A Jabberwocky’s Worth a Thousand Toves: Illustration and Non-Signification in the “Alice” Books

     In Fantasy: The Literature of Subversion, critic Rosemary Jackson offers a generic analysis to help better understand fantasy. To Jackson, “[t]he fantastic exists in the hinterland between ‘real’ and ‘imaginary,’ shifting the relations between them through its indeterminacy” (35). As a genre of subversion, fantasy tests the bounds of reality. By “[p]resenting that which cannot be, but is, fantasy exposes a culture’s definitions of that which can be” (23). Fantasy primarily accomplishes its subversive goals by using motifs of invisibility, transformation, and, notably, non-signification. Frequently, fantasy foregrounds “the impossibility of naming [an] unnameable presence, [a] ‘thing’ which can be registered in the text only as absence and shadow” (39). This emphasis on non-signification easily applies to Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (1865) and Through the Looking-Glass and What Alice Found There (1871). According to Jackson, “Carroll’s Alice books…reveal his reliance upon portmanteau words and nonsense utterances as a shift towards language as signifying nothing, and the fantastic itself as such a language” (Jackson 40). Alice enters a world of “semiotic chaos, and her acquired language systems cease to be of any help” (141). In Wonderland and the Looking-Glass, “[t]he signifier is not secured by the weight of the signified: it begins to float free” (40). Though Jackson provides a thoughtful and thorough analysis of the novels, I would argue that she fails to account for a fundamental aspect of Carroll’s texts: John Tenniel’s illustrations.

     As Jackson points out, fantasy highlights “problems of vision” (45). “In a culture which equates the ‘real’ with the ‘visible’ and gives the eye dominance over other sense organs,” she writes, “the un-real is that which is in-visible” (45). Yet in the Alice books, Carroll makes the unreal visible and the unspeakable seeable through John Tenniel’s illustrations. Carroll and Tenniel worked in close collaboration when designing the Alice illustrations. In fact, Tenniel might have even based his drawings on original sketches created by Carroll himself (Hancher 39). Historian Michael Hancher rightly argues that Tenniel’s illustrations “make up the other half of the text, and readers are wise to accept no substitutes” (5). Without both halves, the Alice books do not work. The illustrations do not serve as mere adornments to the plot; they actively contextualize and shape it. 

     At multiple points in the text, Carroll does not even attempt to describe the fantastical creatures he creates. Instead, he defers to Tenniel’s illustrations. When Alice encounters “a Gryphon lying fast asleep in the sun,” the narrator directly addresses the reader in a parenthetical aside: “If you don’t know what a Gryphon is, look at the picture” (80). Similarly, when Alice encounters the King of Hearts at a trial, she notices he wears “his crown over [his] wig” (94). Again, instead of describing this unusual attire, the narrator instructs the reader to “look at the frontispiece if you want to see how he did it” (94). The unspeakable—or at least the hard to explain—is made knowable through illustrations. 

     At other points in the text, Tenniel’s illustrations ground Carroll’s nonsense words by attaching them to concrete, visible objects. When Alice reads “Jabberwocky,” for instance, she remarks that the poem is “rather hard to understand” (132). As readers, we know that this is because the poem is nothing but nonsense; Carroll explicitly tells the reader in the preface that the terms in “Jabberwocky” are “new words” of his invention (115). Still, Tenniel provides the nonsensical word “Jabberwocky” a signified object to cling to. Before looking at Tenniel’s illustration, the reader only knows that the evil Jabberwocky has “jaws that bite,” “claws that catch,” “eyes of flame,” and some sort of “head” (130). After looking at Tenniel’s illustration, though, they can completely fill in the blanks left by Carroll’s sparse description. Tenniel takes significant artistic liberties, creating a monstrous creature with wings, antennae, whiskers, scales, and a long, twisting tail (131). The miniature warrior at the creature’s feet is undoubtedly the “beamish boy” of the poem, poised to strike the creature’s head off with his “vorpal sword” (130). Since the sword of Tenniel’s illustration looks like a typical knight’s weapon, the reader can assume that the nonsensical adjective “vorpal” means something along the lines of “sharp” or “dangerous” rather than “curved” or “tiny” (131). Similarly, the average trees in the background of the illustration indicate that a “Tumtum tree” is not a particularly remarkable plant (130). As far as the viewer can see, the Tumtum trees in the forest do not grow candy or sprout upside-down. According to Tenniel’s illustration, a Tumtum forest looks just like any other. Jackson argues that Carroll’s nonsense words “float free” without signified objects (40). However, she fails to recognize that Tenniel’s illustrations pull them back to the ground, limiting their potential meanings. 

John Tenniel’s “Jabberwocky”

     Tenniel’s illustrations also modify Carroll’s overall plot. When Alice meets the White King in Through the Looking-Glass, she encounters his two messengers, Haigha and Hatta. Nothing in the text indicates that either of these characters is familiar to Alice; she speaks to both of them as if she has never met them before. Tenniel’s illustrations might raise some alarms, however. Haigha is depicted as a rabbit, though nowhere in the text is he described as having any leporine features (196). Meanwhile, Hatta is depicted wearing an oversized hat with a price tag fastened to the side (198). For readers of Alice’s Adventures in Wonderland, the illustrations would be immediately recognizable as the Hatter and the March Hare. Hatta looks identical to the Hatter, while Haigha shares obvious physical similarities to the March Hare—namely two large ears. There are some slight differences between Haigha and the March Hare. In the first novel, the March Hare seems to have a darker fur color and darker eyes than Haigha (59). Still, a rabbit near the Hatter unmistakably calls to mind the March Hare. Without Tenniel’s illustrations, it would never be clear that residents of Wonderland can pass into the Looking-Glass alongside Alice. Of course, Carroll’s text implies this crossover. The name “Hatta” clearly echoes the name “Hatter,” while the name “Haigha,” according to the White King, is meant to rhyme with “mayor,” meaning it would be pronounced “hare” (195). Still, Carroll never draws any connections explicitly. Tenniel’s illustrations, on the other hand, leave little room for doubt: the Hatter is certainly one of the White King’s messengers, while the March Hare is likely his other. Once again, Tenniel reduces the ambiguity of Carroll’s text with visual cues for the reader.

     At the beginning of the first novel, Alice asks herself a salient question: “[W]hat is the use of a book…without pictures or conversations?” (7) Carroll’s fanciful tales and Tenniel’s beautiful illustrations seem to answer Alice directly, asserting that a book is nothing without its pictures. The marriage between Carroll’s words and Tenniel’s drawings simultaneously complements and complicates Jackson’s definition of fantasy. On the one hand, their partnership emphasizes “that which cannot be said, that which evades articulation [and] that which is represented as ‘untrue’ and ‘unreal’” (Jackson 40). When words fail, Carroll is forced to defer to Tenniel to fill in the blanks with images. As in Lovecraftian horror, some creatures and settings simply defy language. On the other hand, Carroll and Tenniel’s collaboration challenges the notion that fantasy must create a complete “disjunction between word and object” (38). Tenniel provides the reader some ground to stand on, even as it shifts and shakes beneath their feet. New words and new creatures are given life through seeing them. Tenniel clarifies that smoking caterpillars have hands (38), Mock Turtles have bovine heads (83), and talking flowers have tiny faces (134). Carroll’s nonsense is made less nonsensical through Tenniel’s refashioning of his text.

     One could hypothetically read the Alice books without Tenniel’s illustrations, but they would miss a fundamental aspect of the text: vision. Throughout her journeys, “Alice learns by looking, as does the reader, the other eye-witness of both her books” (Hancher 246). Carroll’s text suggests that a mere gaze can refigure, refine, and redefine language as we know it. To put it more plainly, to see is to mean, and to mean is to see.

Works Cited

Carroll, Lewis. Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass. Penguin Classics, 2015.

Hancher, Michael. The Tenniel Illustrations to the “Alice” Books, 2nd Edition. Ohio State University Press, 2019. JSTOR, doi.org/10.2307/j.ctv30m1f0f. Accessed 7 Apr. 2025.

Jackson, Rosemary. Fantasy: The Literature of Subversion. Routledge, 2003. EBSCOhost, research.ebsco.com/linkprocessor/plink?id=3d1a59e5-395f-3130-b732-52a5d20930b1. Accessed 3 Apr. 2025.

Whose dream, indeed?

Alice deconstructs her fantasy herself. By saying “You’re nothing but a pack of cards!” she denies the existence of the part which she had built with her imagination (102). Nobody in the dream reminds her, like perhaps the rabbit telling her to wake up, in her sister’s voice, for instance. Although the cards to rise up in what looks like an attempt to attack her, they are harmless as she had already denied them of their life and she wakes up moments after. In this way, she is in control of her dream—at least, how it ends.

The way the second dream—of Through the Looking Glass—ends is quite similar as well. She seizes “the tablecloth with both hands: one good pull, and plates, dishes, guests, and candles came crashing together in a heap on the floor” (225). Way to assert power over everyone and everything in the dream! Here she had not yet even grown back to her own size yet, but there is little hesitation in the way she ruins the party.

Then this leads to her grabbing the red queen and declaring that she would “shake you into a kitten”—another ending where she peels off the identity that she had constructed in her dream—or, perhaps, the identity that had been constructed by the dream (225). And she shakes it, until it does become the black kitten, as she had ordered it to be.

All this power assertion makes an interesting intersection with the moment where Alice wonders to whom the dream—which is, then the story—belongs. Is the red king’s—a male figure—or Alice’s? The red king doesn’t have much to call a presence throughout the story, and all that wondering of whose dream is it—and why the red king, of all characters?—has given me the idea that perhaps Lewis Carroll is the red king. So it is indeed the question of whose story is it—the author’s, or Alice’s?

I do believe that the story itself is an argument that the story belongs to Alice. The moment of considering whose dream it, in fact, works to bring up the possibility of this actually being Alice’s story, not the author’s. And the story goes to much length to show how Alice asserts her power, as seen in the moments above and many more, over this story. On top of that, she loves it. Both the dreams are nothing short of a great nightmare, considering all the absurdities Alice goes through in them, yet to Alice, they are not troubling—“what a wonderful dream it had been” (102).

So perhaps these dreams were all just Alice’s attempt to get away from the bleak reality of growing up to become a Victorian lady taking care of the house, and explore her sexuality and her desires to become powerful. And perhaps, this all is only proof that she has no actual power of what happens to her in real life, and this story is actually all in Carroll’s dream, and should he cease to write she would disappear with a small poof.

But the stories end not with such sadness, but instead with Alice’s sister picturing Alice’s future.

… how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood; and how she would gather about her other little children, and make their eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago; and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days.

So the story is Alice’s—she has taken it to be her own, so that it would accompany her through the moments of her journey in real life. And if even that real life is “but a dream”, then even her life as she grows is in a way just another Wonderland (231). This way, despite all the social construction and gender conventions that may attempt to stop her, she would own her own life fully and wholly as well.

Maternity, Society, and the Legitimization of the Female Storyteller

At the end of Alice’s Adventures in Wonderland, Alice’s older sister imagines “how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grown woman […] and how she would gather about her other little children, and make their eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago; and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys” (Carroll 99, Norton 1992 Ed. Gray). Alice’s sister immediately thrusts her forward from childhood into womanhood, from an imaginative, experiential role to an informative, supporting one. Although initially problematic because it seems to sketch Alice’s future solely within the confines of motherhood, this image of Alice as a maternal figure subtly legitimizes her role as a female storyteller.

Alice’s experience in Wonderland is validated by its transmission to the next generation, whose gaze lies “bright and eager” on her tale. Through the socially accepted role of “mother,” Alice is able to use her imagination (which, despite her dream state, I would deem her female experience) to form new physical and emotional bonds within her society—to “gather about her” a group of children, and to “feel” their sorrows and joys, perhaps even giving them advice. Her role as mother empowers her to retain her dream-world in a way that other adults cannot, and to spread the lessons that she learned and the experiences that she had there to the next generation.

In “Goblin Market,” Christina Rossetti similarly paints the two sisters transitioning from an experiential otherworldly danger to the safe, idealized realm of domesticity. Although their story is more explicitly didactic than Alice’s tale, it still retains the thrilling, imaginatively provocative elements of “the haunted glen,” “the wicked […] men,” “poison in the blood,” “deadly peril,” and “the fiery antidote” (Rossetti 488). That they have access to the experience with which to tell such a tale positions Lizzie and Laura as authoritative storytellers. Furthermore, the moral of their tale, like the end of Alice’s sister’s imaginings, includes connective imagery—with their story, they “[join] hands to little hands […and] bid them cling together,” thus aligning the emotional bond and mutual reliance of sisterhood with the physical bond of clasped hands (Rossetti 488). Like Alice, the sisters bring about structural social change in the next generation by telling their story. This depiction empowers them in their role as female storytellers, underlining their experiential authority—but it does so by first legitimizing them as mothers.