Condiciones de salud de las trabajadoras migrantes

Durante esta visita, fui a la misma clínica a la que fui la semana pasada. Pasé mucho tiempo en la recepción con Claudia. Hubo muchas llamadas telefónicas porque hubo una exposición a COVID en uno de los sitios de trabajo. Todos los trabajadores necesitaban recibir la prueba de COVID y ellos llamaron para escuchar sobre el estado de sus pruebas. También, pasé tiempo con la doctora Melanie y cuando hablé con ella sobre los problemas de salud que ve en los pacientes, Melanie me dijo que los problemas de salud más comunes que ve son la presión arterial alta y la diabetes. La próxima vez, quiero preguntarle por qué este es el caso. Además, la vi tratar a un paciente que tenía el ojo irritado. Su ojo se había irritado porque los pesticidas que se rocían en la granja le entran en los ojos. Melanie le dio gotas para los ojos para ayudar y también ella pasó algún tiempo diciéndole cómo puede evitar la exposición a pesticidas.

Pienso que durante esta visita me sentí mucho menos abrumada. La primera vez que fui a la clínica, fue más difícil seguir las conversaciones que los pacientes tenían con las enfermeras y los médicos. Sin embargo, durante esta visita pude seguir mucho mejor. Fue triste ver un paciente que estaba lidiando con problemas oculares como resultado de la entrada de pesticidas en su ojo. Melanie le había ofrecido gafas, pero él no las quería porque dijo que no podía trabajar con ellas porque se caían durante su trabajo. Ella le dio gotas para los ojos al paciente para ayudar pero es triste que este problema sea inevitable en este campo de trabajo. Parece que los trabajadores no reciben las formas adecuadas para protegerse de este tipo de problemas y esto es una cosa muy triste porque su salud y seguridad deben ser una prioridad.

En nuestras lecturas, se ha hablado mucho de que los hispanos son más susceptibles a ciertos problemas de salud que otros grupos étnicos. Por ejemplo, leemos sobre cómo los méxico-americanos tienen más tendencia a desarrollar gingivitis en comparación con personas blancas y personas negras que no son hispanos y es posible que esto es el caso porque ellos  necesitan más educación para saber cómo pueden prevenir esta enfermedad. Cuando estaba trabajando con Melanie, ella le dio al paciente un folleto sobre cómo evitar la exposición a pesticidas porque no estaban bien informados sobre eso. Esto me mostró que a veces hay cosas que me parecen obvias pero no son obvias para otras poblaciones. Por eso es importante no solo brindarles con la atención médica adecuada, pero también educarlos efectivamente en el proceso.

Palabras nuevas: orzuelo (sty), hinchado (swollen), catarata (cataract), ceguera (blindness), parpadear (to blink).

Mi experiencia en la clínica

Esta semana, fui a la clínica. Hubo dos doctores y tres enfermedades estuve en la clínica. Seguí un doctor durante el tiempo me quedó. La mayoría de los pacientes el doctor asistió tienen enfermedades de la presión arterial alta y diabetes. Cuando el doctor daría un examen físico a los pacientes, los preguntó sobre sus síntomas (por ejemplo, cómo siente, como es su dolor, y más), su historia familiar, si toman medicaciones, la presión arterial, la respiración, y los reflejos. El doctor ordenaría exámenes como la glucosa de sangre, la hepatitis, proteína, y unos otros. Si necesario, el doctor les dio medicación para aliviar los síntomas.

En total, las citas aparecen como visitas de rutina. El paciente va al doctor, le dice sus problemas, y el doctor le da un diagnóstico al paciente basado en la información y los síntomas. Estaba contento de que pudo escuchar la conversación entre el doctor y el paciente, pero deseé que hubiera oportunidades para ser traductora. Me gustaría el ritmo lento en la oficina porque mostró el cariño para cada paciente y no era arrollador. Hay un poco diferencia entre la clínica y el outreach, por ejemplo, hay más interacción con los pacientes en el outreach.

En la clase, hablamos sobre la barrera de lenguaje y como es en obstáculo muy grave para los hispanos reciben la atención médica que necesitan. La clínica de Keystone es una manera gran para los hispanos reciben la atención médica porque todos los trabajadores están en la clínica hablan español. También, el costo de los servicios es razonable y a buen precio, especialmente desde los pacientes no tienen seguridad médica. Los pacientes pueden recibir su medicación en la clínica también. Sobre la salud, la presión alta y diabetes eran común de los pacientes que observé. Las dos enfermedades eran enfermedades que son prevalente en los hispanos están en los EEUU explica en la clase.

 

Vocabulario nuevo

Arrollador- overwhelming

Mi segunda vez en el campo

Cuando primera nosotros llegamos a la granja, nuestro grupo configuramos las tabletas y explicamos el contenido de la bolsa. Cuando mas personas comenzaron a aparecer en la estación, empezamos a meternos en la arena del trabajo de registrar a los trabajadores. La recopilación de su información se volvió más fácil con el tiempo a medida que aprendimos la mejor manera de expresar las cosas y la manera adecuada de abordar temas delicados. Siempre siento la necesidad de ser cauteloso cuando hablo de información médica porque es muy personal. Además, he notado que las personas con las que trabajamos a menudo se sienten incómodas al responder preguntas sobre su salud porque parece malo admitir si tienen problemas. Me di cuenta de que muchos de los hombres más jóvenes pensaban que era casi un insulto insinuar que no estaban en plena forma. Hicimos todo lo posible para dejar en claro que era solo una cuestión de salud general.

Mi segunda vez en el campo trabajando con los trabajadores migrantes, fue muy diferente a mi primera vez, y no solo porque esta vez los trabajadores hablan español cual facilitó mucho la comunicación sobre sus informaciones saludes. Ya que nuestro grupo estuvimos allí por menos cuatros horas, la trabaja fue agotadora por todos, pero fue muy gratificante. Pudimos desarrollar más una conexión de la que pudimos con los trabajadores que solo hablaban criollo haitiano. Pero disfruté hablando e incluso bromeando con estos trabajadores porque era mutuamente beneficioso tanto para ellos como para nuestro grupo de estudiantes.

Pienso que es importante para entender los cultures diferentes por las interacciones como las que tuvimos en este servicio. Pienso que hay un factor de machismo que algunos trabajadores mudarse de su país de origen. Pero pienso que es importante para entender las diferencias culturales para navegar por las y hacer posibles estas conexiones. Al final de esta experiencia, yo estaba muy cansado pero fue satisfaciendo.

Mi Segunda Experiencia Pero Mi Primera Utilizando Español-Andreea Rosu

El martes 12 de septiembre fuimos a Bridgeside Farms en el condado de Franklin. Aquí, registramos a más de 20 trabajadores migrantes. Todos eran de México. Dos cosas muy interesantes ocurran aquí: ¡solo había una trabajadora migrante mujer que registré y había un trabajador migrante menor que yo! Nació en 2001. En el campamento de criollos haitianos al que fui la semana pasada, ninguno de los trabajadores migrantes era tan joven. La mayoría tenían entre 30 y 40 años. Un trabajador tenía 60 años. Para comparar, los trabajadores migrantes mexicanos eran generalmente más jóvenes que los criollos haitianos. Además, las vacunas Covid-19 se estaban distribuyendo en este lugar. Solo se administraron 6 vacunas Covid-19 y todos los trabajadores migrantes querían recibir la vacuna. A los trabajadores migrantes que no pudieron recibir la vacuna se les dijo que vinieran mañana para conseguirla.

Durante toda esta visita, hablé completamente en español por primera vez. Al principio estaba nervioso porque la semana pasada utilicé el inglés y la ayuda de un intérprete para comunicar y registrar a los trabajadores migrantes criollos haitianos. Con cada nuevo trabajador que estaba registrando, tengo más confianza en mi habilidad de hablar en español. También noté que, con cada nuevo trabajador, cometía cada vez menos errores. Además, empecé a registrar los trabajadores más rápidamente con el paso del tiempo y la practica. Sin embargo, reconozco que necesito practicar describir los productos dentro de las bolsas de bienestar.

En esta visita, he aprendido que Mechanicsburg tiene una gran población latina y que muchos de los trabajadores migrantes que registré el martes viven en comunidades con otros trabajadores migrantes latinos y latinos que no están trabajadores migrantes, pero viven en EE. UU.. Me pregunto cómo es la atención médica para estas comunidades. ¿Cuántos intérpretes calificados hay disponibles en consultorios médicos y hospitales en estas comunidades? ¿Cuál es el estado de salud de los residentes latinos en estas comunidades?

Hollabaugh Bros

Este lunes fui a Hollabaugh Bros con Julia y Georgia también Profesora. Hollabaugh Bros está en Biglerville PA y es un huerto de manzanas. Trabajamos con haitianos y un hombre que habla español. Nuestra tarea principal era registrarlos en el sistema para Keystone Health. Establecimos mesas y trabajamos con la enfermera y el coordinador. Era una de las personas que estaba registrando a los nuevos pacientes con la tableta. Los pacientes fueron amables y muy emocionados de recibir nuestra ayuda. Había dos mujeres y diez hombres. Un hombre habla español y él fue la persona a la que le explicamos los suministros de la bolsa médica. Todos nuestros pacientes hablaban French Creole. La barrera del idioma fue la parte más difícil. No podía entenderlos y ellos no podían entenderme. Para el hombre que habla español, lo registré usando mis habilidades en español. Para el resto de los pacientes, tuve que usar mi inglés, y lenguaje físico. Uno de los trabajadores migrantes mayores hablaba algo de inglés, por lo tanto, pudo ayudar a traducir para algunos pacientes que solo hablan Creole. Estos trabajadores migrantes trabajan en Hollabaugh Bros y luego algunos regresan a sus hogares en Florida o Haití. Les estaba haciendo todas las preguntas para el registro y respondieron que no a muchas de las preguntas sobre diabetes, problemas médicos, y antecedentes familiares. Cuando fueron a la enfermera para que les tomaran la presión arterial, ella hizo las mismas preguntas y muchas de las respuestas cambiaron. Le dijeron que tenían antecedentes familiares cuando me dijeron que no tenían nada. Gran parte de su presión arterial era muy alta. Esto puede deberse a su dieta y también puede ser un problema familiar. La enfermera les hizo citas para ir a la clínica en persona para que lo revisaran.

Esta experiencia no estaba directamente relacionada con mis habilidades en español, pero fue una experiencia reveladora. Se sintió muy bien ayudar a estas personas con su salud porque estar saludable es una de las cosas más importantes en la vida. La barrera del idioma fue difícil de trabajar, pero fue un gran logro terminar se registrar y saber que recibirán la atención médica que necesitan y merecen. Estoy emocionado de continuar usando mis habilidades en español la próxima vez y conocer gente nueva que viene de todo el mundo para ayudar con los trabajos de temporada.    

 

Entrada extra sobre “Our Languages Belong Here”

El martes asistí al programa presentado por el Clark Forum Our Languages Belong Here. El evento tenía dos partes, una presentación y una sección de preguntas y respuestas con Dr. Lindsay Morcum. Ella habló de sus experiencias con lenguas indígenas y como ella las estudia lingüísticamente. Su familia es una mezcla de herencia indígena y europea. Durante su vida, ella ha sentido como tenía una responsabilidad a sus dos culturas aprender sobre sus raíces indígenas y apoyar la revitalización de las culturas indígenas aquí en la isla Tortuga. En su propia comunidad hay muchos efectos positivos de esta esfuerza. 

 

Creo que programas como los en la comunidad de Dr. Morcum son muy importantes. La cosa más importante es que dan un vínculo al lado a personas con herencia indígena. Los niños involucrados tienen más confianza en sí mismos y sienten más orgullo en sus raíces indígenas. Algo secundario es que programas como estos dan la oportunidad a personas que son descendientes de las que tomaron esta tierra para reconciliarse con este hecho y trabajar para apoyar los grupos indígenas, los cuales son los primeros cuidadores de este lugar. 

 

He visto los efectos de la violencia que ha sido cometida contra grupos indígenas en mi propia vida. Tengo una especialización en antropología y durante el verano pasado trabajé con el departamento de preservación de la historia y arqueología de Indiana, de donde soy. Ayudé con casos de NAGPRA, una ley que protege los restos de antepasados indígenas. La mayoría del estado de Indiana es del grupo Miami, pero ahora la gran mayoría de los Miami viven en Oklahoma. Cuando hay problemas o el departamento falta información sobre sus antepasados y lo que ellos quieran ser hechos con sus restos, tenemos que contactar el grupo en Oklahoma porque los pocos Miami que se quedaron en Indiana no son reconocidos por el gobierno federal. Es difícil para ambos grupos porque los de Oklahoma quieren ayudar a sus antepasados, pero si este grupo lo hace el gobierno no tiene presión para reconocer el grupo en Indiana. 

 

Este programa al principio no me pareció muy relacionado con nuestra clase, pero después de pensar por un rato creo que puedo ver las conexiones. Aunque hay muchos hispanohablantes en los Estado Unidos, y el país no técnicamente tiene un idioma oficial, hay muchas instancias de discriminación contra personas que no hablan ingles, o quienes son bilingues. Hemos visto en primera persona que los hispanohablantes tienen menos acceso a atención médica cuando necesitan un intérprete, por ejemplo. De una manera similar a los grupos indígenas, más orgullo en la cultura latina/hispana y más conocimiento sobre el idioma en los EEUU podría ser muy ayudante para estas personas.

 

Mis Sentimientos Sobre el Documental “El giro en U”

Hoy, observé un documental llamado “El giro en U”, que explicaba cómo se abusaba de mujeres, hombres y niños inmigrantes en una planta agrícola. El documental comenzó explicando lo que había sucedido en la planta y cómo se estaban aprovechando los trabajadores inmigrantes. Poco después de introducir a los profesionales que ayudan y a los antiguos trabajadores inmigrantes, el maltrato de las obras inmigrantes se reveló: no sólo hay una gran cantidad de trabajo infantil, sino que los trabajadores se ven obligados a trabajar hasta 80 horas a la semana, a menudo no reciben descansos y son acosados y abusados por sus supervisores. Todas estas acciones fueron ilegales y muy perturbadoras. Cuando el abuso de trabajadores fue llevado a la corte, muchos trabajadores inmigrantes expresaron alivio por poder compartir sus historias. Con la ayuda de autorizaciones, algunos de ellos incluso recibieron “visas U”, lo que significa que pudieron quedarse (si lo deseaban) debido a los crímenes cometidos contra ellos. La comunidad de Postville, Iowa, también se reunió para ayudar a apoyar a las víctimas de estos horribles crímenes. Aunque no todos los trabajadores inmigrantes que sufrieron malos tratos en la planta recibieron justicia, quedó claro que este caso trajo luz a un problema muy relevante que existe hoy en día.

Mientras veía el documental, me sentí enojada- enojada por el hecho de que se aprovechara a tantas personas inocentes y que las personas que abusaron de los trabajadores no enfrentarán consecuencias adecuadas. Enojada porque los problemas de violencia en el lugar de trabajo afectan a los inmigrantes y a las personas de color a una tasa mucha más alta que los blancos. Enojada de que múltiples personas tienen que ser violadas obviamente antes de que sus derechos básicos sean incluso reconocidos. Creo que todo este acontecimiento es una cuestión de racismo, porque si este tipo de abusos se hubieran producido a un grupo de blancos, las víctimas habrían recibido plena justicia y los autores estarían en prisión. Al menos me alegré de ver a los muchos profesionales, voluntarios y trabajadores comunitarios que se reunían para tratar de ayudar a las víctimas.

En conexión con nuestra clase, creo que la gente que ayudaron los trabajadores inmigrantes demostraron un buen equilibrio de la conciencia cultural y acción. Ellos aprendieron sobre los orígenes de los trabajadores y usando esta información para adaptar su ayuda. Creo que todos deberíamos tratar de tener compasión y el impulso de ayudar cuando otros lo necesitan. Y creo que todos podemos usar estas habilidades cuando estamos en clínicas este semestre, pero también en nuestras futuras carreras. 

Quiero preguntar en clase este: Si viste el documental, ¿Cuál pensaste que es la conclusión más importante? 

La Risa y Vulnerabilidad – Emerlee Simons

El martes pasado fue la primera vez que hice “outreach” con los trabajadores. Yo era responsable de trabajar en una mesa y registrar a los trabajadores para sus citas en una tableta. Muchos de estos trabajadores vinieron porque querían recibir la vacuna contra el covid de Johnson y Johnson. Había tanta gente que quería la vacuna que desafortunadamente se nos acabó! Por la cantidad de gente que vino, fue una experiencia exigente y satisfactoria para mí. 

La primera vez me sentí muy nervioso, tanto por la barrera del idioma y la presión de usar la registración en la tableta correctamente y rápidamente. Hice el primer paciente correctamente pero me sentí incómodo y nervioso, cuando quería parecer más cálido y servicial. Hice un mejor trabajo con el segundo paciente.  Creo que él me dio cuenta de mis nervios, especialmente cuando yo no entendí lo que me estaba diciendo, entonces cuando le pedí su número de teléfono él trató de calmar mis nervios por decirlo en inglés. Cuando le agradecí por su paciencia y le dijo que hizo un buen trabajo con su inglés, nos reímos un poco de cómo estamos aprendiendo nuestros idiomas juntos, y creo que eso nos ayudó a sentirnos más cómodos y aliviar la tensión. Creo que todos mis pacientes se sintieron un poco más cómodos conmigo cuando mostré mi vulnerabilidad en los momentos en que no sabía cómo decir o hacer algo. En general, la risa hizo que mis interacciones con los pacientes fueran más agradables. Había otro hombre que fingió toser después de que le pregunté si tenía síntomas de covid, y reímos sobre eso. Sin embargo, también tuve momentos que fueron más difíciles. Por ejemplo, Sharon se enojó conmigo una vez porque no le llevé la tableta a ella inmediatamente después de terminar el registro. En otra ocasión, registré a un paciente que nació en 2003 … un año después que yo. La idea que alguien más joven que yo vinió aquí solo y para ser un trabajador agricultural me entristeció mucho. Por último, algunos de los pacientes al final preguntaron si podían tener nuestros números / redes sociales para practicar la comunicación con nosotros en inglés. Decimos no. No sé si esa fueron sus verdaderas intenciones, pero sin embargo, me sentí mal por decirlo (aunque entiendo por qué fue apropiada no dar esta información).

Cada semana durante el servicio, practico vocabulario y conceptos de nuestra clase. La competencia cultural sigue siendo el concepto más relevante, al igual que la educación. Esta semana, cuando les hago la pregunta sobre la última vez que comieron, los pacientes no entienden que tengo que preguntar eso porque tenemos que probar los niveles de azúcar en su sangre hasta que yo les explique. También, he notado que casi todos los pacientes que veo tienen un diagnóstico de diabetes o familiares con diabetes, y tengo mucha curiosidad por saber por qué es así, y si una mejor educación en la infancia puede cambiar la tasa de diabetes en la comunidad hispana. Cómo podemos educar a estas personas sobre hacer buenas decisiones de salud a una edad más jóven? Esto es una pregunta relevante que sigo pensando.

 

Vocabulario: vulnerabilidad (vulnerability), risa (laughter), cálido (warm), servicial (helpful), intenciones (intentions)

Clínica Cancelada

En vez de ir a la clínica, porque fue cancelado debido a un caso covid, mire la película “The U Turn” y también fue al Clarke Forum “Our Languages Belong Here” por Lindsay Morcom. Me Encanto el Clarke Forum. Sentí que Lindsay Morcom estaba muy educada sobre el tema, no solo porque se relacionaba con su cultura y antecedentes, sino porque está muy involucrada en diferentes programas. Habló sobre cómo las lenguas nativas se están extinguiendo y que el idioma es lo que conecta a las personas con la cultura, por lo que es vital que tratemos de salvarlas.

Después de salir del Clarke Forum me sentí triste por la perdida de lenguaje y de cultura que esta ocurriendo en el mundo ahora. Estoy muy conectada a mi idioma nacional entonces, no puedo imaginar una vida sin. En adición, me fui con más conocimiento e interés en el lenguaje. Aprendí sobre diferentes componentes del lenguaje como fonología (sonidos), morfología (estructura de palabras), sintaxis (estructura de oraciones). La presentación de Lindsay Morcom conecta bien con nuestra clase. Aunque el idioma español no esta extinguiendo, es realmente importante que las personas se centren en ser estudiantes globales y aprenden otros idiomas. También cuando somos a traducir para otros, les estamos permitiendo mantener su cultura e idioma.

Además, la película “The U Turn” se enfoque en trabajadores migrantes guatemaltecos y el abuso que enfrentan en la fuerza laboral. Esta película fue muy importante de ver porque mostraba las dificultades que enfrentan los inmigrantes en los Estados Unidos. Es una locura que nuestro gobierno no proteja a todas las personas, especialmente aquellas que hacen tantas contribuciones positivas a nuestra economía. También se conecta con nuestra clase porque estamos trabajando con trabajadores migrantes y es importante que se sientan seguros en su trabajo.

Mi Observación Durante Mi Segunda Semana En La Clínica

Es obvio que el tipo de trabajo que hacen los trabajadores agrícolas no es fácil. A lo contrario, es difícil y agotador. Esta semana que visité otra clínica uno de los pacientes vino con un dolor similar al paciente de la semana pasada. Este paciente era un hombre de media edad quien llego quejándose de un dolor agudo en su espalda que le corría hacia su pierna derecha. La doctora ya estaba familiarizada con el paciente y el dolor que sentía ya que el paciente visitó la clínica hace unos meses atrás. Después de que la doctora le hizo unas preguntas, diagnostico al paciente con una lesión en su nervio ciático. Como lo explicaba la doctora, una lesión en el nervio ciático es causada por un mal movimiento o fuerza que hace la persona. Lo que causa el dolor agudo son los discos ubicados en los espacios entre la columna vertebral, los cuales se mueven de posición cuando hay una lesión en el nervio ciático, causando dolor e incomodes ya que agrega presión los otros nervios.

Lo que encontré interesante durante esta visita fue la conexión que hice con el paciente de la semana pasada con el paciente de esta semana. Los dos se quejaban del mismo dolor, el dolor estaba ubicado en el mismo lugar y el diagnostico fue lo mismo para los dos pacientes, una lesión en el nervio ciático. Me llamó mucha la atención los dos diagnósticos ya que, como el había mencionada antes, el trabajo de los trabajadores agrícolas no es fácil. Los dos pacientes cuando describían su trabajo decían que cargaban un matate/caja cuando pizcan las manzanas. Y pues me pongo a pensar que el pesor, el calor, el cansancio y la fuerza que cada trabajador hace puede ser un gran componente que lleva muchos de los trabajadores agrícolas a que desarrollen una lesión en el nervio ciático.

Al regresar a Dickinson me puse a pensar en la cantidad de trabajadores agrícolas que se quejan del mismo dolor en el nervio ciático y los cuidados o remedios que consideran al tratarlo. Hay unos que van al médico y otros que intentan no ponerle cuidado al dolor y continúan trabajando. Estar solo en un país extranjero e intentando ayudar a la familia económicamente toma mucho sacrificio y fuerza ya que llevan la determinación de ser el sostén de su familia. Las personas que ignoran el dolor que sienten, prefieren no dejar de trabajar por la responsabilidad que llevan. Al igual también, estar en un país lejos de la familia, sin un apoyo físico al regresar a la casa después de un día largo de trabajo influye en la decisión de buscar atención médica o ignorar un dolor en el cuerpo. Por esta razón y por muchas otras, hay muchas personas en la comunidad hispana que desarrollan mas enfermedades crónicas por el descuidado que le ponen a su cuerpo.