De Carlisle à la Ville Rose

Author: coggins Page 9 of 18

Les repas de la journée en France: du petit-déjeuner au dîner

Toulouse est une ville riche de culture et remplie d’occasions pour profiter de la culture, mais les habitudes quotidiennes des Toulousains sont ce qui m’intéressent le plus. En particulier, les étiquettes de table sont un des aspects de la culture française que je trouve le plus différent par rapport aux Etats-Unis.

Chaque jour, je me lève et j’entre dans la cuisine pour préparer mon petit déjeuner. Je n’aime pas beaucoup le petit déjeuner, chez moi à Boston je mange surtout un bagel ou je consomme un verre de jus et une barre de céréales et je pars pour la journée. Ici, le petit déjeuner est un vrai repas. Les filles de ma famille d’accueil mangent un grand bol de lait chaud avec la poudre supplément de Banania et les céréales Chocopic aussi. Au début de mon séjour à Toulouse la quantité de nourriture qu’elles consommaient pour le premier repas de la journée m’a étonnée mais après quelques mois à Toulouse je comprends la raison pour laquelle elles mangent autant. La pause entre le petit déjeuner et le déjeuner est de quatre heures minimum ! Pour une fille de vingt-et-un ans comme moi c’est beaucoup, mais pour une fille de sept ans comme la plus petite de ma famille d’accueil c’est incompréhensible pour moi de penser à comment elle peut attendre quatre heures entre les repas, surtout quand il n’existe pas de pause le matin pour grignoter. En fait, les grignotages devraient être évités en général en France pour les adultes. J’ai été un peu horrifiée quand j’ai appris que c’est le cas parce que je suis accoutumée à manger un petit en cas toutes les deux ou trois heures quand je suis à Dickinson. Il faut aussi mentionner qu’à Dickinson les cours n’arrêtent pas à l’heure du déjeuner et il est toujours possible d’avoir un jour où vous n’avez que 10 minutes pour chercher un sandwich au « Quarry » ou au « Grab-n-go ».

Après le déjeuner qui est très semblable au repas de midi aux Etats-Unis, sauf qu’il y aune présence plus typique d’alcool, on ne mange pas avant 19h ou plus tard quand on mange le dîner. Les enfants ont un sursis, heureusement, ou ils peuvent manger un « goûter » qui est un grignotage quand ils rentrent à la maison après l’école. Mes hôtes préfèrent les sandwichs faits d’une barre de chocolat entre deux tranches de pain. Miammm. Les adultes, j’ai observé, se servent d’un verre de bière ou un cocktail s’ils sont en ville avec les amis. Cet évènement se passe vers 17h jusqu’à l’heure du dîner (qui est entre 19h et 22h en général) et il s’agit d’un moment de détente à la fin de la journée. Cet aspect me plaît selon la culture française. C’est comme la « Happy Hour » aux Etats-Unis, mais un peu plus sophistiqué pour le manque de nourriture. L’heure du dîner en France aussi incarne l’idée de manger et puis de se reposer parce que le dîner est un repas pas pressé qui peut être terminé et suivi par le sommeil.

J’apprécie la structure des repas en France. Aux Etats-Unis on ne respecte pas le repas et je trouvais qu’il n’y a pas beaucoup de moments où ma famille mange ensemble comme à Toulouse. J’aime le côté familial et convivial du souper en France, et il va me manquer quand je partirai.

-Hannah Matlack

Meals of the Day in France: from Breakfast to Dinner

Toulouse is a city filled with culture and opportunities to have fun and make the most of our time here, but the daily life of a Toulousain is what interests me the most. In particular, the habits around meals and eating are one of the aspects of French culture that I find the most different from American culture.

Every day, I wake up ad go into the kitchen to make my breakfast. I don’t like breakfast much, at home in Boston I usually eat a bagel or have a glass of juice and a granola bar before I leave for the day. But here, breakfast is a real meal. The daughters of my host family eat a big bowl of hot milk, which they mix with a chocolate powder supplement called Banania and pour Chocopic cereal over it. At the beginning of my time in Toulouse, the amount of food that they ate for the first meal of the day stunned me, but after a few months here, I understand why they eat so much. The amount of time between breakfast and lunch is at least four hours! For a twenty-one year old girl like me that’s a long time, but for a seven-year-old, like the youngest child of my host family, it’s incomprehensible for me to think that she can wait four hours between meals, especially when there isn’t a snack break in the morning. In fact, adults are supposed to avoid snacking in general in France. I was a little bit horrified when I discovered that this was the case because I am used to eating something every two or three hours when I’m at Dickinson. I should also mention that at Dickinson, classes don’t stop in the middle of the day for lunch break, so it is entirely possible to only have 10 minutes to grab a sandwich at the Quarry or Grab-N-Go for lunch.

After lunch, which is very similar to what we have for lunch in America, except for the likelier presence of alcohol, we don’t eat again until 7:00 pm or later when we eat dinner. Luckily, children have a reprieve where in French culture, they get to eat a snack when they get home after school, called a “goûter.” The kids in my host family like to make sandwiches made with a bar of chocolate between two slices of bread. YUM. The adults, I’ve observed, will have a glass of beer or a cocktail if they are in town with their friends. This happens between 5:00 pm and dinner time (which is usually between 7:00 and 10:00 pm), and is a moment of relaxation at the end of the day. This aspect of French culture is pretty cool to me. It is a lot like “Happy Hour” in America, but a little bit more sophisticated for the lack of food to accompany the drinks. Dinner time in France also seems to follow the pattern of eating and then resting right afterwards because dinner is a relaxed meal and we usually go to sleep right after finishing eating.

I appreciate that in France the day is structured around meal times. In the United States, we do not respect meals and I’ve found that there aren’t many times where my family at home eats all together like my hosts do in Toulouse. I like the familial and congregational side of eating a meal together in France, and I’m going to miss it when I leave.

-Hannah Matlack

Education in France: Learning to Learn without Judgement

The Saint Stanislas School

The Saint Stanislas School

I began my semester in Toulouse impatient to discover the French education system. Because I would like to become a teacher, education is my passion. Before arriving to Toulouse, I had read books that explained education systems around the world, specifically in France, but this semester I had the opportunity to live in a system completely different from my own.

This semester I worked at Saint Stanislas, a private Catholic elementary school in the neighborhood of Carmes. Each week, I gave English courses to elementary students. The students with which I worked were four years old and eight years old. They were lively and full of energy. I observed that at Saint Stanislas the young students have much more time to play outside, to have fun, and to be independent than in the United States. The teachers give the students more freedom. They let the students fall, make mistakes, and learn by themselves that in life, even though one will inevitably fall, it is always possible to get up and continue.

When I first arrived at Saint Stanislas, I met the students in the recreation courtyard. There were students everywhere. They were running everywhere, crying loudly and the situation resembled a true chaos. The teachers were together near the door, talking to one another. Madame Tilly, the director of the school, introduced me to the teachers and then she left. Immediately, a small boy who was crying said, “Maitresse, Charles hit me on my elbow!” One of the teachers pushed the small boy aside and said, “Not now, go play Constantin.” A few minutes later, a girl approached us saying the same thing. Someone had hit her, but again, the teacher ignored her. At first, I found these interactions harsh and the teachers insensitive. In the United States, elementary teachers are always gentle and kind to their students. When a student cries, the American teacher takes care of them with care. I began to compare the two countries but then I realized that this comparison was not useful.

Comparisons between two cultures create massive generalizations that do not consider the individual factors of each person. These comparisons also reduce each culture down to stereotypes that are inaccurate. In this case at school, my comparison made me think that the teachers were mean or insensitive. After letting go of this comparison, I was able to see that in reality these women are truly kind and gentle. They love their students, but they also know that it is necessary to make sure they respect the rules so that the children can learn well. Even though their discipline seemed harsh still, I could not understand les complexities of the situation because I was still comparing France and the United States.

My students at Saint Stanislas were full of surprises. Each lesson gave me challenges and obstacles. In reality, I believe that even though my students have learned a lot because of me, it was the students who taught me. This experience allowed me to better understand the methodology of teaching but also to better understand the context in which these students learn every day. My experiences at Saint Stanislas and at the Institut Catholique de Toulouse have helped me appreciate the Americain education system but also have helped me to grow. For three years I have been learning to become a teacher. These experiences in France are invaluable because they contribute enormously to my professional development and my academic development, but more importantly they contribute enormously to my personal development and growth as a human being.

– Olivia Calcaterra

Some drawings from Olivia's students

   Some drawings from Olivia’s students

The Saint Stanislas School

The Saint Stanislas School

 

L’Éducation en France : Apprendre à apprendre sans jugement

L'école Saint-Stanislas

L’école Saint-Stanislas

J’ai commencé mon semestre à Toulouse impatiente de découvrir le système d’éducation français. Comme je voudrais devenir professeur ou institutrice, l’éducation est ma passion. Avant d’arriver à Toulouse, j’avais lu des livres qui expliquent les systèmes d’éducation à travers le monde, notamment en France, mais ce semestre j’avais la chance de vivre un système complètement diffèrent du mien.

Ce semestre j’ai travaillé à Saint Stanislas, une école privée et catholique dans le quartier de Carmes. Chaque semaine, j’ai donné des cours d’anglais aux élèves. Les élèves avec qui j’ai travaillé ont de quatre à huit ans. Ils sont vivants et pleins d’énergie. J’ai observé qu’à Saint Stanislas, les jeunes élèves ont beaucoup plus de temps pour jouer en plein air, pour s’amuser et pour être indépendants qu’aux États-Unis. Les maîtresses donnent plus de liberté aux élèves. Elles les laissent tomber, faire des bêtises et apprendre eux-mêmes que bien qu’on aille toujours tomber dans la vie, il est toujours possible de se lever et de continuer.

Quand je suis arrivée, je les ai rencontrés dans la cour de récréation. Il y avait des élèves partout. Ils couraient partout, ils criaient fort et la situation ressemblait à un véritable chaos. Les maitresses étaient ensemble près de la porte. Elles parlaient ensemble. Madame Tilly, la directrice, m’a présentée aux maitresses et puis elle est partie.

Immédiatement, un petit garçon a dit en pleurant « Maitresse, Charles m’a fait mal au coude ! » L’une des maitresses poussait le petit et disait « Pas maintenant, vas-y Constantin ». Quelques minutes après, une fille s’est approchée de nous en disant la même chose. Quelqu’un lui avait fait mal, mais encore, la maitresse a ignoré ses plaintes. J’ai trouvé ces échanges sévères et les maitresses insensibles. Aux États-Unis, les maitresses sont toujours très gentilles et sympathiques envers les élèves. Quand un enfant pleure, la maitresse américaine s’occupe de lui avec soin. J’ai commencé de comparer les deux pays, mais puis je me suis rendue compte que cette comparaison n’était pas utile.

Les comparaisons entre deux cultures créent des généralisations énormes qui ne considèrent pas les facteurs individuels de chaque individu. Ces comparaisons aussi réduisent chaque culture à des stéréotypes qui ne sont pas précis. Dans ce cas à l’école, ma comparaison m’a fait penser que les maîtresses sont méchantes ou insensibles. Après avoir laissé cette comparaison, je pouvais voir qu’en réalité, ces femmes sont vraiment gentilles et sympathiques. Elles aiment leurs enfants, mais elles savent qu’il est nécessaire de faire respecter les règles pour que les enfants puissent apprendre les normes. Bien que leur discipline me semble dure encore, je ne pouvais pas comprendre les complexités de la situation parce que je comparais toujours la France aux États-Unis.

Mes élèves à Saint Stanislas sont pleins de surprises. Chaque leçon me donne des défis et des obstacles. En réalité, je crois que bien que mes élèves aient appris beaucoup grâce à moi, c’était eux qui m’ont enseigné. Cette expérience m’a permis de mieux comprendre la méthodologie de l’enseignement, mais aussi de mieux comprendre le contexte dans lequel ces élèves apprennent. Mes expériences à Saint Stanislas et à l’Institut Catholique de Toulouse m’aident à apprécier davantage le système américain et aussi m’aident à mûrir. Depuis trois ans, je suis en train de devenir professeur. Ces expériences en France sont précieuses parce qu’elles contribuent énormément à ma formation professionnelle et académique, mais la plus importante, ma formation individuelle.

– Olivia Calcaterra

Des dessins des étudiants d'Olivia

Des dessins des étudiants d’Olivia

L'école Saint-Stanislas

L’école Saint-Stanislas

Editorial mars 2015 : de la rue du Japon au Jardin Japonais

L’équipe de Dickinson en France et Dickinson College sont heureux de vous annoncer que notre centre d’études toulousain quittera la rue du Japon pour s’installer à partir de la fin du mois de juillet 2015 au 2, place Alphonse Jourdain. Niché à proximité du Jardin japonais, dans le quartier de Compans-Caffarelli, et à deux pas des facultés du centre ville, notre nouveau centre d’études se situe dans une rue piétonne au rez-de-chaussée d’un immeuble d’habitation faisant face au campus de la Toulouse Business School.

Fidèles à la mission d’immersion et d’engagement dans la mobilité académique initiée par le département d’études françaises et francophones de Dickinson, nous nous rapprochons du cœur de la ville rose dans un souci d’amélioration des conditions d’accessibilité aux personnes à mobilité réduite tout en continuant de favoriser les échanges avec nos divers partenaires. Nos nouveaux locaux conserveront les mêmes fonctions et assureront les mêmes dispositifs d’accompagnement proposés à notre public depuis plus de trente ans : espace d’accueil, d’orientation, et d’échange ; bureaux administratifs assurant le lien et la collaboration avec nos partenaires locaux, nos hôtes d’accueil et notre maison mère ; lieu privilégié d’enseignement interculturel et de recherche. Nous vous invitons à découvrir le nouveau centre Dickinson dès la rentrée de l’automne 2015.

Nouvelle adresse à compter du 31 juillet 2015 :

Dickinson en France – 2, place Alphonse Jourdain, 31000 Toulouse

Tél: 05 61 25 83 21 – M: Compans Caffarelli

Plans de sol

SONY DSC

Source:www.flickr.comphotoslyli1211388372736-1

Source:www.flickr.comphotoslyli1211388372736-1

plan rogné 1

Editorial March 2015 : From the rue du Japon to the Jardin Japonais

Dickinson in France and Dickinson College are pleased to announce that, at the end of July 2015, the Toulouse center will be transferred from the rue du Japon to 2, place Alphonse Jourdain. The new Center – adjacent to the Jardin Japonais – is located on the ground floor of a 10-story building, in a pedestrian area across from the Toulouse Business School and in direct proximity to several other universities, in the heart of the downtown Compans-Caffarelli neighbourhood.

The Dickinson Center is changing its location primarily in order to meet the French equivalent of the American Disabilities Act. However, we remain dedicated to the original mission established by Dickinson’s French and Francophone Studies Department: to provide an engaged study abroad program in an immersion setting while furthering our exchanges with our local university and community partners. In our new center, we will offer the same support and structure we have provided for over 30 years to our students: classroom and work spaces for student exchanges and orientation; administrative offices, serving as a liaison between local partners, home stays and the Carlisle campus; a privileged environment conducive to intercultural learning and research. We look forward to welcoming you at the new Dickinson Center at the start of the 2015-2016 academic year.

New address as of July 31, 2015:

Dickinson en France – 2, place Alphonse Jourdain, 31000 Toulouse, France

Tel: +33 (0)5 61 25 83 21 – M: Compans Caffarelli

Plans de sol

Floor Plan – Dickinson in France – 2, Place Alphonse Jourdain

SONY DSC

Source:www.flickr.comphotoslyli1211388372736-1

Source: www.flickr.comphotoslyli1211388372736-1

plan rogné 1

 

 

 

Salon du chocolat : une découverte culturelle

IMG_5127

Souvent, quand je prends le métro, je vois des publicités pour différents événements qui se déroulent à Toulouse. Une pièce de théâtre, un match de sport, ou une exposition … je n’avais jamais accordé beaucoup d’attention à elles jusqu’à récemment. La semaine dernière, un ami m’a fait remarquer une publicité pour un Salon du Chocolat. J’ai été immédiatement intriguée. Comme c’est souvent le cas, nous avons pu acheter des billets d’étudiants de prix réduit à l’exposition. Ce n’était que quelques minutes à pied et je sautais de joie. Le Salon avait lieu au Parc des Expositions, un espace géant à Toulouse créé pour de tels événements. Cette exposition particulière avait déjà été à Paris, Lyon, et Marseille.

Dès l’entrée, j’étais un peu débordée. Stands remplissaient l’espace géant débordant de tous les différents types et formes de chocolat. Il y avait des truffes, des macarons, des fruits, des fondus, des caramels mous, des gelées, du chocolat chaud, des gaufres et pour ne nommer que quelques-uns. Nous avons commencé à faire notre chemin à travers la foule, en faisant la dégustation des échantillons et en testant tous les arômes. Nous avons mangé des gaufres salées pour le déjeuner, avec le plus riche des chocolats chauds. Après un certain temps, nous avons regardé certains spectacles aussi qui se passaient. Nous avons même eu la chance de voir un peu d’une émission de pâtisserie.

Dans le spectacle, un jeune homme a démontré comment faire un morceau de chocolat qui ressemblait remarquablement à un morceau d’écorce. Jusque-là, je ne m’étais pas rendu compte de la patience et de l’habileté qu’il faut pour travailler avec un matériau si divers que le chocolat.

La brochure que nous avons reçue avait à la fois une carte et les biographies de tous les différents artisans et interprètes étant présentés. Il était inspirant de lire à propos de tous ces gens qui avaient fait du chocolat le travail de leur vie. Leur passion se sentait dans leurs produits. À un stand, il y avait une femme nue peinte avec du chocolat. C’était tellement beau que cela m’a rendu tellement curieuse de savoir comment quelqu’un avait ce genre de travail.

C’était tellement incroyable de voir tous ces artisans rassemblés pour vendre leur produit unique, et encore plus, c’était amusant d’être avec tous les Toulousains. Nulle part ailleurs je ne peux imaginer avoir un festival tout à fait comme cela, sauf en France. Je me sentais vraiment partie de la communauté et j’ai hâte de découvrir ce que cette ville animée offrira la prochaine fois !

– Jenna Lamb

Chocolate Expo : a Cultural Discovery

IMG_5127

Often when riding the metro I see advertisements for various events happening in Toulouse: a play, a sports game, or an exposition. However, I had never paid much attention to them until recently. Last week, a friend brought to my attention an advertisement for a Salon du Chocolat. I was instantly intrigued. As often is the case, we were able to purchase discounted student tickets to the exposition. It was only a short walk away and I was bouncing with excitement. The Salon was held at the Parc des Expositions, a giant venue in Toulouse made for such events. This particular exposition had already been to Paris, Lyon, and Marseille.

Upon entry, I was slightly overwhelmed. Stands filled the giant space bursting with all different types and forms of chocolate. There were truffles, macaroons, fruit, fondue, fudge, jellies, hot chocolate, and waffles just to name a few. We began to weave our way through the crowd, tasting samples and taking in all of the aromas. We ate savory waffles for lunch, washed down with the richest hot chocolate. After awhile we watched some of the performances also happening. We were even lucky enough to see a bit of a pastry show.

In the show, a young man demonstrated how to make a piece of chocolate that looked remarkably like a piece of bark. Until then, I had not realized what patience and skill it requires to work with a material as diverse as chocolate.

The pamphlet we received had both a map and biographies of all the different artisans and performers being showcased. It was inspiring to read all about these people who had made chocolate their life’s work. Their passion was evident in their products. At one stand, there was a naked woman being painted in chocolate. It was so beautiful and it made me so curious as to how someone got in to that line of work.

It was so amazing to see all of these artisans gathered to sell their unique product, and even more so it was fun being with all of the Toulousians. There is nowhere else I can imagine having a festival quite like this except France. I really felt part of the community and I look forward to finding out what this lively city will offer next!

– Jenna Lamb

La pratique du sport pour les jeunes en France et aux Etats-Unis

Pour mon service civique ce semestre à Toulouse, j’aide à enseigner la natation aux enfants avec le club TOAC Natation. J’aime bien cette occasion de travailler avec des enfants parce qu’il me plaît de partager mon enthousiasme pour la natation. Comme j’ai déjà enseigné la natation pendant plusieurs années aux États-Unis, j’ai pensé que ce travail avec TOAC Natation devrait être facile. Mais, j’avais tort parce que le jargon des sports est souvent très spécifique et unique. Pendant les premières séances d’instruction, j’ai eu des difficultés avec quelques mots tels que « palme », « tuba », et « planche ». Cela m’a fait me rendre compte du fait que, bien qu’on s’exprime presque couramment une langue étrangère, il y a toujours les mots techniques qui ne sont employés que dans des situations spécifiques. Heureusement, j’ai trouvé un service civique où je peux apprendre ces mots qui ne sont pas du tout communs.

De plus, pendant que les enfants nagent, j’ai l’occasion de parler avec les autres maitres- nageurs avec qui je travaille. En discutant des différences entre des clubs de sports en France et aux États-Unis, j’ai appris des contrastes intéressants par rapport aux sports organisés pour les jeunes. En France, il n’y a pas beaucoup d’équipes de sport qui font partie du lycée. À Toulouse et partout en France, les athlètes du lycée s’entraînent avec les clubs de sports parce que les équipes scolaires n’existent pas. Les lycées français n’ont pas souvent de piscines ni de grands stades pour le sport. De l’autre côté, aux États-Unis, presque chaque lycée possède une piscine et des terrains de basketball, de football américain, et de football. De plus, les réussites des équipes de lycées américains sont plus importantes que celles des équipes de club, particulièrement par rapport aux bourses universitaires. À mon avis, ce qui est lié au manque d’équipes de lycée en France, c’est qu’il n’y a pas autant de fierté et de loyauté pour son lycée qu’aux États-Unis. En France, les lycées n’ont pas de mascotte et la communauté n’est pas unifiée en soutenant un seul lycée comme aux États-Unis.

Enfin, il est intéressant que l’accent mis sur les sports au lycée aux Etats-Unis ne propose pas toujours des objectifs pour tout le monde comme en France. C’est-à-dire que la formation française s’intéresse au but que chaque élève atteigne a un certain niveau en sport, alors que la formation américaine n’oblige pas toujours les compétences en sport. Cela est évident parce que les examens américains, le « SAT » et « ACT » n’ont pas d’évaluation athlétique, tandis que le bac en France a une partie supplémentaire pour tester les capacités sportives. Alors, ce n’est pas le fait que les sports sont plus importants dans un pays ou l’autre ; chacun a de différents moyens pour soutenir la constitution athlétique des jeunes.

-Nathan Wolf

Comprendre la culture à travers le théâtre

Quand je voyage ailleurs, je profite des occasions culturelles comme les expositions, les pièces, les opéras, etc. Pourtant, il est facile d’oublier que Toulouse a aussi des occasions géniales pour mieux comprendre la culture française. Par exemple, il y a deux semaines, j’ai assisté à une pièce de théâtre au Théâtre du Pavé qui s’appelle « La Cantatrice Chauve », écrit par Eugène Ionesco dans les années 50. C’est une pièce du style absurde et il s’agit de deux couples qui s’engagent dans des plaisanteries insensées. Les acteurs et les actrices étaient presque nus et leurs coiffures étaient très bizarres, désordonnées et colorées. Il y avait beaucoup de phrases étranges, des bruits aléatoires et des mouvements bizarres et parfois c’était un peu difficile à suivre. Ce n’était pas certainement une pièce typique et c’était ma première expérience avec du théâtre de l’absurde.

Cependant, j’ai trouvé que c’était possible de comprendre les blagues et je riais à voix haute. Parfois, j’ai oublié qu’ils parlaient en français ! En réflexion, la pièce était une façon géniale de ressentir les styles de l’humour français. De plus, c’était un test idéal pour la compréhension du langage ! Je pense que j’ai appris quelques nouveaux mots de vocabulaire en écoutant la pièce et en situant les mots inconnus dans leur contexte. C’était amusant de me sentir comme une personne réelle française. Donc, il est important d’explorer et de trouver les expériences culturelles ici à Toulouse. Un but majeur de ce semestre est de parler couramment. Pour apprendre les mots inconnus et pour améliorer les compétences de compréhension, les pièces, comme « La Cantatrice Chauve », sont des ressources inestimables.

De plus, il y a des autres possibilités pour apprendre en dehors des pièces. Tout le monde a des intérêts différents et Toulouse est une ville remplie avec d’occasions pour les expériences culturelles. Peu importe ce qu’on choisit, il est important de mieux comprendre les racines culturelles de Toulouse et de la langue française.

-Lauren Wachenfeld

Page 9 of 18

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén