Quand on choit Toulouse pour l’étudie étrange, il est probablement car la proximité de la France propre. Mais ne pensez pas que Toulouse est la glace en vanille. Le sud de France est habité par quelques subcultures et dialectes. Une des « langues » est l’Occitan. L’histoire d’Occitan dans Toulouse est brouillant et un peu triste. Aux temps anciens, les juifs, les arabes, les berbères, et quelques espagnoles ont habité au sud de France. Mais quand le vieil ordre a élevé, des lois de « seulement français » étaient passé, et le gouvernement a essayé de tuer des cultures régionales. En résultat, de moins en moins des Toulousiens parlent la langue d’Oc. Mais, pour un morceau d’esprit, le dialecte rentre au 21ème siècle, et maintenant, il est présente dans la société et dans l’éducation.
En Toulouse, 74% de la population sentent qu’il est essentiel d’intégrer l’Occitan dans la vie publique, et ça devient un réalité jour par jour Les jeunes qui habitent en Toulouse le parlent en conversation avec chaque autre, et dans l’école. De la recherche était fait dans les élèves dans le sud-ouest de France, où ils ont enseigné le français et l’Occitan pour la première année de l’école, pendant la sixième année. Dans cette recherche, il y a beaucoup d’évidence qui indique que la langue d’Oc est dans les cerveaux des jeunes. Entre la 4ème, 5ème et 6ème année, les jeunes en Toulouse comprennent de plus en plus de l’Occitan. Ça peut traduire sûr les universités. En Toulouse, il est des divisions du Science Po, Polytech, et des autres, alors pleine des jeunes y iront à quelque temp. Il serait intéressant, quand ils ont l’âge d’adulte, s’ils retiennent l’Occitan et l’utilise.
Il y a quelques controverses en cette discussion, cependant. La régulation pour des langues en France, comme vous probablement déjà savez, est assez stricte. Depuis 2001, des panneaux – pour les rues, pour les édifices, même pour les salles dans les centres d’éducation – représentent le français et la langue d’oc. Bien qu’on puisse parler des autres langues librement, la récognition par le gouvernement français est très rare. Il y a 328 panneaux qui n’offrent pas des descripteurs pour les non-parlants de la langue d’Oc. Ça crée une différence de culture, qui disrupte l’autorité du français. Quelques scolaires ne sont pas d’accord avec ces changements de la société, parce qu’il diminue la culture française. Les panneaux représentent l’Oc au-dessous du français, mais ils ont plus de mots, qui est vu comme une divergence du nationalisme française.
Il y a évidemment un débat sur la prévalence de la langue d’Oc dans toulouse, mais il est présent à travers du tous, spécialement aux jeunes. Quand des Dickinsoniens voyagent en Toulouse, peut-être, en pratiquant leur français, on peut apprendre un peu d’Occitan.
Sources Citées
Martinot, Clara et Laurent, Angélique “Bilingualism and phonological awareness : the case of bilingual (french-occitanian) children.” Reading and Writing, March 10, 2010. https://research.ebsco.com/c/rd5flh/viewer/pdf/avr2rvs3ev. Accessed 7 May, 2025.
Amos, William H. “Regional language vitality in the linguistic landscape : hidden hierarchies on street signs in Toulouse.” International Journal of Multilinguism, May 2017. https://research.ebsco.com/c/rd5flh/viewer/pdf/u5imhvplzr. Accessed 7 May, 2025.
Ritchie, Elyse, “Multiculturalism from the inside out: Occitan and Toulouse.” Critical Multilingual Studies, August 27, 2017. https://cms.arizona.edu/index.php/multilingual/article/view/94/202. Accessed 3 May, 2025.
“Occitan” Wikipédia France. https://fr.wikipedia.org/wiki/Occitan. Accessed 8 May, 2025.
Garaboto, Carmen Alén, “Langues minoritaires en quête de dignité: le galicien en Espagne et l’occitan en France.” Zeitschrift für Romanische Philologie, November 2012. https://research.ebsco.com/c/rd5flh/viewer/pdf/ba3rwtidxn