Categories
Le Maroc: Rabat

Modernité et tradition à Rabat : repenser les idées reçues 

 

View to Rabat Medina from Plage du Bouegreg.

Rabat est la capitale et la septième plus grande ville du Maroc et elle est considérée comme l’une des “villes impériales” du pays. La ville offre un mélange unique et intemporel d’influences culturelles du Moyen-Orient, d’Europe et d’Afrique et d’architecture ancienne et moderne. Cette ville animée de Rabat s’entrelace avec les deux cultures anciennes et modernes sans heurt. Rabat se distingue de la plupart des villes marocaines par le fait qu’elle est la plus accueillante pour les touristes. C’est professionnel, moins accablant et plus accueillant pour les touristes que d’autres villes comme Casablanca. La grande différence de culture et de modes de vie entre les villes marocaines est souvent due à des stéréotypes. Un stéréotype commun de Rabat est qu’elle est plus moderne et occidentalisée, et les Marocains qui vivent en dehors de la capitale croient que les gens de Rabat s’éloignent de leur culture ancestrale et traditionnelle.  

 

La ville moderne et la capitale historique 

L’ancien marche.

Rabat est située sur la côte atlantique du nord-ouest du Maroc. L’architecture magnifique est un mélange des racines islamiques anciennes du pays et des structures coloniales françaises, qui sont beaucoup plus urbaines. La “Ville Moderne” est considérée comme  « l’un des projets urbains modernes les plus grands et les plus ambitieux construits en Afrique au 20eme siècle ». Avant l’arrivée des colons français, Rabat était simplement l’une des nombreuses villes impériales du Maroc et était entourée des remparts historiques almohades et andalouses. Louis-Hubert-Gonzalve Lyautey, le gouverneur général de France en 1921, a choisi Rabat comme la capitale du Protectorat français parce que l’emplacement côtier était stratégique et de l’isolement des forces politiques et économiques dominantes comme à Fès et Casablanca. Cette décision a transformé la ville d’une côtière calme en centre politique et administratif du Maroc. Selon les experts, l’architecture de Rabat était une expression « théâtrale » du pouvoir, parce que la ville a été urbanisée par l’infrastructure française, le zonage administratif et la séparation de la Médina, également connu le nom de la ville historique, et de la Ville Nouvelle, la nouvelle ville européenne. 

 

Kasbah des Oudaïa.

La Ville Nouvelle est caractérisée par plusieurs espaces verts différents, les larges rues et le « Maure-Art Déco », qui est un style moderne avec des motifs culturels marocains. La célèbre entrée de la ville historique,aussi appelée le Bab er-Rouah, a été construite au 12eme siècle et servait d’entrée principale de Rabat. Aujourd’hui, cette porte est un site culturel important et une célèbre galerie d’art. Le Bab er-Rouah est un point important d’entrée de la vieille ville de Rabat et la Ville Nouvelle française coloniale. La mosquée et la tour Hassan sont une mosquée incomplète du 12eme siècle qui devait être la plus grande du monde islamique. Il y a beaucoup de sites historiques à Rabat, c’est pourquoi la ville est un site du patrimoine mondial de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture. Rabat est connue comme une « métropole verte », où les grands parcs et jardins ont un rôle important dans la structure de la ville. La Fondation pour la sauvegarde du patrimoine culturel de Rabat est l’organisation qui gère la préservation des monuments culturels historiques de la ville. Il montre que Rabat mélange parfaitement les ruines anciennes avec une architecture moderne, sophistiquée et durable. Rabat est admirée pour son mélange d’histoire ancienne et de modernité, parce qu’elle est considérée comme une capitale moderne « idéale » qui respecte la culture et l’histoire locales.

 

Différences culturelles à Rabat 

Rabat est le cœur administratif et politique du Maroc. Cela fait que les personnes en dehors de Rabat voient la ville comme « sans âme » ou « bourgeoise » parce que le calme, organisé et formel style de vie des Rabatis. Les Marocains décrivent souvent Rabat comme ennuyeuse, réservée et « européanisée », ce qui crée une image négative de la ville. Depuis que Rabat est la capitale du Maroc, elle « porte un sens de l’ordre et du raffinement, offrant aux visiteurs une expérience culturelle plus calme sans la précipitation ». Casablanca, aussi connue sous le nom de la « ville de travail » du pays, est beaucoup plus grande, plus occupée et le cœur économique du Maroc. Comparée à Rabat, Casablanca est pleine de marchés, de vie nocturne, de restaurants et de sites culturels, avec un style de vie qui est très rapide. Ces deux villes partagent une côte et une identité marocaine mais les types de vie sont très différents. 

Casablanca; Moschee Hassan II

Rabat est le lieu des bureaux du gouvernement, des ambassades, des universités et des organisations internationales du Maroc. La majorité des habitants de Rabat travaillent dans l’éducation, la politique et le service public. Ce qui crée une attitude plus structurée, sérieuse et privée. Les habitants de Rabat sont moins extravertis, très instruits et réservés. L’hospitalité à Rabat est exprimée très différemment des autres villes, parce que les Rabatis sont plus formels, polis, privés et sélectifs dans leurs interactions sociales. Cependant, la vie dans des villes comme Casablanca est beaucoup plus occupée et rapide. Les habitants de Casablanca, également connus sous le nom de Casawa, sont extravertis et cosmopolites. La culture de la ville se forme d’un style de vie « travailler dur, jouer dur ». La population locale est beaucoup plus jeune, diverse, vivante et toujours en activité. Casablanca est un environnement urbain très dense qui « ne dort jamais ». Rabat est considérée comme moins stressante pour les touristes, ce qui la rende plus « touristique », et Casablanca offre une vision plus « authentique » de la vie marocaine. Cette grande différence de styles de vie contribue aux stéréotypes négatifs sur les habitants de Rabat.  

 

Perception locale et internationale de Rabat 

  La perception qu’ont les touristes de Rabat et de ses habitants est influencée la modernité, la propreté et la sécurité de la ville, qui est une destination touristique très populaire. Rabat est decrire comme une oasis moderne avec une excellente infrastructure. Elle est reconnue aussi dans le monde pour l’organisation de grands événements comme le festival de musique Mawazine. Elle est présentée aux étrangers comme une ville durable et verte qui devient rapidement une métropole de classe mondiale. Cependant, les personnes qui vivent en dehors de Rabat voient la ville comme trop occidentalisée à cause des différences de style de vie et des comportements généraux. Il y a un grand écart entre les zones urbaines élites et modernisées de Rabat et les espaces urbains marginalisés qui se sont développés en dehors de la ville. Ce que contribue à beaucoup de tensions sociales entre les habitants de Rabat et les autres Marocains. Les stéréotypes, les styles de vie et les tensions sociales ont récemment provoque de violentes protestations contre le gouvernement et la création d’un groupe d’élite de diplomates. Le contraste entre la ville de Rabat, qui donne une image sophistiquée, stable et moderne, et le « reste du Maroc » ne fait que, ce qui crée plus de déconnexion dans le pays. Les différences culturelles à Rabat sont très importantes, et les stéréotypes sont très puissants. Ce sont des choses importantes à connaître quand on étudie à Rabat. 

 

Autres Sites Web

Arnaud, Jean-Luc. “Rabat : de la ville impériale à la capitale.” Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée, vol. 73, no. 1, 1994, pp. 117-131. Persée, www.persee.fr/doc/remmm_0997-1327_1994_num_73_1_1673

Fiaes, Ioan Marcelov. “Social Unrest in Morocco: Mohammed VI and Gen-Z 212.” Global Affairs and Strategic Studies, University of Navarra, 4 Feb. 2026, en.unav.edu/web/global-affairs/social-unrest-in-morocco-mohammed-vi-and-gen-z-212

“Modern Culture in Morocco: The Best City to Experience It — Casablanca vs. Rabat.” Relaxing Desert Camp, relaxingdesertcamp.com/modern-culture-in-morocco/.

Mouttaki, Amanda. “Rabat vs Casablanca, Which City in Morocco Should You Visit?” MarocMama, 2022, marocmama.com/rabat-or-casablanca/

“People of Rabat: Different Hospitality.” Morocco Travel Road, moroccotravelroad.com/people-of-rabat-different-hospitality/

“Rabat, Modern Capital and Historic City: a Shared Heritage.” UNESCO World Heritage Centre, United Nations, whc.unesco.org/en/list/1401/.

“Rabat, Patrimoine Mondial.” Fondation pour la Sauvegarde du Patrimoine Culturel de Rabat, fspcrabat.ma/rabat-patrimoine-mondial/.  

 

Categories
Blog France: Toulouse

Pourquoi les musulmans en France sont-ils si radicalisés ?

En France, 60 % des 70 % de la population carcérale est musulman (Moore). C’est vraiment choquant, parce que les musulmans ne représentent que 12 % de la population totale. C’est pourquoi il existe un stéréotype très répandu concernant les musulmans et la criminalité. Beaucoup de Français pensent que les musulmans sont naturellement enclins à la criminalité et qu’ils commettent beaucoup de crimes.

 

Même le président français, Emmanuel Macron renforce les stéréotypes et propage des informations erronées. Il a dit que « la moitié au moins des faits de délinquance viennent d’étrangers » mais ce fait n’est pas vrai (Lesueur). L’article explique que les statistiques que Macron a utilisées incluaient également les résidents légaux. De plus, les « faits des délinquances » ne sont que des arrestations à Paris, et non des poursuites judiciaires.

 

Les Français veulent sévir contre la criminalité pour résoudre ces problèmes, mais la cause profonde de ces problèmes est bien plus complexe. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles les musulmans constituent la population carcérale la plus grande en France. Pour exemple, le gouvernement français isole les musulmans dans la banlieue défavorisée et loin des centres villes, où le taux de chômage est élevé, où les écoles sont la qualité médiocre, et où les logements sont insalubres.

 

Aussi, il existe un conflit majeur entre la religion et la sphère publique en France qui on dénomme le « laïcité ». Une question cruciale en matière de laïcité c’est entre le gouvernement français et les symboles religieux. La loi interdit les manifestations publiques de religion à grande échelle, ce qui est devenu un problème pour les femmes musulmanes parce qu’elles portent les hijabs ou l’abaya. Cette discrimination semble délibérée, puisque très peu d’autres religions sont concernées par ces mesures. Par exemple, quelqu’un peut porter un collier avec une croix chrétienne sans que personne ne remarque (Alouane). C’est là un autre point de friction entre les musulmans et le gouvernement.

France to ban Muslim students from wearing the abaya in state-run schools |  Middle East Eye

En 2019, des femmes musulmanes ont manifesté contre l’interdiction du hijab et de l’abaya dans les écoles publiques.

La loi de laïcité est devenue « un instrument juridique illibéral qui restreint la liberté de religion » (Dalmia). La France utilise ce principe comme une arme contre sa population musulmane. Les musulmans en France sont victimes d’une forte discrimination. Ils sont plus exposés au chômage et sont victimes de ghettoïsation et de gentrification. La mosquée est devenue le seul lieu sûr pour les musulmans. Cependant, la radicalisation islamiste se répand de manière incontrôlée.

 

Selon la législation française, l’État n’a pas le droit d’intervenir dans les activités religieuses. Dans les mosquées françaises, 70 % des responsables religieux sont originaires de pays arabes et sont rémunérés par leur pays d’origine pour prêcher en France. Dans certaines de ces mosquées, on enseigne une interprétation ultra-conservatrice et stricte de l’islam, connue sous le nom de salafisme. Cette idéologie favorise la radicalisation, qu’elle est une forme d’extrémisme. La plupart des troubles et manifestations en France sont menés par des organisations salafistes.

French Muslim youths rioting in Paris during a July 2014 anti-Israel demonstration.

Des jeunes musulmans français se rassemblent à Paris pour manifester contre Israël en juillet 2014.

Les prisons constituent un autre lieu où les musulmans se radicalisent. Avec près de 70 % de la population carcérale de confession musulmane, c’est un autre endroit où les idéologies extrémistes se propagent facilement. Les chercheurs estiment que « la frustration, le contact minimal avec le monde extérieur, l’efficacité limitée des aumôniers musulmans et l’application stricte de la laïcité française » font des prisons des foyers de radicalisation (Dalmia). Encore, les conditions socio-économiques défavorables renforcent le système carcéral industriel, ce qui ne fait que propager davantage le radicalisme salafiste.

 

Ces problèmes rendent la tâche difficile pour les Arabes et les musulmans de s’intégrer dans la société française, surtout à cause de tous les stéréotypes. Les communautés qui sont exclues de la société et confrontées à ces conditions sont plus susceptibles de commettre des délits. De plus, les musulmans ont été victimes d’une discrimination systématique et sont originaires de pays qui ont été des colonies françaises. Cette histoire de violence et cette marginalisation facilitent la radicalisation des jeunes Arabes et musulmans.

 

En réalité, les musulmans français souhaitent trouver des moyens d’intégrer leurs convictions religieuses dans la sphère publique. Comme tout groupe opprimé, ils aspirent à l’égalité entre les ethnies et les religions. Ils souhaitent pouvoir pratiquer leur religion librement et ouvertement. Cependant, la discrimination, la ghettoïsation et les banlieues les en empêchent. Certains diront que les politiques et le discours de la France à l’égard des musulmans poussent la population à se tourner davantage vers le salafisme, l’extrémisme et les manifestations violentes.

 

La situation est extrêmement complexe. Des changements systémiques et structurels s’imposent pour prévenir la radicalisation de la jeunesse musulmane et améliorer les conditions économiques. Le stéréotype selon lequel les musulmans seraient naturellement plus enclins à commettre des crimes ne tient pas compte des raisons qui expliquent ce phénomène et nie toute responsabilité. Ce stéréotype ne tient pas compte de la raison pour laquelle les populations musulmanes commettent plus de crimes. Il s’agit d’une défaillance systémique qui peut être résolue.

 

Ouvrages cités

Alouane, Rim-Sarah. « The Weaponization of Laïcité. » Georgetown University, 7 Oct. 2020, berkleycenter.georgetown.edu/posts/the-weaponization-of-laicite.

Dalmia, Vinayak. « Radicalization in Prisons and Mosques in France. » Air University, 9 June 2020, www.airuniversity.af.edu/JEMEAA/Display/Article/2213984/radicaliz ation-in-prisons-and-mosques-in-france/.

« France to ban Muslim students from wearing the abaya in state-run schools. » Middle East Eye, 27 Aug. 2023, www.middleeasteye.net/news/france-muslim-abaya-state-schools-ban.

Lesueur, Corentin. « A Paris, « la moitié au moins des faits de délinquance viennent d’étrangers » : d’où vient ce chiffre cité par Emmanuel Macron ? » Le Monde, 31 Oct. 2022, www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2022/10/31/a-paris-la-moitie-au-moins-des-faits-de-delinquance-viennent-d-etrangers-d-ou-vient-ce-chiffre-cite-par-emmanuel-macron_6148032_4355770.html.

Moore, Molly. « France : 70% of Entire Nations Prison Inmates are Muslim– Making up 12% French Population. » Washington Post Foreign Service, 29 Apr. 2008, www.antoniocasella.eu/nume/France_prison_MUSLIM_2008.htm.

 

 

 

 

Categories
Le Maroc: Rabat

La mosaïque marocaine : Aller au-delà de l’uniformité religieuse

99% de la population marocaine s’identifie comme musulman, mais les rues de la nation sont un kaléidoscope des choix vestimentaires et pratiques, ce qui conteste le stéréotype global qu’identité de religion d’Islam force tout le monde à se ressembler.

Un engagement constitutionnel du pluralisme

98.7% musulman; 1.1% chrétien; 0.2% Juif; 0.001% Autre

Contraire à la croyance populaire, la religion au Maroc n’est pas monolithique. L’article trois de la constitution marocaine déclare qui l’Islam est la religion du État mais aussi elle garantit la liberté de la religion pour tout le monde. Ce système permet pour un paysage légal qu’est unique, où le roi sert comme le protecteur des deux – la majorité musulman et les minorités religieuse. Par de concentrer l’autorité religieuse de la monarchie, l’état empêche les groupes extrémistes de posséder l’interprétation à la religion au Maroc. Cette assure que pendant que la nation est musulman extrêmement, ce n’est pas un monolithe.

Tant que le paysage légal est unique, ce n’est pas sans la tension. La liberté de religion est interpretée comme la liberté pour les minorités existant – les juifs et les chrétiens spécifiquement – de pratiquer. La loi permet les musulmans de convertir d’une autre religion, mais une conversion forcé est illégal – punissable par la loi. Mustapha Ramid, un homme politique marocain, expliquait, “En vertu de cet article, tout prosélyte s’expose à une peine d’emprisonnement de six mois à trois ans ainsi qu’à une amende de 100 à 500 dirhams s’il a recours à des moyens de séduction dans le but de convertir un musulman à une autre religion — que ce soit en exploitant sa faiblesse ou ses besoins, ou en utilisant à ces fins des établissements d’enseignement, de santé, d’asile ou des orphelinats.” (MWN n.p.).

King of Morocco expresses readiness to contribute to resumption of Middle East peace process | | AW

Le Roi – Mohammed VI

La variété au-dessus d’uniformité dans la mode islamique: Porter le hijab et féminisme au Maroc

Elderly Moroccan women

Deux femmes marocaines âgées nouent leur foulard sous leur menton.

Le port du hijab fait converger l’identité religieuse, la mode et la tradition. Loin d’être une contrainte, le hijab est perçu avec une perspective féministe. Tout les femmes ont le choix légal de porter ou de ne porter pas le hijab, dirige d’un lieu public où les cheveux découverts et les styles variés du hijab coexistent naturellement.

Malgré ce que beaucoup de gens pensent du Maroc, c’est de la même manière que courant de voir une femme ne port pas un hijab comme c’est de voir une femme port un hijab. Comme Pamela Windo disait sur sa visite au Maroc, “Bien que ces foulards soient confectionnés dans des tissus colorés et ornés de jolies attaches à l’arrière, ce qui m’a le plus frappé, c’est la dichotomie flagrante entre le hijab et le reste de leur tenue. Tandis que certaines femmes le portent avec une djellaba aux tons sobres, et d’autres avec leurs tailleurs, jupes et manteaux modernes du quotidien, un nombre étonnant de jeunes Marocaines associent le hijab à des jeans bleus ou noirs moulants, des ceintures scintillantes et ouvragées, des hauts modernes et sexy, ainsi que des lunettes de soleil de créateur. Tout aussi saisissant est le maquillage digne des magazines glacés, caractérisé par une application généreuse de rouge à lèvres et de khôl noir.” (York n.p.). Cette citation montre qu’elles choisissent porter il comme un signe de foi et le respect pour le code islamique et elles ne sont pas restreint autrement.

What to Wear in Morocco? Tips for packing | Blondie in Morocco

L’image de l’article “What to Wear in Morocco”.

Les rues marocain disent une histoire que les statistiques ne peuvent pas: une histoire a la 99% de la population au Maroc que refuse d’être monolithique. À travers un mélange des sauvegardes constitutionnelles et féminisme, le Maroc prouve que l’identité islamique est divers aussi comme les gens q’habite là. Le kaléidoscope des vêtements et des croyances n’est pas une coïncidence – c’est l’essence d’une nation choisit la variété au-dessus d’uniformité.

Ouvrages cités

Kartchner, Branden. “Law and Religion in Morocco”. International Center for Law and Religious Studies, Accédais 1 mai 2026, https://www.iclrs.org/blurb/morocco-country-info/.

Lutteri, Chiara. “Patrimoine juif, pouvoir marocain”. Open Edition Journals, Accédais 28 avril 2027, https://journals.openedition.org/anneemaghreb/14054.

“Moroccans Are Free to Convert to Another Religion: Justice Minister”. Morocco World News, 8 juillet 2015, https://www.moroccoworldnews.com/2015/07/117426/moroccans-are-free-to-convert-to-another-religion-justice-minister/.

Wainscott, Ann Marie. “Rise of the Bureaucrat? Changing Religious Authorities in Morocco”. Maydan, 1 août 2018, https://themaydan.com/2018/08/rise-bureaucrat-changing-religious-authority-morocco/.

Warscheid, Ismail. “L’Islam saharien précolonial: d’un champ de recherche”. Brill, Accédais 7 mai 2026, https://www.jstor.org/stable/27073936.

York, Jillian C. “Morocco: Hijab as a Choice”. Global Voices, 22 février 2008, https://globalvoices.org/2008/02/22/morocco-hijab-as-a-choice/.

Categories
Blog Le Maroc: Rabat

L’Orientalisme: l’Image du Maroc dans les Médias Face à la Réalité

Quand vous imaginez le pays du Maroc, quoi est-ce que vous voyez? Si votre réponse est les gens qui portent les hijabs et montent à dos de chameau dans un immense désert, vous n’êtes pas seul, et c’est à cause de la représentation médiatique et un manque de connaissances sur le Maroc. On pourrait appeler cela la “vue d’Aladdin” ou l’image des “Mille et Une Nuits” du Maroc: lampes de génie, singes de compagnie, chanteurs et marchands malveillants, mais aussi la terre barbare, la pauvreté et un détachement de la réalité. Les médias ont tendance à idéaliser et à stéréotyper le région de cette manière en raison des perceptions occidentales de l’exotisme ou de l’orientaliste.  

L’orientalisme est une vision eurocentrique qui désigne la manière dont la tradition occidentale qui a construit une image déformée, stéréotypée et exotisee de l’Orient, ou plus spécifiquement, l’Afrique du Nord, le Moyen-Orient et certaines régions d’Asie. L’orientalisme dépeint les cultures orientales comme inférieures, irrationnelles et moins sophistiquées que l’Occident. 

Alors, comment et pourquoi est-ce que ces stéréotypes sont apparus? Il est très probable que les Occidentaux ont utilisé ces conceptions comme instruments de domination coloniale pour justifier leur assujettissement politique et économique. En présentant les Marocains comme inférieurs, sauvages et impuissants, les Européens puissent justifier leur domination et exploitation des ressources à travers leur message de “civiliser” le pays. De plus, en représentant leur objectif comme une aide au Maroc, les Européens pourraient ainsi établir la dépendance de ce pays à leur égard et le maintenir sous leur emprise politique. Maintenant, le Maroc est considéré comme un état souverain, mais il reste dans un partenariat économique avec la France. En outre, la langue française est encore utilisée dans le monde des affaires et de l’éducation. Il est évident que l’influence française perdure dans de nombreux aspects du Maroc. 

Il est maintenant temps de mettre les choses au clair. Le Maroc n’est pas seulement des déserts où les nomades parcourent à dos de chameau et il n’y a pas de concept d’internet, d’électricité, ou toute société moderne prospère. En réalité, plus des trois cinquièmes de la population vivent en milieu urbain. Le Maroc a connu une croissance urbaine rapide au cours des dernières décennies, et la population vivant en milieu urbain devrait atteindre 67,8 pour cent en 2030. Ces infrastructures modernes se traduisent par des réseaux de transport améliorés, de meilleures conditions de logement et un mélange de villes côtières et de l’intérieur des terres qui dynamisent l’économie du Maroc. Pour les étudiants de Dickinson souhaitant partir étudier au Maroc, ce programme se trouve dans la capitale du pays, Rabat. Cependant, une ville en particulier qu’on pourrait examiner est Casablanca, la plus grande et plus peuplée ville du Maroc. Casablanca possède une histoire riche et longue, et a connu plusieurs périodes de domination, la domination coloniale française ayant eu l’impact le plus durable sur l’architecture et les infrastructures de la ville. À cause de ça, la ville est un mélange de la culture marocaine et de la tradition occidentale. On y trouve une mosquée marocaine, une cathédrale, une promenade en bord de mer, une vieille médina et une nouvelle medina regorgeant de marchés, de magasins et de boutiques. Cette ville se suffit à elle-même, et elle fait l’objet de projets d’amélioration en permanence.

Mais même avec internet et l’ère numérique, les stéréotypes restent. C’est parce que les influenceurs de voyage ont recours à des stéréotypes dans leurs publications. Il suffit de jeter un œil sur Instagram ou TikTok en tapant “Maroc” pour s’en rendre compte. Tout ce que vous verrez ce sont les touristes portant le hijab qui font du chameau dans le désert du Sahara. Cela soulève donc la question suivante: dans quelle mesure les Européens, et aujourd’hui les Américains, ont réellement évolué par rapport aux stéréotypes culturels issus de la colonisation?

Œuvres citées

Arnauné, Laurie. “10 idées reçues sur le Maroc.” Comptoir des Voyages, 2026, https://www.comptoirdesvoyages.fr/blog-voyage/maroc/10-idees-recues-sur-le-maroc/mar#:~:text=Pauvret%C3%A9%2C%20chameaux%2C%20harc%C3%A8lement%E2%80%A6%20Les%20id%C3%A9es%20re%C3%A7ues%20sont,notre%20article%20sur%20le%20blog%20voyage%20Maroc. 

Bechcińska, et al. “Influencer Intentions and Usage of Stereotypes: travel content on Instagram for Italy, Morocco, Portugal and Tunisia.” Prace Komisji Geografii Przemysłu Polskiego Towarzystwa Geograficznego (Studies of the Industrial Geography Commission of the Polish Geographical Society), vol. 39, no. 3, 2025, pp. 39–60. https://doi.org/10.24917/20801653.393.3.

“Casablanca.” Travelverse, 2019, www.travelverse.com/morocco/travel-guide/casablanca. 

Revue de la politique urbaine nationale du Maroc, Éditions OCDE, 2024, https://doi.org/10.1787/d1b643e4-fr.

Les Images:

“4 Must-Visit Regions in Morocco’s Desert.” Kimkim, 2021, www.kimkim.com/c/must-visit-regions-in-moroccos-desert.

“Olivia Moe on Instagram: ‘Morocco 🐪🩵.’” Instagram, 2026, www.instagram.com/p/DWHPUnBiOJt/.

“TripBFF – Solo Travel App on Instagram: ‘Literally Everything Is in Morocco😌💫🧿🇲🇦 Follow @Tripbff for More Travel Inspo !! #Solotravel #Travelinspo #Morocco.’” Instagram, 2026, www.instagram.com/p/DOsuc-SAJCm/.

“United Nations Square (Casablanca).” Wikipedia, Wikimedia Foundation, 2026, https://en.wikipedia.org/wiki/United_Nations_Square_%28Casablanca%29.

Categories
France: Toulouse

Plus qu’un marché: Le Marché Victor Hugo, la vie de Toulouse

Plus qu’un marché: Le Marché Victor Hugo, la vie de Toulouse

Sam Smith

l’interior du marche, Toulouse Gourmet Tours, www.toulousegourmettours.com

Dans un monde où l’alimentation est dominée par les supermarchés et les grands conglomérats, le marché Victor Hugo, à Toulouse, attire plus de visiteurs que jamais. S’adresse-t-il aux habitants du quartier, ou il n’est devenu qu’un simple spectacle touristique?

On pourrait supposer que les Français font leurs courses comme tout le monde: au supermarché, au milieu des grandes allées et des promotions hebdomadaires. Et, statistiquement, ce n’est pas tout à fait faux. Selon l’INSEE, 72% des dépenses alimentaires en France s’effectuent dans la grande distribution. Toutefois, à Toulouse, une institution résiste : le marché Victor Hugo, ouvert depuis plus d’un siècle, continue d’attirer des milliers de visiteurs chaque semaine. Comment expliquer ce paradoxe?

Un étal de poissonnerie au marché Victor Hugo, où des commerçants servent des clients parmi une large sélection de fruits de mer frais. “Marché Victor Hugo in Toulouse,” The French Life, www.thefrenchlife.org

Inauguré en 1892, le marché Victor Hugo est l’un des plus anciens marchés couverts de France. Situé au cœur même de Toulouse, à deux pas de la place du Capitole, il réunit sous un même toit une soixantaine de commerçants: bouchers, fromagers, poissonniers, charcutiers et boulangers. Sa particularité unique? Des restaurants situés à l’étage, où des chefs cuisinent les produits mêmes qui ont été achetés au rez-de-chaussée quelques minutes plus tot, un concept unique en France.

Pénétrer au marché Victor Hugo, c’est plonger tête la première au cœur de la gastronomie occitane. Le lieu regorge des produits les plus emblématiques de la région: saucisse de Toulouse, fromages affinés, foie gras du Sud-Ouest et légumes cultivés dans les environs. Comme le souligne Sud Ouest France, Certains établissements, à l’instar de la Maison Garcia, présente sur le marché depuis 1961, perpétuent un savoir-faire ancestral transmis de génération en génération, proposant des produits primés au Concours général agricole de Paris. Ces produits ne sont pas de simples aliments, ils constituent des témoignages vivants de la culture culinaire régionale.

Pour de nombreux Toulousains, une visite au marché Victor Hugo le samedi matin est bien plus qu’une simple corvée  hebdomadaire. C’est une aventure sociale, on prend le temps de discuter avec les commerçants, de goûter un fromage ou de solliciter les conseils d’un boucher qui connaît les producteurs par leur prénom. Cette pratique s’inscrit dans ce que les chercheurs appellent le “néo-localisme”, une préférence marquée pour les produits et les expériences locaux. Selon Lebrun et Bouchet, tant les résidents que les touristes français privilégient de plus en plus les lieux qui mettent en valeur les produits du terroir et les savoir-faire régionaux.

Les allées intérieures du marché Victor Hugo, avec ses étals de charcuterie, vins et produits régionaux du Sud-Ouest. “Marché Victor Hugo in Toulouse,” The French Life, www.thefrenchlife.org

Toutefois, ce tableau appelle quelques nuances. Si le marché Victor Hugo incarne la résistance à la mondialisation alimentaire, il n’en est pas pour autant à l’abri. La question se pose: à qui appartient véritablement ce marché? Aux habitants du quartier qui y font leurs courses hebdomadaires, ou aux touristes en quête d’authenticité qui s’y pressent le week-end?Par ailleurs, Cohen nous invite à réfléchir à une dimension souvent négligée : la définition même de la cuisine française authentique risque d’exclure les pratiques culinaires issues de l’immigration, en n’intégrant que les traditions de la majorité. Ce qui est célébré comme le “terroir occitan” constitue également un choix culturel et identitaire. Cette réflexion critique est essentielle pour tout étudiant désireux de comprendre Toulouse dans toute sa complexité.

Si vous vous rendez à Toulouse pour y étudier, une visite au marché Victor Hugo s’impose, non pas en touriste, mais en observateur culturel. Allez-y un samedi matin, prenez le temps de discuter avec les commerçants, de goûter la saucisse de Toulouse, puis montez à l’étage pour déjeuner dans l’un des restaurants situés au premier niveau. Observez qui fait ses courses, la manière dont les gens interagissent entre eux et ce qu’ils choisissent d’acheter. Vous ne verrez pas simplement un marché, vous découvrirez Toulouse telle qu’elle se vit réellement, en équilibre entre tradition et modernité, entre le local et le global.

Une cliente examine des fruits et légumes frais sur un étal coloré du marché Victor Hugo. “Marché Victor Hugo in Toulouse,” The French Life, www.thefrenchlife.org

Ouvrages cités

Cohen, Mathilde. “The whiteness of French food: Law, race, and eating culture in France.” Social & Legal Studies, vol. 30, no. 3, 2021. https://www.jstor.org/stable/27254000?seq=1

Institut national de la statistique et des études économiques. “Où fait-on ses courses ?” Insee Première, no. 1526, 2015. https://www.insee.fr/fr/statistiques/1283665

Lebrun, Anne-Marie, et Patrick Bouchet. “Dining-out preferences of domestic tourists at a gastronomic destination: The major influence of localness in France.” Tourism Management Perspectives, 2023. https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S2211973623001459

Marché Victor Hugo. Marché Victor Hugo, 2023. https://www.marche-victor-hugo.fr/

“Marché Victor Hugo : le ventre de Toulouse.” Sud Ouest France, 26 jan. 2026. https://www.sudouestfrance.fr/gastronomie/marche-victor-hugo-toulouse-halles/

Images citées:

“Where to Eat Out in Toulouse: An Exquisite Journey to Toulouse’s Covered Markets.” Toulouse Gourmet Tours, 2023, www.toulousegourmettours.com/blog/where-to-eat-out-in-toulouse-an-exquisite-journey-to-toulouses-covered-markets.

“Marché Victor Hugo in Toulouse.” The French Life, 2 May 2018, updated 13 May 2022, www.thefrenchlife.org/2018/05/02/marche-victor-hugo-epicurean-dream/

 

Categories
France: Toulouse

Les Impactes du Climat: La Garonne à Toulouse

Les Impactes du Climat : La Garonne à Toulouse

La Garonne et le bassin Adour-Garonne fournissent de l’eau potable pour presque deux millions de personnes. Comme ils sont essentiels pour la région, et la santé de la rivière et l’eau autour d’elle est cruciale pour de nombreuses personnes.

La Garonne

Premièrement, quelques faits sur la Garonne pour le contexte. Elle est un fleuve qui passe à travers les pays Espagne et France. Elle a une longueur de 525 km, plus les 75 km dans l’estuaire de la Gironde. La Garonne irrigue 15 000 km2 de terres agricoles, et le bassin Adour-Garonne est responsable pour 20% de l’hydroélectricité de France.  

Mais comment est-ce que le bassin Adour Garonne va changer avec les changements du climat ? Et est-ce que ça peut affecter la ville de Toulouse ? 

Les prédictions de climat disent que dans cette région, la température pourrait augmenter de 1,5 à 2,8 degrés C, en comparaison à aujourd’hui. Pendant que la température s’est augmentée, l’évapotranspiration et la vulnérabilité de sécheresse font de mêmes. Avec une diminution de la qualité de l’eau, tous ces problèmes s’accumulent et créent un défi majeur

Avec ces prédictions de climat, les vulnérabilités sont évidentes pour la Garonne et pour Toulouse. Comme Toulouse est une grande ville, les effets des changements climatiques seront amplifiés. Mais il y a aussi la considération d’un autre point de vue : que peut être le fleuve et son effet sur le climat n’est pas l’élément principal sur lequel se concentrer. Le chauffage de la ville impacte les fleuves, oui, mais il impacte les habitants encore plus. L’effet d’îlot de chaleur qui impacte la ville de plus en plus chaque année va affecter la santé de la population.  

Le lien entre la population et le climat est très fragile. Bien sûr, le climat fournit beaucoup de choses essentielles pour les Français, comme la Garonne est utilisée pour l’eau potable, l’hydroélectricité, et l’agriculture. Mais dans l’histoire et dans le futur, le climat et la Garonne sont des choses qui peuvent être destructeurs pour la population française. 
Dans l’histoire, les inondations avaient des impacts dramatiques, par exemple celui de 1825 à Toulouse qui a tué 200 personnes. Il y avait aussi l’inondation de 1930 à Moissac, qui a tué 120 personnes, et qui a laissé 6 000 personnes sans abri. Récemment, la saison des orages a produit des inondations en France. Le mois de février avait beaucoup de pluie avec la tempête Nils et la Garonne était un des fleuves qui ont débordé. Et donc, les citoyens de France et les fleuves de France ont un lien tendu. En même temps que le fleuve est essentiel, il est aussi problématique.  

La Garonne avec la tempête Nils 

Les citoyens français s’inquiètent beaucoup sur les changements climatiques : environ 82%. En comparaison avec les autres européens, les Français sont plus concernés. Ils ont pris quelques adaptations à Toulouse pour aider avec les effets du climat. Par exemple, avec l’effet d’îlot de chaleur, les Toulousains ont décidé d’installer des structures d’ombrage dans la ville. Ces installations permettent de faire baisser la température de sol et offrir un environnement plus agréable

Structure d’ombrage à Toulouse

Une autre mesure d’adaptation à Toulouse pour aider les habitants consiste à créer des espaces verts et de planter des arbres dans la ville. L’objectif est de planter 100 000 arbres avant 2030, selon le projet “Toulouse + fraiche”. En lien avec la Garonne, une aire de jeux aquatique a été ouverte pour lutter contre les vagues de chaleur.  

En conclusion, la Garonne illustre les défis auxquels la ville de Toulouse doit faire face. Il y a un lien compliqué entre les habitants et le fleuve dans un contexte de climat qui change rapidement. La Garonne est essentielle pour la France, et Toulouse spécifiquement, pour les ressources et l’environnement. Avec une histoire complexe et un futur incertain, il est important d’être conscient du climat et la manière que ça peut impacter les habitants de Toulouse ou les fleuves en France. 

Ouvrages Cités:

https://www.initiativesfleuves.org/publications/fleuves/la-garonne/  

https://www.initiativesfleuves.org/wp-content/uploads/2019/02/Fiche-synoptique-GARONNE_FR.pdf  

https://www.lemonde.fr/planete/article/2026/02/12/tempete-nils-vents-violents-crues-et-avalanches-quatre-departements-en-vigilance-rouge_6666425_3244.html?search-type=classic&ise_click_rank=4 

https://eau-grandsudouest.fr/usages-enjeux-eau/changement-climatique/eau-2050  

https://newseu.cgtn.com/news/2022-09-12/Fears-as-vital-river-bringing-water-to-French-city-runs-dry-1dfrKsIxLq0/index.html

https://www.lemonde.fr/planete/article/2026/03/04/la-france-a-connu-un-hiver-exceptionnel-avec-un-defile-de-tempetes-des-crues-majeures-et-des-precipitations-records_6669491_3244.html?search-type=classic&ise_click_rank=1

https://climate-adapt.eea.europa.eu/en/mission/solutions/mission-stories-inactive/refreshing-toulouse-story3

https://www.eib.org/fr/infographics/french-more-concerned-about-climate-change

Categories
Le Maroc: Rabat

La Cuisine du Maroc et l’Importance de Couscous

La Cuisine du Maroc et l’importance de couscous

Par Priya Chambers

Les perceptions des Marocains par les Français était plus influence par l’histoire de colonialisme. Dans le 18eme siècle la France a commencé d’occupe les territoires en Afrique. Le colonialisme en Afrique était motivé par « la mission civilisatrice ». Les gens européens penseraient ils étaient supérieurs avec leur culture donc il y avait un besoin pour la civiliser des gens africains. L’histoire de France et leur colonialisme dans Afriques créer les idées d’Afrique a un culture inferieur ou les gens Afriques ont sous à les européens.

A contraire des perceptions historique, la culture marocaine est vaste et un mélange des influences des Arabes, des Berbères, et des européens. Un côté frappant de la culture marocain est la nourriture, parce que les repas ont un aspect de religion, de la famille, et la vie tous les jours.

La cuisine du Maroc était influencée par la grande histoire de migration dans le nord d’Afrique. Il y a les influencées les Arabes, les Berbères, les Romains, et plus. Comme les groups ont migrés à travers de l’ouest d’Afrique, la nourriture du Maroc adaptait. Les épices et ingrédients viennent par tour la région. La fertilité de la terre du Maroc crée les ingrédients frais et gouteux. Dans la mission civilisatrice, le gouvernement français voulait mettre en ouvrer la cuisine française au lieu de la cuisine marocaine (Durmelat, 385), mais la cuisine du Maroc persistait.

Le repas plus fameux du Maroc est le couscous. Couscous est petites boules de pâte qui est cuisiner avec les autres épices, les bouillons, ou les sauces. Après les temps coloniaux de nord Afrique, le couscous se propageait à France. Maintiennent la France est le premier pays européen qui manger le couscous.

Moroccan Couscous With Meat and Seven Vegetables

Le couscous moroccain avec le viand et les legumes – The Spruce Eats

Il y a un hypocrise culturelle avec la popularité de couscous sur la France. Par deux siècles, la France voudrait abolir la culture de Maroc et civiliser les gens qui mangeaient le couscous, mais en le présent les gens français adorent le couscous. Les traditions de couscous fait maison ont remplacé par les usines qui créent le couscous surgelé. Les nouveaux types de couscous permettre les migrant de manger les repas de pays natal, mais il y a aussi un mort de la culture de couscous. Dans ces temps de modalisation, il est important de connais l’histoire de notre nourriture et n’oublier le couscous est un repas de nord Afrique.

Par voyagerez du Maroc, on peut expérience le vraiment culture et nourriture du Maroc. L’histoire de cette région influence tout on peut voir autour. Par mangerez la cuisine du Maroc on peut connecter avec la culture et l’aimer le couscous fait maison. Il y a une mondialisation des pièces de la cuisine du Maroc mais la meilleure façon d’apprécier le couscous et les autres repas marocain est par manger dans les restaurants du coin et utiliser la cuisine pour créer une connexion avec la culture et les gens.

 

Les Sources:

Azarian, Viviane. “La mission civilisatrice” de la France et la construction d’une” altérité nègre.” Das Andere: Theorie, Repräsentation und Erfahrung im 19. Jahrhundert (2008).

Beji-Becheur, Amina, and Nil Ozcaglar-Toulouse. “Couscous connexion: l’histoire d’un plat migrant.” Recherche financée par l’ANR dans le cadre du projet «Ethnos. Ethnicité et comportements de consommation»(2007-2009) (2008).

Durmelat, Sylvie, et al. “Couscous.” Postcolonial Realms of Memory: Sites and Symbols in Modern France, Liverpool University Press, 2020, pp. 383–93. JSTOR, https://doi.org/10.2307/j.ctvwvr2vr.39.

Munyon, Vinola. “Customs & Cuisine of Morocco | Together Women Rise.” Together Women Rise, togetherwomenrise.org/customsandcuisine/customs-cuisine-of-morocco/.

 

Categories
Blog Other Francophone countries

Bon Voyage À Quebec: LANGUAGE

BON VOYAGE À QUÉBEC: LANGUAGE

Les Canadiens mettent du sirop d’érable sur tout! Nathan Berthiaume, étudiant de deuxième année et joueur de football américain à Dickinson College, de Québec, Canada, a dit lors d’une interview «C’est vrai qu’ils mettent du sirop sur beaucoup de choses, mais pas sur tout» (Appendix A, Berthiaume, Question 1.). La culture et la politique du Canada c’est beau sur moi, parce que je visiter le Québec. Après avoir effectué des recherches et interrogé mon ami Nathan, j’ai découvert de nombreux faits intéressants. Par exemple, le Canada produit 75% des produits de l’érable à l’échelle mondiale et 90% de cette production provient de la province canadienne du Québec. J’ai appris qu’il existe actuellement un parti politique (le Parti Québécois) qui veux que le Québec devienne une nation indépendante. Une idée reçue courante veux que les produits de l’érable soient fabriqués dans tout le pays, alors qu’en réalité, ils proviennent du Québec. En tant qu’Américain écrivant sur la culture, les produits et la politique du Canada, j’ai décidé d’interroger un ami proche originaire du Québec. Je lui ai posé une série de questions sur des sujets tels que les produits de l’érable, la vie quotidienne, la politique et les coutumes sociales.


Tout d’abord, je l’ai interrogé sur les produits de l’érable. Il m’a montré son sirop, ses sucré et ses ingrédients de cuisine. Le sirop a une grande importance pour les Canadiens. Son impact culturel est grand. Ils tendent à dévaloriser le sirop produit en dehors du Canada. Par exemple, j’ai demandé à Nathan ce qu’il pensait du sirop venant des États-Unis; il m’a répondu: «Fait amusant: nous appelons le sirop américain du «sirop de poteau» (Appendix A, Berthiaume, Q 2.) Il voulait dire que les Américains ne produisent pas leur sirop de véritables érables. Ensuite, je lui ai demandé de me citer quelques exemples de produits de l’érable emblématiques en Canada. Voici quelques images des exemples qu’il a partagés:
Tire d’érable noix à l’érable
Sucre d’érable Beurre d’érableBeaucoup de produits alcool Notre conversation a parlé de son point de vue sur la vie quotidienne et son enfance au Québec. Nous avons parlé de l’école, des amis et la langue. Au Québec, l’enseignement est donné entièrement en français, à l’exception des cours d’anglais (Appendix A, Berthiaume, Q 6.). La scolarité des enfants canadiens change d’une province à l’autre. La plupart vont à l’école jusqu’à la douzième année; mais au Québec, les études secondaires finissent à la onzième année. Tout comme aux États-Unis, les enfants se lient d’amitié avec leurs camarades de classe. Nathan vit à Québec, une région où 82% de la population parle français. Cependant, en dehors du Québec, seulement un cinquième de la population canadienne est francophone. La deuxième plus importante population francophone se trouve au Nouveau-Brunswick, où 30% des habitants parlent français. Les autres provinces comptent moins de 5% de francophones.
Notre conversation a changé vers la politique et la gouvernance de la langue et la culture franco-canadiennes. En le passé, l’Assemblée nationale du Québec a adopté diverses lois, telles que la Loi 101.  Sorti en 1977 par le Parti Québécois, cette législation a établi le français comme langue officielle du Québec, devant être utilisée dans l’éducation, travail et du commerce. La loi stipulait que toute étiquette ou signalisation écrit en anglais devait être remplacée par sa version française. Mon ami m’a fait part d’une expérience récente qu’il a vécue alors qu’il travaillait dans une école secondaire du Québec avec son ancienne équipe de football. Un slogan de motivation «Bring It» (Appendix A, Berthiaume, Q 9.) écrit en anglais, était affiché sur les murs du vestiaire et de la salle de musculation. Des représentants de l’organisme québécois responsable de la langue française se sont rendus à l’école; ayant remarqué l’affiche, ils ont exigé que l’établissement la remplace par une version française. Après avoir entendu cette anecdote, un conseil à l’intention de ceux qui prévoient de visiter le Québec: attendez-vous à utiliser beaucoup le français!


Mes cours de français ont inclus l’étude des cultures francophones. La raison pour laquelle j’ai choisi de concentrer mes recherches sur le Québec est que cette région possède une forte identité culturelle francophone. En tant qu’étudiant en français avec un ami québécois, j’aimerais beaucoup visiter le Québec. J’assiste à mes cours avec passion et je m’exerce à parler le français. Je dois m’assurer de savoir lire, écrire et parler le français, car cette région du Canada est passionnément francophone. J’ai hâte de goûter à de vrai produits de l’érable, comme que le beurre d’érable, la tire d’érable et le sirop d’érable pur. J’espère qu’un jour, quelqu’un me posera des questions sur mes expériences au Québec!

APPENDIX A: 

Berthiaume, Nathan. Interview. Conducted by Phillip Masick, 02 May. 2026. 

  1. Les Canadiens mettent-ils du sirop d’érable partout? Est-ce un stéréotype?
    1. Ils mettent du sirop sur beaucoup de chose mais pas sur tout, donc oui. 
  2. Que représente le sirop d’érable dans la culture canadienne?
    1. C’est une source de fierté canadienne! Fait amusant: nous appelons le sirop américain du «sirop de poteau»
  3. Quels sont les produits d’érable les plus insolites qui pourraient plaire aux Américains?
    1. Tire d’erable- Maple toffe (popsicle syrup to make lollipops), sucre d’erable (maple sugar), noix a erable (maple nuts), beurre d’erable (maple butter), beaucoup produit de alcool. 
  4. Quels sont vos produits d’érable préférés?
    1. Tire d’erable, alcool, beurre d’erable et juste sirop. 
  5. Au Canada, combien de vos camarades parlent français? 
    1. Ou j’habite (Ville de Québec), tout le monde parle Français, Mais le reste du Canada parle anglais
  6. Avant de partir étudier aux États-Unis, dans quelle langue vos cours étaient-ils donnés? Et quelles étaient les langues parlées par la majorité des gens?
    1. Tout en francais sauf le cours d’anglais. 
  7. À quoi ressemble le monde des affaires au Canada? Qui se trouve au sommet de l’échelle hiérarchique?
    1. La grande majorité des headquarters est à Toronto (en anglais), ou a Montreal (moitié anglais moitié francais)
  8. Avez-vous déjà ressenti un sentiment d’injustice en tant que Québécois?
    1. Tout le jours, parce que le reste du canada ne nous aime pas et le Francais ne comprenne pas notre francais. 
  9. Qu’est-ce qui empêche le Québec de devenir un pays indépendant?
    1. En 1995, un politicien (Jacques Parizeau) à dit “Nous avons perdu à cause des votes ethniques et l’argent fédéral”. Je pense qu’il faut avoir un vrai mouvement avec une direction car présentement, le mouvement est créer par la population sans réel leader (Bloc Québécois, pas très fort politiquement), donc il n’y a rien de concret présentement. 

Nathan- our football slogan was “bring it” written on the wall of the locker room and weight room, then the French department of Quebec came to the school and made us change it to french.

BIBLIOGRAPHIE: 

Berthiaume, Nathan. Interview. Conducted by Phillip Masick, 2 May. 2026. 

Agriculture and Agri-Food Canada. Statistical Overview of the Canadian Maple Industry 2020.Government of Canada, Aug. 2021. https://agriculture.canada.ca/sites/default/files/documents/2021-08/MapleReport_2020_EN.pdf

Driscoll, Sally, and Chuck Goodwin. “Québec Secession: Overview.” EBSCO Research Starters, 2018, https://www.ebsco.com/research-starters/history/separatist-movement-quebec 

Statistics Canada. “The Daily — Maple Products, 2022.” Statistics Canada, 14 Dec. 2022, https://www150.statcan.gc.ca/n1/daily-quotidien/220817/mc-a001-eng.htm

Savren, Clifford. “Language Rights and Quebec Bill 101.” Case Western Reserve Journal of International Law, vol. 10, no. 2, Spring 1978, pp. 543–572. HeinOnline. https://heinonline.org/HOL/Page?collection=journals&handle=hein.journals/cwrint10&id=549&men_tab=srchresults

Bernard Barbeau, Geneviève. “40 ans après, qu’en est-il de la loi 101?Représentations et discours conflictuels dans la presse québécoise.” Circula: Revue d’idéologies linguistiques, no. 7, Spring 2018, pp. 52–69 https://www.erudit.org/en/journals/circula/2018-n7-circula04968/1065815ar.pdf

Bélanger, Nathalie, and Denis Simard. “Le rapport aux savoirs professionnels en enseignement: entre expérience et formation.” Phronesis, vol. 1, no. 4, 2012, pp. 1–14 https://www.erudit.org/en/journals/phro/2012-v1-n4-phro0379/1013238ar.pdf

“Recette de Tire d’érable Maison à la Casserole.” Mordu, Radio-Canada https://ici.radio-canada.ca/mordu/recettes/7758/tire-erable-maison-casserole

“La Noix d’érable.” La Noix d’Érable https://www.lanoixderable.com/

“Sucre d’Érable.” Mordu, Radio-Canada, https://ici.radio-canada.ca/mordu/ingredients/2190/sucre-erable

“Beurre d’érable.” Bon pour toi, https://bonpourtoi.ca/recettes/beurre-derable/

“Maple Spirits.” Maple from Canada, https://maplefromcanada.ca/products/maple-spirits/



Categories
Blog Other Francophone countries

Les Racines de la Musique de La Nouvelle-Orléans

Si vous descendez de l’avion après votre arrivée à La Nouvelle-Orléans, vous entendrez souvent la musique associée à la ville. Douce et suave, La Nouvelle-Orléans est connue pour sa musique. Mais, si vous recherchez l’origine de cette culture musicale, vous allez trouver des stéréotypes régionaux, raciaux, linguistiques et ethniques. Donc, des questions en surviennent : Est-ce que La Nouvelle-Orléans reconnaît les racines noires et francophones de sa musique ? La Nouvelle-Orléans admettra-t-elle un jour son passé raciste ?  

No photo description available.

Les Big Easy Brawlers

C’est un fait que La Nouvelle-Orléans a une multitude de styles musicaux. La scène musicale typique de La Nouvelle-Orléans d’aujourd’hui a des groupes, un exemple est les Big Easy Brawlers, un groupe qui « dans son ensemble déborde d’énergie et offre à son public un mélange entraînant de jazz puissant d’un groupe de cuivres, de funk, de soul et de hip-hop » (Camus). Un autre exemple est le Hot 8 Brass Band, leur succès « a ouvert la voie au genre de fusion pratiquée par d’autres groupes… » (Camus). Ceci est une journée typique, où des groupes et des genres s’unissent, mais nous devons reconnaître le passé duquel ces genres ont émergé. 

Dans les années 1700, transportés contre leur gré dans des pays étrangers, les personnes africaines assujetties à l’esclavage avaient peu de réconfort. Donc, la base de la mentalité africaine a été créée, c’était « la notion de correspondance…de communion — communion avec soi-même, avec le groupe, la nature, le divin » (Minne). En raison de leurs conditions hostiles, où ils étaient soumis à des maîtres indifférents — sinon hostiles — déshumanisés par leur condition d’esclaves et séparés de leurs familles, la musique et la danse sont devenues très importantes pour le moral des Afro-Américains, et « la danse étant la musique du corps alors que la musique exprime et conduit la danse » (Minne). Ce sont les racines de cette culture musicale et la musique créole, mais—comme c’est souvent le cas dans la réception de la culture africaine aux États-Unis—une scène musicale extrêmement ségrégée a suivi.  

File:New Orleans Jazz Fest 1993 - Lagniappe Doreen's Jazz New Orleans 01.jpg

Un Festival de Jazz

La musique créole dominait la scène musicale de La Nouvelle-Orléans pendant des années, jusqu’à ce que la musique cajun soit devenue populaire. Alors, les représentations de la musique de la Louisiane française dissimulent les interstices entre des oppositions binaires (comme « noire-blanc, urbaine-rural, et différenciation-créolisation ») afin qu’il y ait eu le seul type de la musique, et la musique cajun a pu revendiquer (Murchison). Pendant l’ère de Jim Crow, c’est-à-dire ségrégationniste, les musiciens créoles noirs étaient souvent empêchés de jouer dans les lieux où des musiciens cajuns blancs jouaient, bien que les inspirations rythmiques et mélodiques provenaient de la musique créole, la musique cajun est devenue la musique de La Nouvelle-Orléans (Smith).

Certains historiens plaident en faveur de l’importance « d’oublier la ségrégation qui a influé sur la compréhension de la musique de la Louisiane française » (Murchison). Ils veulent ignorer des identifications ethniques ou raciales de la musique, et ils insistent que la musique soit une forme essentielle et représente l’assimilation et l’unification de cultures. Cette idée est idéaliste : vous ne pouvez pas comprendre la signification de cette musique sans reconnaître l’oppression exercée sur la musique noire et créole par des personnes au pouvoir. Par exemple, pendant longtemps, il y a eu la résistance des citoyens blancs et les transformations et la dénaturation que la musique de jazz dut subir, avant de recevoir droit de citéet depuis le jazz a évolué (Minne). Nous ne pouvons pas oublier les transformations et la dénaturation de la musique créole, et nous devons enquêter sur la musique comme symbole des cultures marginalisées de La Nouvelle-Orléans. 

En conclusion, il n’y a pas un seul type de musique, et nous devons reconnaître les racines de la musique de La Nouvelle-Orléans pour comprendre parfaitement ses origines, et nous devons espérer que d’autres comprennent aussi parce que la musique définit des générations de culture. 

Ouvrages Cités

Camus, Cyril. « Dix Jours d’un Concert à l’autre à La Nouvelle-Orléans. » Miranda, vol. 26, octobre 2022.  https://doi.org/10.4000/miranda.48377. 

Minne, Pierre. « Une résurgence de la mentalité africaine aux U.S.A. La musique de jazz de la Nouvelle-Orléans. » Présence africaine, no 77, mars 1971, p. 10930. https://www.jstor.org/stable/pdf/24349585.

Murchison, Gayle « Desegregating the Understanding of Music. » Livres et Idées, 26 juin 2017. ISSN : 2105-3030. https://laviedesidees.fr/Desegregating-the-Understanding-of-Music. 

Smith, Michael William. « Pockets of Freedom: Amédé Ardoin and the Racial Politics of Louisiana French Music during Jim Crow, 1929-1942. » Louisiana History, vol. 57, no. 1, janvier 2016, pp. 70–90. https://www.jstor.org/stable/pdf/43858279.

Des Images

@BigEasyBrawlers. « The Big Easy Brawlers. Photographer: Henry York. » Facebook, 24 septembre 2018, https://www.facebook.com/photo/?fbid=1944811548898455&set=a.488051579992021.

Ketchens, Doreen. « New Orleans Jazz & Heritage Festival 1993. » 1993. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:New_Orleans_Jazz_Fest_1993_-_Lagniappe_Doreen%27s_Jazz_New_Orleans_01.jpg.

Categories
Le Cameroun: Yaoundé

Une intersection entre la culture locale et les influences globale: les habitudes alimentaires au Cameroun

L’Introduction:

Cameroun est un petit pays d’Afrique centrale et souvent appelé « l’Afrique en miniature » pour le paysage très diversifié avec presque tous les écosystèmes en Afrique. Avec cette diversité environnementale, il y a aussi une grande diversité dans les plats traditionnels traverse le pays. Il y a des plats comme le Ndolè chéri ou le Sangah qui utilisent plusieurs ingrédients riches en nutriments

d’autour Cameroun, comme les plantains, les crevettes et les cacahuètes. Souvent, cependant ces plats riches en nutriments ne se mangent pas dans les régions rurales autour du pays. Plusieurs gens ruraux remplacent les plats traditionnels avec les aliments transformés et ultra-transformés. Ce basculement est parti d’une transformation plus vaste de la modernisation et mondialisation de l’Afrique et il montre que les influences globales peuvent changer les cultures et les pratiques locales anciennes dans les manières involontaires. 

Le Ndolé

 

Le basculement:

Au cours de ces 10 dernières années, il y a eu un grand virage dans les habitudes alimentaires des camerounais et la racine de ce changement est la globalisation au Cameroun. La globalisation a transformé la façon dont l’aliment est produit et mangé dramatiquement. Principalement la création des PMEs (Petits à Moyens Entreprises) qui fabriquent les produits transformés et ultra-transformés pas chère des ingrédients locaux. Alors que cet avancement a eu des effets positifs et négatifs. L’effet plus grand était la création d’une nouvelle industrie qui prenait plusieurs ouvrières rurales du secteur agricole. Le manque d’ouvrières dans le secteur agricole a aidé à changer la base économique du Cameroun rurale de l’économie d’agriculture vers une économie plus avancée de transformation. C’est la raison pour laquelle les aliments ethniques sont en train de perdre leur popularité et les aliments transformés sont en train de gagner leur popularité. 

 

Les conséquences des aliments transformés:

Les effets d’un changement d’une économie et société agricole à une économie et une société de transformation n’est pas bonne ou mauvaise, les résultats soulignent simplement le croisement entre les influences globale et la culture locale. Un bon exemple de ce croisement est le changement de la santé des gens Bamiléké dans l’ouest du Cameroun. Selon une étude de recherche écrite par Emmanuel Cohen et Norbert Amougou, le risque d’une personne Bamiléké est obèse est trois fois plus élevée  que les autres Camerounais. Dans l’étude Cohen et Amougou ont attribué le risque élevé à une intersection entre la culture des gens Bamiléké et les influences globales. La culture des gens Bamiléké met l’importance sur la corpulence ou la robustesse à aider les Bamilékés a surmonté l’écart entre la saison de pluie et la saison de sécheresse. La corpulence est une méthode de survie pour les Bamilékés, mais aussi comme les autres cultures autour du monde, la corpulence est perçue comme un symbole de statut parce que seulement les gens très riches ont eu l’argent pour aliment supplémentaire dans au passé. Maintenant avec l’introduction des produits transformés il donne l’option pour plusieurs Bamilékés de manger plus de l’apport de calorique recommandé, créer une intersection spéciale entre la locale et le globale laquelle laisser les Bamilékés avec un risque d’obésité plus élevée.

 

L’huile palme rouge, un aliment transformé commun .

Les avantages des aliments transformés:

Avec les conséquences de l’introduction des aliments industriels, il y a aussi des résultats bénéfiques, qui soulignent la complexité entre l’intersection de globale et locale. Un exemple d’un avantage positif de la nourriture industrielle est la création de nouveaux emplois au Cameroun. Dans une étude de recherche écrite par Reardon et al. il estime que l’industrie des produits transformés emploie 20 % de la population rurale et 25 % de la population urbaine. Cette industrie  porte l’argent étrange au Cameroun qui aide l’économie du pays à augmenter, mais aussi il aide à se propager la culture du Cameroun autour du monde. Les PMEs ont commencé à emballer les versions transformées de cuisine classique camerounaise à partager avec le monde (Badiang, 2018).  

 

Pour Conclure:

En conclusion, les séquelles de l’introduction de nourriture transformée représente une interaction unique entre les influences modernes du monde et un pays avec les cultures anciennes. L’évolution de la vie moderne rend impossible les modes de la vie traditionnelle au Cameroun rural et l’introduction des aliments transformés est un bon exemple de cette interaction. Maintenant dans un monde plus moderne le gouvernement au Cameroun doit augmenter de l’éducation sur la vie santé a besoin d’avancer pour arrêter les effets du monde moderne de détruire une culture ancienne. Vous, un étudiant étranger pouvez aider préserver la culture historique au Cameroun par soutenir les restaurants traditionnels et acheter les aliments locaux.

 

Ouvrages Cités

Adams, Carroll, and Ellen Evans. “Creation of Food Processing Businesses as a Means to Reduce Poverty in Cameroon: Considerations for Food Safety.” General Interest Paper: Food Protection Trends , May/June, pp. 250–54, https://www.foodprotection.org/members/fpt-archive-articles/2022-05-creation-of-food-processing-businesses-as-a-means-to-reduce-poverty-in-cameroon-consideratio/.

“BonPatron” Online Spelling and Grammar Checker for French as a Second Language. https://bonpatron.com/en/#google_vignette. Accessed 3 May 2026.

        Cohen E, Amougou N, Ponty A, Loinger-Beck J, Nkuintchua T, Monteillet N, Bernard JY, Saïd-Mohamed R, Holdsworth M, Pasquet P. Nutrition Transition and Biocultural Determinants of Obesity among Cameroonian Migrants in Urban Cameroon and France. Int J Environ Res Public Health. 2017 Jun 29;14(7):696. doi: 10.3390/ijerph14070696. PMID: 28661463; PMCID: PMC5551134.

 

GNUDD | Comment le Cameroun met en œuvre des transformations concrètes et à grande échelle des systèmes alimentaires. https://unsdg.un.org/fr/latest/stories/comment-le-cameroun-met-en-%C5%93uvre-des-transformations-concr%C3%A8tes-et-%C3%A0-grande-%C3%A9chelle, https://unsdg.un.org/fr/latest/stories/comment-le-cameroun-met-en-%C5%93uvre-des-transformations-concr%C3%A8tes-et-%C3%A0-grande-%C3%A9chelle. Accessed 3 May 2026.

“La consommation d’UPF en Afrique.” African Centre For Biodiversity, no. Mars 2024, Mar. 2024, https://acbio.org.za/wp-content/uploads/2024/03/UPF-Fact-Sheet-2-FR_fin.pdf.

Thomas Reardon, David Tschirley, Lenis Saweda O. Liverpool-Tasie, Titus Awokuse, Jessica Fanzo, Bart Minten, Rob Vos, Michael Dolislager, Christine Sauer, Rahul Dhar, Carolina Vargas, Anna Lartey, Ahmed Raza, Barry M. Popkin,The processed food revolution in African food systems and the double burden of malnutrition, Global Food Security, Volume 28,2021, 100466, ISSN 2211-9124,

https://doi.org/10.1016/j.gfs.2020.100466.