Diverting Latin parlor game: take a very common Latin word (in the DCC Latin Core Vocabulary) that does not occur in Vergil’s Aeneid, and explain its absence. Why would Vergil avoid certain lemmata (dictionary head words) that are frequent in preserved Latin? Sometimes the reason is simply metrical (celeriter, imperator); in other cases, perhaps a word sounded too prosaic (cibus, servus, uxor, interim) for high poetry; sometimes a word just isn’t appropriate for the “prehistoric” period of the epic (provincia, praetor). Sometimes it’s a little hard to figure. Why not sapiens? Why not maiores? Why relinquo but not reliquus? Why vagor but not vagus? Check out the list below and let me know what jumps out at you. The Vergilian data comes from LASLA (no automatic lemmatizers were used, all human inspection), as analyzed by Seth Levin. To check its accuracy, search the DCC version of Frieze’s Vergilian Dictionary, which includes definitions and citations, as well as (LASLA-based) frequency data for individual lemmata. At times there might be some lemmatization issues (for example barbarus came up in the initial list of excluded core words, since Vergil avoids the noun, though he uses the adjective twice. I deleted it from this version). Ok, here’s the list. Enjoy!
Image: detail of an illustration of Vergil’s Underworld, from Fulvii Ursini schedae Bibliothecae Vaticanae (Vaticanus Latinus 3225), also known as the Vergilius Vaticanus or “Vatican Vergil” (49r), magnificent illustrated codex written in Italy in rustic capitals at the end of the fourth or the beginning of the fifth century AD. Source: Digital Vatican Library.
Pingback: Parlor Game, Revisited – Disiecta Membra
Not looking at the list at all, but surely some words just didn’t fit his subject, no?
The absence of “ceterum” and “censeo” is of course highly suspicious, and a text search shows that “delendam” which you do not list here, is missing from the Aeneis as well. So possibly he wanted to avoid all associations with the famous Cato saying?