J’ai remarqué que les malentendus les plus fréquents sont les phrases quotidiennes. Je trouve que les expressions sont plus affirmatives en anglais. La langue française est une langue de négation. Je n’ai pas l’habitude de dire des phrases négatives. Quand je parle avec mes hôtes je trouve que la plupart de mes réponses sont affirmatives, donc j’évoque un comportement optimiste. Cela me choque parce que mes amis américains me disent que je suis un peu pessimiste. Quand je demande à mes hôtes leurs opinions, ils me répondent avec une expression négative comme « C’est pas mal ». Mes hôtes semblent étonnés quand je réponds positivement. Je sens que les expressions négatives comme « C’est pas mal » sont plus honnêtes que l’expression « C’est bien ». C’est une habitude américaine d’être plus poli que nécessaire, donc je pense que la raison pour laquelle je préfère employer des phrases affirmatives pour être rassurante. Je pense que cette mentalité reflète la peur d’être impoli. Je trouve que les Américains ne peuvent pas entendre des critiques, donc une phrase comme « C’est pas mal » évoque des sentiments mauvais. Cette peur est une qualité intégrante de la culture américaine, mais cela affecte les relations entre les Français et les Américains. Pour les Français, cette caractéristique américaine évoque un type de superficialité. Les Français parlent plus franchement que les Américains. À cause de cette différence culturelle, il y a des malentendus entre les deux cultures. Je trouve que cela affecte les premières impressions parce que nous sommes plus préoccupés par la façon dont les autres nous regardent.
-Samantha Mendoza-Ferguson