L’argot en cours et dans la vie quotidienne

This image requires alt text, but the alt text is currently blank. Either add alt text or mark the image as decorative.
Description

Dans ma vie quotidienne en France, c’est normal pour moi d’entendre les mots dont je ne connais pas le sens. Quelquefois, ils sont juste les mots que je n’avais pas appris, mais souvent, ils sont les mots d’argot. On discute beaucoup le « langage de jeunes » dans mon cours de sociolinguistique, et le verlan, la troncation, et l’emprunt des mots de l’arabe, de l’anglais, et du tsigane crée un style de s’exprimer qui est intéressant d’étudier, mais un peu difficile de comprendre en pratique. Ces mots — comme « meuf » pour « femme », ou « beur » pour « Arabe » — ont les connotations diverses, et peut-être utiliser par les gens de n’importe quelle classe sociale ; ils ne sont pas juste pour les jeunes dans la banlieue. Cependant, il existe les mots avec les connotations spécifiques qui sont plutôt liées à un certain groupe, région, ou classe sociale. Le verlan et l’argot permettent aux gens de créer leur propre français et d’avoir leur propre identité avec les mots qu’ils utilisent.

Interprétation

Mon professeur de sociolinguistiques a fait une leçon entière sur l’argot et le langage des jeunes, et elle a dit qu’en addition aux « argots » moderne, il existait l’argot pour plusieurs métiers et groupes des personnes, comme les bouchers ou les voleurs aux 19e siècles. Selon elle, l’argot est une méthode pour appartenir dans un groupe, et il a une histoire longue et intéressante. Un devoir dans notre cours était de traduire les mots d’argot en français « standard », et en parlant avec une étudiante française, j’ai appris que même pour un vrai français, c’était un travail difficile parce que c’est presque impossible de connaître tous les mots en argot. L’argot est une partie importante de la culture française, mais personne ne peut savoir tout — quelques mots sont très spécifiques et ils sont liés à un groupe ferme comme une race ou une région ou un concept ésotérique.

Evaluation

La langue française est très règlementée avec l’Académie française, alors c’est intéressant d’apprendre comment les gens ajouter les nouveaux mots pour créer leur propre version de français. Pour moi comme étudiante, le sujet de création de nouveaux mots est fascinant, mais pour moi comme étrangère, le procès à créer le verlan peut être très difficile à comprendre. Si je ne comprends pas un mot, ou le mot devinait de l’arabe, par exemple, je n’arrive pas à comprendre son sens quand ses syllabes sont inversées ou tronquées. Malgré mes difficultés de la compréhension, je pense que les études de cette façon de parler français sont très intéressantes et révélatrices dans mes études de français. Maintenant que je comprends un peu plus sur l’argot, je vais essayer de l’entendre dans mes conversations et de le traduire pour améliorer mon vocabulaire plus courant.



Leave a Reply