Газеты льют грязь на Государя, который, кажется, не совсем добровольно отказался от престола, а Великий Князь Михаил Александрович приказал нам подчиниться Временному правительству. Как же нам, офицерам и гусарам, дававшим присягу Императору, быть? Кому верить?
Вышла “Декларация”, свобода слова и т.д. Рабочие бастуют.
The newspapers are smearing the Sovereign, who it seems did not abdicate from his throne entirely voluntarily, and Grand Duke Mikhail Alexandrovich has ordered us to submit to the Provisional Government. What are we, the officers and Hussars who have sworn an oath to the Emperor, to do? Whom should we believe?
A “Declaration on the Rights of the Peoples of Russia” has been released, freedom of speech and such. The workers are on strike.
Только сегодня прочел со слезами на глазах Манифест Государя и Великого Князя Михаила Александровича.
Only today, with tears in my eyes, did I read the Sovereign and Grand Duke Mikhail Alexandrovich’s manifesto.
Офицер, приехавший из города, говорил, что якобы Государь отрекся от престола за себя и за Наследника, а будет Императором Великий Князь Михаил Александрович. Масса слухов. Подтверждают, что генерал Марченко, начальник Николаевского кавалерийского училища убит. Ужасное время, только не было бы у нас республики и не заключили бы сепаратный мир. Это будет позор. Говорят. Что Конвой Его Величества на стороне мятежников. Позор, позор… А мы уже не гусары Ее Величества. В полку все возмущались, даже вестовые и денщики, которые говорили: “Бросил нас Государь, не позвал”. А в общем виноваты все. Почему не стали формировать отряды “Защиты Императора”, как потом шли защищать какое-то учредительное собрание? Весь март для истории полка даст мало, вернее никакого материала.
An officer who arrived from the city told us that the Sovereign has apparently abdicated from his throne on his own behalf and on his Heir’s, and Grand Duke Mikhail Alexandrovich will be Emperor. There are a lot of rumors. It has been confirmed that General Marchenko, the head of the Nikolaev Cavalry School, has been killed. What terrible times; if only there were no republic and no separate peace. It will be a disgrace. People are talking. They are saying that His Majesty’s Convoy is on the rebels’ side. Disgrace, disgrace… and we are no longer Her Majesty’s Hussars. Everyone in the regiment is outraged, even the orderlies and batmen, who said: “The Sovereign has cast us aside; he did not call for us.” But on the whole, everyone is to blame. Why did we not begin to form detachments in “Defense of the Emperor,” which later went to the defense of some constituent assembly? All of March will give little, or rather no material for the history of the regiment.
Говорят, что бунт начался из-за недостатка хлеба, а сегодня сообщили, что найден большой запас муки. Новое временное правительство сообщает, что якобы теперь все успокоилось. В штабе 5-й Армии получают телеграммы то исполнять, то не исполнять приказы новой власти.
They say that the riot started because of a bread shortage, and today we were told that a large reserve of flour has been found. The new provisional government says that everything has apparently calmed down now. The 5th Army headquarters is receiving telegrams, first saying to follow the new government’s orders, then saying not to.
Двинск.
Сегодня приехал из Петрограда ротмистра Литовского уланского полка Демьянок и говорил, что в столице ужасы. Толпа отняла у него шапку. Солдаты и толпы вооруженного народа бродят по городу. Правительству верны пока Лейб-Гвардии Семеновский и Финляндский полки. Образовалось какое-то временное правительство. Позорный мир грозит стране. Убито много офицеров, а мы здесь ничего не знаем. Почему не вызовут с фронта верные войска? Надо разогнать бунтующих и шкурников.
Dvinsk.
Today Demyanok of Captain Litovsky’s Uhlan Regiment arrived from Petrograd and said that things are a nightmare in the capital. The crowd took his hat from him. Soldiers and crowds of armed civilians are roaming the city. The Semyonovsky and Finland Guard Regiments of the Imperial Guard are loyal to the government for now. Some kind of provisional government has been formed. Disgraceful peace threatens the country. Many officers were killed, and we knew nothing about it here. Why are the loyal troops not being summoned from the front? These rebels and self-seekers must be dispersed.
Вчера я простудил горло, командуя для практики ротой. Из Петрограда неприятные вести. Там общая забастовка. Войска отказываются стрелять. На курсах были собраны офицеры 1,2,5,13 и 14 кавалерийских дивизий.
Yesterday I came down with a sore throat while commanding the company for practice. There is unpleasant news from Petrograd. There is a general strike there. The troops are refusing to fire. In our classes the officers of the 1st, 2nd, 5th, 13th, and 14th Cavalry Divisions were assembled.
Занятия идут каждый день. На окуривание газами мне попалась плохая маска, и я чуть не задохся, кашлял и был сердит на инструктора, которого я предупредил своевременно о неисправности маски.
There are exercises every day. I was given a poor-quality mask for gas fumigation and nearly suffocated; I was coughing and I got angry at the instructor, whom I had given plenty of warning beforehand that the mask was in disrepair.
Вот здорово. Очевидно, сибиряки таки хотят меня получить в свои ряды, что сами запросили обо мне, т. к. пришла бумага от полковника Хондзынского, в которой он сообщает, что он против моего ухода из полка. Значит не судьба. Да теперь и на душе легче – меня желают в двух частях. Идут занятия: тактика, стрелковое дело, пехотные уставы, газы. Для меня только последнее новость, а молодых учителей-капитанов я по стрелковому делу самих посажу.
Excellent. Evidently the Siberians want so much to receive me into their ranks that they themselves were asking about me, because a note arrived from Colonel Khondzynsky in which he conveyed that he is against my leaving the regiment. That means it will not be my fate. Now a weight has been lifted off my soul—I am wanted in two places. We are doing exercises: tactics, shooting, infantry rules, gas warfare. For me this is only the most recent news, and I will be situating the young captain-teachers themselves in the ways of infantry.
Двинск.
Эти две недели не имел ни отдыха, ни срока. Вертелся, как белка в колесе. 9-го приехал штаб-ротмистр Поповицкий, чтобы сменить меня: я попадаю в ученики и командира стрелкового эскадрона. 10-го мне пришла телеграмма, что стрелки Ее Величества согласны на мой перевод. Телеграмму прислал адъютант. Что делать?! Не хочется кого-нибудь подвести. Штаб-ротмистр Рива 1-й подал пример-обиделся и ушел с курсов в летчики-наблюдатели. И я тоже обижен. Разве я плохо действовал в конном строю? А уж если пешком воевать, то в настоящих стрелках. Подал генералу рапорт “Прошу о продолжении службы Ее Величества в рядах Императрицы”. 10-го был молебен и открытие курсов. Так много работал, что забыл день своего рождения 4-е Февраля. Генерал Попов отговорил меня подавать рапорт и уверял меня, что в полку меня ценят и чтобы я не обижался.
Dvinsk.
I have not had a moment’s peace these past two weeks. I have been busy as a bee. On the 9th Headquarters Captain Popovitsky arrived to replace me: I am to join the students and commanders in a rifle squadron. On the 10th I received a telegram saying that Her Majesty’s infantry has agreed to my transfer. An adjutant sent the telegram. What should I do?! I do not want to betray anyone. Headquarters Captain Riva was the first to lead by example—he was offended and left the classes to be an aerial observer. And I am also offended. Surely I did not perform poorly in cavalry service? And surely if I am to fight on foot, I should be in a real infantry unit. I gave the general a report titled “A Request for an Extension of my Service to Her Majesty in the Empress’s Ranks.” On the 10th there was a prayer service and classes began. I worked so much that I forgot my own birthday on the 4th of February. General Popov dissuaded me from submitting my report and reassured me that I am valued in the squadron and that I should not be offended.
Петроград.
Вчера из-за отмены поезда я не мог выехать. Говорят, что не хватает паровозов.
Petrograd.
Yesterday I was unable to leave because my train was canceled. I was told that there are not enough locomotives.