spirit of God” implies that she is not fully sure that God is speaking to her at this moment. As a woman with many children, Margery wearing white clothes (indicative of virginity and purity) would have been seen as blasphemous. Therefore, Margery’s insistence that the voice of God told her to wear white could have been perceived as her actually being spoken to by the voice of the devil. By setting up this condition where she must arrive safely in Rome before wearing white, Margery will be able to provide proof that it is God speaking to her upon her safe arrival (and then will be justified for wearing white).

Margery then meets an Irish man of around fifty years old with an old broken back (named Richard). She recalls her confessor telling her that when all her companions abandon her, God will provide a broken-backed man to escort her. Margery tells Richard to guide her to Rome, and he responds with “No, ma’am” and a list of fears: they have no weapons, they could be robed, and Margery could be taken away from him and raped. Richard’s concerns emphasize the dangers of travel during this time, and the heightened risk (of being raped) that Margery faces due to being a woman. Margery responds  that God will look after them and she will give him two nobles. He agrees, suggesting that either Margery’s connection to God or the promise of two nobles (or both) are very convincing.

Once they set off, Margery describes coming across two Grey Friars and a woman “that came with them from Jerusalem” (113). As Margery previously describes being abandoned and alone, it is likely that this trio sailed on the same ship as her to Venice, and they were then separated up until this point. Margery describes the woman as having an ass which bears a chest containing an image of the lord. Margery writes that she travels with this trio while Richard returns to his occupation (begging), but he returns every morning and evening. The logistics of this situation are very confusing and Margery does not care to elaborate (does Richard only beg once they have stopped at a city?– otherwise, it would be unlikely he could stay caught up with the group).

Margery describes that though she does not speak the same language as the trio, they provide her with food, drink, and lodgings, and therefore she prays for them. This language barrier suggests that Margery is able to form connections with people, regardless of linguistic and cultural differences, through a shared dedication to religion. Margery writes that when the group arrives at fine cities, they place the image of the lord in the laps of respectable wives. Margery is moved to tears by the wives’ devotion. She writes that “When these good women saw this creature weeping… so astonishingly and so powerfully… they arranged a good soft bed and laid her upon it, and comforted her” (114). Here, Margery (as usual), depicts her weeping (and therefore the strength of her faith in God) as unique and incredible. This kind treatment of Margery, despite her language barrier with these women, once more demonstrates her ability to make connections with people through shared devoutness. However, it is also possible that because of the language barrier, these women did not understand Margery’s tears, and were simply concerned for her well-being.

Ultimately, Margery’s focus on herself, her relationship with God, and how other people perceive her suggest that she is attempting to record her own (or something like a) hagiography. She consistently depicts herself as having a more powerful connection to God than those around her, and further describes suffering for God. Interestingly, in this section Margery also demonstrates that while her devotion to God is often insufferable to those spending long periods of time with her, this connection to God can also convince people to help her and provide for her on her journey (regardless of language/cultural barriers).

 

Felix Fabri: Jaffa Port (The beginning of the Holy Land)

After many weeks aboard the ship across the Mediterranean, Felix Fabri and his fellow travellers finally made it to The Holy Land. Travel by sea was difficult and not luxurious, despite Fabri’s well funded adventure, and he welcomed the land with great enthusiasm. Landing on the shore of Jaffa Port is an ecstatic experience “we cast ourselves down upon our faces and kissed the sacred earth with great devotion. By merely touching the holy land we received plenary indulgences for the remission of sins” for Fabri (Fabri ch. 4). Despite the joy of arriving in the Holy Land, Fabri continues to notice and document geographic features. He is not so overcome by the divine to forget the terrain – he describes different rock formations and the edge of the sea. He also categorizes the people as “Saracens, Moors” who are guarding the gates and recording the pilgrims (Fabri ch.4). Felix Fabri continues to be fascinated by language: “my name of Felix causes I know not what difficulty in their language, for both in my former pilgrimage and in this one I was obliged to repeat my name to them several times, and even then they could neither pronounce it or write it without putting some outlandish diphthong before it, and gurgling its syllables in their throats” an observation that further illuminates his idea of German superiority (Fabri ch. 4). Although he is typically focused on language as a means to prove superiority, in this case he uses it to show cultural differences exemplified through language. 

Despite his previous pilgrimage, Fabri seems shocked at some of the rites and rituals of the Holy Land. He comments on the squalor “our abode was abominably defiled and befouled with filth, nor was there any place to sit down save upon filth” but uses this test to further prove his obedience and belief (Fabri ch.4). The “place of abominations” is just one more test Fabri must face to prove his faith through the pilgrimage (Fabri ch.4). Unlike other stops on his pilgrimage, Fabri is very interested in the various cultures of The Holy Land and the behaviors of the people. He separates Saracens from others and relays details of their trading goods, markets, and resources, aspects he was previously less interested in. Felix Fabri details customs around food “they cooked eggs in a frying-pan with oil, and some of them brought loaves of bread, some cool water, some fruit, some salads, and some hot cakes made of eggs” a cultural aspect previously forgone in much of his narrative (Fabri ch.4). This newfound fascination could be because he is now so far away from his native German culture and lifestyle, so all differences are exacerbated. Alternatively, it could be Fabri’s desire to present a factual and detailed description of his time in Jerusalem as expressed in the beginning of The Wanderings. Regardless, Fabri presents a more well-rounded depiction of not only the people, but also the culture to really craft a sense of his time in the Holy Land, or as I’ve detailed, Jaffa Port. 

Felix Fabri’s narrative describing his second pilgrimage to the Holy Land of Jerusalem provides an incredibly detailed understanding of travel methods, geography, German Christianity and ideas of piety, as well as emerging ideas of German supremacy. The Dominican monk presents his travels as absolutely factual and grounds his experience in various religious sites and accurate travel descriptions. He continuously affirms the importance of Christianity and presents it through a German hegemonic lens, separating his native culture first from Italians, and later from the inhabitants of the Holy Land. While there is much to say about Fabri’s extensive narrative, he stands out as narrator because of his unique motivation, previous experience, and fascination with language.

Ibn Fadlan: Kwārazm

After Ibn Fadlan and his companions leave Bukhārā, they make their way to Kwārazm. To arrive here, they “hired” a boat and traveled by river (6). This means they did not need to bring their own boats like they do once they are past the Land of the Turks. They began their travel due to the approach of winter, and the distance between Bukhārā and Kwārazm is “200 farsakhs” (6).  Ibn Fadlan writes that the weather was extremely cold making it difficult to travel. They would have to stop on the shore, only traveling for a certain amount of time each day, due to the freezing temperatures. Once they arrive in Kwārazm, Ibn Fadlan stays in the house of the leader. After a few days, Ibn Fadlan and others are given an audience with the leader who does not believe their journey is genuine (believing the Caliph is being misled).  After some time, Ibn Fadlan and his fellow travelers are able to convince the leader of Kwārazm to let them leave. To get to their next stop, Jurjāniya, they must also travel by river for “50 farsakhs” (7).

One of the things Ibn Fadlan takes note of in this area is the money. He records how much the coins weigh and the names for them. He claims their dirhams are faulty, and he states the dirhams are “adulterated with lead or bronze” (7). Additionally, Ibn Fadlan observes the language of the people of Kwārazm and neighboring villages. He claims their language sounds like “the cries of starlings” or “the croaking of frogs,” while simultaneously calling the people “barbarous” (7-8). At the end of the section, Ibn Fadlan mentions that the people in a village nearby “deny the legitimacy of the Commander of the Faithful (…) at the end of every prayer” (8).

While Ibn Fadlan does not focus on the culture or customs of the people in Kwārazm, what he does focus on, coinage and language, reveals a possible purpose for recording this area. A lot of what Ibn Fadlan discusses in this section is likely a report for the Caliph. A change in coinage can affect people traveling through the caliphate. If they are using faulty, not to standard money (or what Ibn Fadlan views as faulty), that can be a potential political issue that the Caliph needs to know about if more travelers are sent to the area (especially if they need to make purchases). Or if they are worried about potential scams regarding travelers or tax collection and tribute. Also, the people around Kwārazm supposedly denying the power of the commander of the faithful can be concerning for the Caliph’s power. Lastly, Ibn Fadlan’s focus on language likely stems from cultural differences. Hearing a new language is likely jarring. It also means he cannot communicate as effectively in this region (needing a translator). Most people are going to be biased toward their own language. However, the adjectives he uses to describe their language is likely rooted in bigotry. These cultural differences likely cast a shadow on his perceptions of the people in Kwārazm.

 

Ibn Fadlān. Ibn Fadlān and the Land of Darkness: Arab Travelers in the Far North. Translated by Paul Lunde, Penguin Classic, 2012.

The Travels of Marco Polo: Japan

Marco Polo describes Japan as a large island far out at sea, about 1,500 miles away from the mainland. He describes the inhabitants as “…fair-complexioned, good-looking, and well-mannered” (Polo 244). However, he does call them idolaters, meaning he views their religion as strange or wrong. Interestingly, he notes that they are independent and “…exercising no authority over any nation but themselves,” which is different from the places Polo has previously described (Polo 244). He makes Japan seem like a distant and isolated place that’s completely separated from everywhere else.

Polo says that Japan has gold in great abundance, in quantities so great they can’t be measured. He says that they don’t export it from the island because no traders go there, which is how they possess so much of it. They possess so much that one ruler’s palace is made out of gold. The island also has pearls, which are just as valuable as the white ones and also have a spiritual significance, like the pearls in Maabar. This is shown through their custom of placing pearls in the mouths of the dead when they are buried. By describing Japan’s gold and pearls, Polo shows how much wealth and trade matter to him and have been important throughout his travels. It’s something he values and continues to share with his audience.

Polo says the people’s idols here are similar to those in Cathay and Manzi. Then, his tone noticeably shifts, and he begins to describe the idols in an exaggerated and judgmental way. He says they have animal heads, multiple heads, or multiple hands and that the works of the idols are “…so manifold and of such devilish contrivance….” He claims he can’t write about them in his book because it’s too horrible to expose to his Christian audience (Polo 247). While Polo is often judgmental of religions outside of Christianity, here he seems particularly hostile to the ideologies of these people. He also again contrasts between admiring the physical region, trade, or people of a place, and condemning their beliefs and practices.

Polo ends his account by writing that the people of Japan “…kill their captive and make a meal of him with their kinsfolk….and this human flesh they consider the choicest of all foods” (Polo 248). This detail exposes how little Polo actually knows about Japan and how the stereotypes of the East were spread in medieval Europe. By describing them as cannibals he creates fear and pushes stereotypes to his European audience, so the East is seen as distant, savage, and strange, and Christianity is framed as the most moral religion. Polo finishes writing, “…I will tell you no more of this country or of these islands, because they are so out-of-the-way and because we have never been there” (Polo 249). It’s extremely interesting that Polo admits he never visited Japan, despite describing it in vivid detail. This confession perfectly places Japan as the furthest point on his journey, so far away that it seems more like an exotic idea than a reality.

The Book of Marvels and Travels by John Mandeville: Prester John

Unshockingly, the idea that a man named John, a very classic English name, who is Christian, a very classic English tradition, is the emperor of India, is inherently racist and carries with it the idea that India should be ruled by an Englishman. The idea also that his land is populated with Christians is one borne of the fear of the encroachment of Muslim forces into Christian lands, a fear at least in part motivated by racism. Mandeville describes the land as hard to reach and even talks about the merchants which is a common feature of the travel narrative but not one that is usual within the writing of John Mandeville, as he’s merely a fiction drawn up by the hand of a monk; this is unusual, but can be explained away by acknowledging that Mandeville barely writes about the merchants and only uses their absence to show the richness of his land. While his land is described as not rich, this most likely refers to trade rather than physical mineral deposits. We can see this supported on the end of page one hundred and eight and going onto page one hundred and nine, as Mandeville writes, “they also carry in front of him another vessel, full of gold and jewels, gems like rubies, diamonds, sapphires, emeralds, topaz, irachite, chrysolities, and various other gems, signifying his lordship and his power.” (108-109) The emphasis on the relation of material wealth to his lordship may seem to be a strange one for a Christian knight to espouse. At the time, the Christian beliefs were much more embroiled in the divine right of kings, the idea that if one is rich and noble, then they must have necessarily been ordained by God. His power both comes from God and is then used in his name. The banners of Prester John are crosses, which are representative both of his dedication to religion and of his God’s power. His defense of the standards is fierce and “he has innumerable men when he goes into battle against other rulers.” (108) As I struggle to find the ways that Mandeville is moving through or interacting with this land, I am hard pressed to find any examples. In only one paragraph of this chapter does Mandeville talk about how he is moving through the lands of Prester John, “I was once travelling on that sea and I saw something like a kind of long island with many trees and branches and tree-trunks growing from it. The sailors told me that it was all the big ships that the adamantine had caused to be left there, and all the things that spilt from these ships.” (107) Mandeville has just made up some mineral that is so magnetic and powerful that it would rip iron from the ships, which were at the time being fashioned with enough iron that if they were to pass through the sea of the lands of Prester John. This travel is entirely a rhetorical device to instill a religious fervor within the people of England in order that they may have the fire to sustain a war in the Middle East.

Sincerely,

Gev, the Scaled Scorch

The Travels of Marco Polo: Maabar

Marco Polo sailed westward for about sixty miles from Ceylon and arrives in Maabar, or Greater India. He calls Maabar “…the best part of India,” describing it as the “richest and most splendid province in the world” (Polo 260). Polo’s account focuses on the region’s foreign customs, trading practices, climate, religion, and extraordinary wealth, which is especially interesting to Polo, probably because of his background as a merchant.

Polo focuses particular attention to the precious pearls and gems that are found in Maabar in the sea between the island and the mainland. They are the foundation of the regions good fortune. Merchants form partnerships with each other during the spring months to dive and fish for these pearls that are not only monetarily valuable but are also a symbol of social status and religious commitment. The king himself wears “…so many gems and pearls that their price exceeds that of a fine city” (Polo 262). His necklace of 104 pearls represents the 104 prayers he recites to his idols every morning and night. Polo seems impressed by this commerce and representation of status and often admires the king. Besides for his gems and pearls, the king, and everyone else in Maabar, is stark naked all year round. Polo credits this to the extremely hot and humid climate. The only time the region gets rain is during the summer months, and without that rain the heat would be unbearable. Yet Polo is very clear through his writing that he finds this strange. The idea of nakedness is so unnatural to him and disrupts his own cultural expectations. During his recount, he frequently shifts between admirations for the culture, and disapproval to things he finds unnatural.

The pearls are the driving force behind the large trading scene in Maabar, and it interests Polo. The king issues a proclamation several times a year, that encourages merchants to bring him their finest pearls and gems, which he then buys at twice their value. Polo admires the trade and customs here, but he is also fascinated by the omens and “superstitions” that surround trade, like the unlucky hour of choiach where merchants refuse to bargain or buy. Or judging whether a bargain is good or bad based off of where a tarantula cries. Polo doesn’t explicitly judge or mock these customs, but his tone suggest that he likely recorded them to be marveled by his European audience and to emphasize how far he’s traveled from home.

Beyond trading customs, Polo admires the strict justice system of the province, noting his pleasant surprise that merchants and nobles can sleep on the highway during their merchant travels without being scared of theft saying, “It is a proof of the excellent justice kept by the king…” (Polo 271). But Polo is disturbed, by the region’s marriage and death customs, specifically self-immolation, which is the practice of a widow burning herself to death alongside her husband during his funeral. He says, “And I assure you that there are many who do as I have told you” (Polo 265). He feels like he has to emphasize himself to prove that these customs really do occur, because to him it seems so unbelievable.

Polo’s account not only describes the interesting culture of Maabar but also reveals information about his own cultural norms. He portrays the region and India as an unbelievable place that is so different from his own to his European audience.

The Travels of Marco Polo: Lesser Java

Cameron DeVries

Blog Post #4

The Travels of Marco Polo: Lesser Java

November 6, 2025

 

In the section entitled “From China to India”, I chose to look at Marco Polo’s descriptions of the island he calls “Lesser Java”, as this is one of the longer descriptions of this section and the place during this leg of the journey in which he runs into the most people and provides interesting descriptions. This area is part of Indonesia, and was part of his long journey by ship throughout the islands of Eastern and Southern Asia on the way to India. One thing to note first is that this is one of the few places in the narratives where Marco Polo gives a brief description of his own living conditions and interaction with the place he is staying in. When talking about Sumatra, one of the various kingdoms he encounters across the island, he says that he spent 5 months there due to weather. His descriptions showed some amount of struggle but also the ways that he and his people adapted to living in this uncharted territory. He says, “we dug a big trench round our encampment” and recalls using the timber from the area and supplies from trading with the native islanders to create wooden towers and fortifications that they lived in.

The reason for digging these trenches and building fortifications ties back to his writings on the people of Lesser Java, which is one of the aspects of this journey that he writes very harshly about in this section. This is a large island, and Marco Polo refers to eight different kingdoms, each with individual rulers and languages, and how all of them are idolaters (besides the people of Ferlec, having been converted to Islam). It is with these people that Marco Polo dives into his judgmental and denigrating comments – he claims they “live like beasts”, eat “every other sort of flesh, clean or unclean”, and “whatever they see first when they wake in the morning, that they worship.” To me, this section is interesting due to how matter of fact Marco Polo had remained before (for the most part) during his travels throughout Europe and the more mapped out parts of Asia. Here, he attacks dress, hygiene, diet, religion, appearance, and seemingly anything else he can think of. In the kingdom of Sumatra, he refers to the natives as “nasty and brutish folk who kill men for food.” This all goes hand in hand with the general attitude of this entire China to India chapter, where he ranges from the trite “savage” comments, to describing these islanders as looking like dogs and all sorts of other things.

Something that remains in line with Marco Polo’s attitude and position as a merchant is his view of the natural resources and “treasures” of the region he is passing through. Some comments he makes on this front detail how “the island abounds in treasure and in costly products”, including descriptions of how delicious wine is made in tree stumps, how the fish and camphor are the best in the world, and how all kinds of precious woods, spices, fruits and plants can be found in Lesser Java. Kind of going hand in hand with this is description of the wonders of wildlife he encounters, such as elephants, monkeys, and rhinos, which he calls unicorns.

It is interesting to see Marco Polo’s mercantile nature and outlook on exotic goods continue to come out here, but also now to see how his views on wealth are tied into the people nearby and the ways in which they use it. He approves of nature’s wealth here, but seeing as this part of the world may have been considered off the beaten track or apart from what was considered “major civilization” during this time, he doesn’t document a lot of large empires, structures, or shows of wealth in this region, which was something that impressed him throughout China. He seems curious and sees potential for trade, but still lets slip his Eurocentric and Christian nature, and his judgment comes out when presented with these more drastically different ways of life across Indonesia.

« Older posts Newer posts »

© 2026 Mapping the Global Middle Ages


Academic Technology services: GIS | Media Center | Language Exchange

Theme by Anders NorenUp ↑