Something that stood out to me in their interview with Rosie Knight was when Shing Yin Khor said:
“How much of the American story is shaped by clever marketing but built by the marginalized?”
This strikes me hard. It then became a powerful lens for me when I think about Ocean Vuong’s On Earth We’re Briefly Gorgeous, a novel that, just like The Legend of Auntie Po, shows us the intersectionality of race, queerness, family, and marginalized lives shaped by American narratives. While Khor rewrites the Paul Bunyan myth to center a Chinese American girl, Mei, Vuong documents how the forces of whiteness structure everything from intimacy to labor for Vietnamese immigrants through his own story, a letter, to his illiterate mother.
In a world, the America’s world, where even myths are intertwined with the country’s history of colonization, marginalization and slavery, Vuong’s answer comes through his reframing of the Vietnam War. Rather than accepting the U.S. narrative of rescue or moral authority, he insists, “All this time I told myself we were born from war, but I was wrong, Ma. We were born from beauty. Let no one mistake us for the fruit of violence, but that violence, having passed through the fruit, failed to spoil it.” Just as Khor uncovers the erased labor of Chinese workers beneath the Paul Bunyan myth, Vuong reveals how the war’s mythology obscures the real Vietnamese lives shaped, and scarred, by it, even in our own language: “Ma, to speak in our mother tongue is to speak only partially in Vietnamese, but entirely in war.”
“A lot of the experience of being a non-white person in America is about trying to navigate whiteness.” Ocean’s relationship with his first lover, Trevor, is one of the clearest signs of this “whiteness navigation.”
“He was white. I was yellow. In the dark, our facts lit us up and our acts pinned us down.”
The intimacy between them is always shadowed by racial difference. How even queerness can’t erase the imbalance of how both boys move through America. Trevor’s whiteness shapes the terms of desire, just as Mei must negotiate white expectations in the logging camp, or with Bee, her “bestfriend” who’s also white.
Whiteness, in a way, also shapes labor. At the nail salon where Ocean Vuong’s mother works, the most repeated phrase is “I’m sorry,” spoken by Vietnamese women whose survival depends on appeasing white customers. This echoes Khor’s observation that marginalized people are forced to adapt themselves to white comfort simply to live.
Ocean’s words mirror Mei’s imaginative rewriting of myth: “I’m angry that I have to make my own God,” she says, yet she creates Auntie Po as a way to protect herself, her family, and to seek for freedom, when institutions fail them.
But what both Mei and Ocean Vuong has in common, is their creativity as a form of resistance. Ocean himself enters the country without English, bullied for his difference, yet eventually turns the English language, once a tool of power, into his means of resistance. He said:
“I am writing because they told me to never start a sentence with because… I was trying to break free.”
Mei, who made up her own God, who speaks English under her dad’s word of how it made her more American, uses that same language to tell her own stories of Auntie Po, both stories that insist on the humanity and creativity of those who have long navigated the boundaries set by whiteness.