Pensez au tri !

November 14, 2017

 

 

 

 

 

 

 

 

Description

 

Ceci est une photo que j’ai prise à côté du campus d’UT1 Arsenal. Quelque chose dans ma vie quotidienne qui me frappe souvent est les déchets à Toulouse, et aux quelques autres lieux en France. J’avais l’impression que la France est un pays avec une pensée plus écologique du coup mon expectation était différente que la réalité.

 

 

Interprétation

Chez mon hôte, il y a des règles cadrées à propos des déchets et du recyclage. On met les recyclables dans les boites différentes pour trier et presque chaque semaine, elle apporte le recyclage aux grandes boites sur les rues. On essaye de ne gaspille pas. En plus, elle m’a montré une boite pour le compost, ou on met les déchets des produits qui peuvent décomposer. Les règles de cette manière étaient les premières règles que j’ai apprises pendant mon séjour. J’ai un ami français qui souvent fait des remarques en faveur des produits bio et des réformes politiques pour minimiser l’effet de serre. Beaucoup de produits que j’achète ont les conseils comme « pensez au tri ! » pour demander aux gens de les recycler.

J’ai quelques idées pour expliquer ce phénomène. Une des raisons peut être que l’espace public est différente que l’espace privé. En Français 300, on a lu un article des crottes du chien sur la rue en France, et que la logique de laisser les crottes là-bas est à cause de l’idée d’État providence. C’est peut-être là même avec les déchets – les Français peuvent penser que le gouvernement range les rues et les espaces publics, pas eux.

 

C’est peut-être aussi un effet de la vie dans une ville. Il y a plus des gens et moins de l’espace vide, par conséquent, il apparait qu’il y a beaucoup de déchets.

Evaluation

 

C’est difficile de choisir une explication qui fait du sens. Je pense que c’est plutôt un mélange des deux hypothèses présentes. Le rapport entre le citoyen et l’État en France est quelque chose que j’ai des soucis de comprendre. C’est peut-être que les voix que j’entends sont surtout les voix des gauchistes qui vraiment pensent souvent à leur effet écologique. C’est peut-être parce que les autres font ce qui est plus simple pour eux. Ceci n’est pas un concept seulement français, on le voit partout. L’intérêt personnel dirige beaucoup.


Le gymnase français : kilogrammes, pas de livres

November 14, 2017

Description :

Depuis que j’arrive à Toulouse, je m’arrête de faire de l’exercice. Il y avait trop de nouvelles occasions pendant la journée et je ne voulais pas sacrifier mon temps explorant la ville rose. Plutôt que courir et faire la musculation, je préférais aller au capitole ou trainer à la place Saint Pierre avec mes nouveaux amis de Dickinson. Cependant, après quelques mois de bouffer des chocolatines et du fromage, j’ai décidé que c’était le bon moment pour joindre un gymnase. Il y a une semaine, j’ai joint un gymnase local pour retrouver la forme. Vendredi dernier, j’y suis allé pour m’inscrire et après plusieurs échecs linguistiques, je suis devenu membre du gymnase.

Interprétation :

Après avoir joint, je voulais commencer et faire de l’exercice ce jour-là. Malheureusement, on est interdit de le faire jusqu’on remplisse les standards du gymnase. Contrairement aux règles aux Etas Unis, ou au moins aux gymnases américains où je suis allé, on a besoin d’apporter sa propre serviette pour utiliser les machines. De plus, on doit apporter son propre cadenas pour sécuriser ses effets personnels dans les vestiaires. Typiquement, tous les deux sont fournis aux Etas Unis et à ma surprise, je ne me suis pas permis d’entrer. Par conséquent, je suis parti pour attirer une serviette chez ma famille d’accueil et acheter un cadenas au carrefour local.

Évaluation :

Après avoir obtenu toutes les choses nécessaires pour entrer le gymnase, j’y suis revenu. Finalement, j’ai exploré un peu en examinant les similarités et les différences de l’établissement en comparaison aux gymnases américains. J’ai aperçu quelques différences entre tous les deux. La première chose qui vient à l’esprit est les différences concernant le système de métrique. Chaque fois que je vais au gymnase, je dois calculer les poids en livres sur mon portable. C’est un peu énervant, mais pas grave. Malgré de petites différences concernant la mode et la musique, l’ambiance est assez similaire à celle aux Etas Unis. La même étiquette s’applique en général. On a besoin de tenir de l’horaire des autres. Par exemple, on doit attendre les machines et les essuyer après qu’on est terminé. Bien qu’il y ait de petites différences, les gymnases américains et français semblent similaires dans l’ensemble.

Malgré un début tumultueux, j’ai bien profité de ma première semaine au gymnase local !


L’état, Le terroir, et les peuples à Toulouse: L’invitation de Toulouse

November 14, 2017

Si mon semestre en France m’as appris quelque chose en architecture, c’est que les bâtiments parlent. Historiquement, les bâtiments Français ont beaucoup à dire sur les relations entre l’état, le territoire, et le peuple français. Pourtant, ça prendrai quelques mois et la visite de mes parents pour que je pause, observe, et réfléchi à ce que la Capitole essayé de dire. C’était mon père, enfin, qui a constaté « qu’ils essayé de communiquer un message ».

Alors, quelles sont les « messages » que la Capitole essaye de communiquer ? Pour être plus précise, peut-être une meilleure question est à qui est ce que la Capitole essaye de communiquer ? Avec ces lumières chaleureuses, son énorme place, et les portes du bureau du Tourisme toujours ouvert : la Capitole veut vraiment être le centre nerveux de toutes les manières dont on peut « être » Toulousain quand on sort.  Au sujet du terroir, ce qui distingue la Capitole par rapport à d’autres bâtiments magnifiques est l’échelle du terroir que ce bâtiment concerne. Comme c’est l’Hôtel du Ville de Toulouse, on pourrait bien dire que la Capitole « parle » aux résidents de Toulouse, est peut-être la région d’Occitanie. Cela donne la Capitole un degré d’accessibilité et de familiarité qui peut donner même à des Toulousains temporaires de l’étranger un sens que la Capitole nous appartiens.  Ici n’est pas Versailles de l’Ancien régime, et on est tous inviter à visiter l’Office du Tourisme qui existe à l’arrière du Capitole si on veut.

En reflétant,  le but du Capitole commencent à devenir de plus en plus claires. Comme à Washington, la Capitole nous invite de promener, faire des courses, diner, et balader devant son pouvoir. La Capitole de Toulouse, comme la Capitole à Washington, sert à renforcer les relations entre le terroir et ses peuples en plusieurs manières. En étant la centre du place du Capitole, ou des cafés, des brasseries, des boutiques, et des restaurants nous invite d’être des bons consommateurs Français, le lien entre la terroir et le peuple Français est encore renforcer. Si le message du Capitole, sa structure suggère qu’elle est bien permanente aussi : Venez, devenez Français. Ca fait des siècles ou on allume cette place, et on serai ici pour des siècles de plus.


Le Déclin

November 14, 2017

Description

La semaine dernière j’ai reçu une mauvaise note dans une de mes cours. Bien sûr, je n’étais pas du tout contente et j’ai passé une journée tristement. Mais, en fait ce n’était pas la note qui m’a déprimé, c’était vraiment l’expérience de la distribution. C’était comme ça : le temps était gris, il y avait du tonnerre et d’éclair en dehors… Mon professeur a brandi ma rédaction, et elle a demandé à toute classe si personne ne me connaît. Évidemment elle avait oublié mon nom. Elle a ondulé ma composition en l’air devant tout le monde, ma note en stylo rouge et au centre. Quelle horreur, j’ai rougi violemment! Je me suis dénoncée que c’était la mienne, et j’ai commencé mon marché de honte au bureau de mon prof. Arrivant en face de mon prof, j’ai bégayé mon nom, et elle m’a donné ma composition. Elle m’a informé de ton sec que je vais reprendre l’examen la semaine prochaine. Un coup de tonnerre. Je suis sortie en chaloupent, très pitoyablement, je pense.

Interprétation

Je n’ai jamais reçu une note dans ce manier. C’était vachement choquent d’avoir tous mes défauts défilé devant mes collègues, et en fait j’ai passé un moment plaisante de m’apitoyer sur mon sort. Après j’ai traversé les étapes du chagrin, j’étais revigoré et je me suis souvienne que c’était seulement une note, et de plus, j’ai la possibilité de le reprendre la semaine prochaine. Mais cet épisode m’a causé de réfléchir beaucoup de relations entre les professeurs et étudiants en France. Je trouve qu’il y a une barrière entre les deux ici. L’écart de respect formel est plus grand ici, et il y a plus de rituels qui indiquent et garde le respect des étudiants pour leurs professeurs. Les étudiants toujours attendre à l’extérieure de la porte pour le professeur d’indiquer qu’elle est prête, ils frappent dans les mains après les cours, ils adressent toujours le professeur vachement respectueusement avec « vous », bien sûr, et un milieu des autres petites rituelles.

Explication

Je ne pense pas que les professeurs américaines traitent leurs étudiants comme des enfants. Bof, ok, peut-être un peu… Mais c’est plus compliqué que simplement cela. L’échange des idées entre les deux est plus ouvert à mon avis. Les professeurs américains (basé sur mes expériences à Dickinson – alors c’est possible seulement que j’ai de la chance avec l’université) pensent des étudiants sont des gens avec idées originales. Nous avons des connaissances inexploitées. A Sciences Po, le but des cours est simplement de partager de l’information. C’est un maniéré beaucoup plus directe. Le rôle des étudiants est d’absorber le plus de faits que possible. C’est un rôle isolant, à mon avis, et possiblement c’est facile pour les professeurs d’oublier que les étudiants sont des fleurs uniques et fragiles quelquefois… En fait, je vais survivre, mais je comprends un peu plus maintenant la rigueur des écoles françaises, et comment la relation entre étudiant et professeur faire fonctionner ici. C’est peut-être pourquoi il y a des liens plus forts entre les étudiants ici ! Avant je n’ai pas compris complètement le code civil, mais maintenant je vais me préparer.


L’argot en cours et dans la vie quotidienne

November 14, 2017

This image requires alt text, but the alt text is currently blank. Either add alt text or mark the image as decorative.
Description

Dans ma vie quotidienne en France, c’est normal pour moi d’entendre les mots dont je ne connais pas le sens. Quelquefois, ils sont juste les mots que je n’avais pas appris, mais souvent, ils sont les mots d’argot. On discute beaucoup le « langage de jeunes » dans mon cours de sociolinguistique, et le verlan, la troncation, et l’emprunt des mots de l’arabe, de l’anglais, et du tsigane crée un style de s’exprimer qui est intéressant d’étudier, mais un peu difficile de comprendre en pratique. Ces mots — comme « meuf » pour « femme », ou « beur » pour « Arabe » — ont les connotations diverses, et peut-être utiliser par les gens de n’importe quelle classe sociale ; ils ne sont pas juste pour les jeunes dans la banlieue. Cependant, il existe les mots avec les connotations spécifiques qui sont plutôt liées à un certain groupe, région, ou classe sociale. Le verlan et l’argot permettent aux gens de créer leur propre français et d’avoir leur propre identité avec les mots qu’ils utilisent.

Interprétation

Mon professeur de sociolinguistiques a fait une leçon entière sur l’argot et le langage des jeunes, et elle a dit qu’en addition aux « argots » moderne, il existait l’argot pour plusieurs métiers et groupes des personnes, comme les bouchers ou les voleurs aux 19e siècles. Selon elle, l’argot est une méthode pour appartenir dans un groupe, et il a une histoire longue et intéressante. Un devoir dans notre cours était de traduire les mots d’argot en français « standard », et en parlant avec une étudiante française, j’ai appris que même pour un vrai français, c’était un travail difficile parce que c’est presque impossible de connaître tous les mots en argot. L’argot est une partie importante de la culture française, mais personne ne peut savoir tout — quelques mots sont très spécifiques et ils sont liés à un groupe ferme comme une race ou une région ou un concept ésotérique.

Evaluation

La langue française est très règlementée avec l’Académie française, alors c’est intéressant d’apprendre comment les gens ajouter les nouveaux mots pour créer leur propre version de français. Pour moi comme étudiante, le sujet de création de nouveaux mots est fascinant, mais pour moi comme étrangère, le procès à créer le verlan peut être très difficile à comprendre. Si je ne comprends pas un mot, ou le mot devinait de l’arabe, par exemple, je n’arrive pas à comprendre son sens quand ses syllabes sont inversées ou tronquées. Malgré mes difficultés de la compréhension, je pense que les études de cette façon de parler français sont très intéressantes et révélatrices dans mes études de français. Maintenant que je comprends un peu plus sur l’argot, je vais essayer de l’entendre dans mes conversations et de le traduire pour améliorer mon vocabulaire plus courant.


La Cathedrale Sainte-Cecile

November 14, 2017

Ceci est une photo de la cathédrale de Sainte-Cécile à Albi, France. La cathédrale était construite après la croisade albigeois pour renforcer le pourvoir de l’église catholique. Il a pris plus que deux cents ans pour construire la basilique. Je suis allé à cette cathédrale avec mon père qui était à Toulouse le weekend dernier. Dans la cathédrale il y a le dernier jubé en France. Il est vraiment magnifique parce qu’il est construit dans le style gothique, ce qui est vraiment impressionnant. En fait, on a appris que la cathédrale est le plus grand bâtiment en briques du monde.

On n’a pas cherché des photos de cette cathédrale donc c’était extrêmement étonnant quand on a vu la cathédrale pour la première fois. Je pense qu’on avait la chance d’aller en novembre parce qu’il n’y avait personne. On a la cathédrale pour presque nous-même. A la cathédrale, il y a les guides audios. On était un peu hésitant de louer ces guides audios, mais on les a louées et c’était vraiment incroyable. La guide nous a expliqué toute l’histoire de la cathédrale et le symbolisme des images chrétiennes. J’ai appris un peu de l’histoire des cathares avec le tour de M. Créma, mais cette guide m’a enseigné beaucoup plus. Si vous avez la chance d’aller à la Cathédrale, il faut louer les guides et apprendre l’histoire.

C’est exactement pour cette raison que mon hôte déteste Albi. En été, Albi est vraiment une destination touristique. Toutes les touristes ne savent pas l’histoire du génocide des cathares. Ils admirent l’architecture belle d’Albi sans l’appréciation pour l’effusion de sang et les défis de l’époque. Je pense que sa réaction est un peu extrême, il ne faut pas détester quelques choses juste parce qu’il y a des touristes, mais au même temps je connais sa frustration


La Langue anglaise en français

November 14, 2017
Drapeau américain/anglais

Drapeau américain/anglais

Description:

Cette image montre un drapeau divisé compris des drapeaux anglais et américain, représentant les deux plus grands pays anglophone du monde. Pourquoi les Français utilisent tant d’anglais? Non seulement une langue enseignée à l’école, beaucoup de mots d’origine anglais font partie du français aujourd’hui. Grâce aux cultures anglaise et américaines, ainsi que les pouvoirs économiques, la langue anglaise a une grande impact sur la langue française.

Interpretation:

L’anglais est vraiment la lingua franca de nos jours. On l’utilise dans le monde d’affaires, dans la presse, et dans les arts. Entre eux, les autres étudiants ERASMUS souvent parlent anglais- même si nous sommes ici pour apprendre et vivre en français!

Notre prof du cour de l’histoire de l’art dit que “c’est dommage. C’est naturel, mais c’est dommage” qu’on parle tous anglais ensemble. Pour les étudiants non-américains à l’IEP, c’est souvent leur deuxième langue.

À l’école, j’ai l’impression que tout le monde apprend l’anglais. Chez mes hôtes, le garçon (au lycée) et la fille (au college) tous les deux apprennent l’anglais- de temps en temps j’aide avec les devoirs!

Évaluation:

Est-ce que l’influence de l’anglais sur le français est une bonne chose? Selon un interview dans Le Monde, “les anglicismes font intimement partie du paysage linguistique français. [Dans les entreprises,] l’anglais est un marqueur, à mon sens, illusoire de l’innovation.” Ici on voit l’usage de l’anglais comme un symbol du pouvoir économique; à mon avis, c’est un peu dangereux parce qu’on peut facilement voir l’anglais comme symbol non-seulement du pouvoir économique, mais d’une force hostile à la société française. Déjà je vois une trace de ressentiment envers l’anglais dans mon bénévolat (où je travaille avec des gens qui veulent apprendre ou pratiquer l’anglais). ‘Il faut apprendre’, disent-ils, ‘pour avoir un bon travail’.

J’espère que nous n’allons pas moins valoriser les autres langues, même en apprenant l’anglais. Comme le français au dix-huitième siècle, une lingua franca comme l’anglais dans le vingt-et-unième siècle peut nous aider à communiquer, créer des liens, et vivre ensemble.

 

Source: http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/2017/07/25/37002-20170725ARTFIG00004-l-anglais-est-la-langue-d-aujourd-hui-dans-les-entreprises-francaises.php

 

SaveSave


L’exploration des espaces français : le groupe de théâtre

November 13, 2017

Musée haut, musée has

Description

Le script de la pièce Musée haut, musée bas de Jean Michel Ribes est montré dans cette photo parce que c’est la pièce de théâtre que je vais jouer avec mon groupe de théâtre d’IEP. La couverture jaune du scripte illustre un homme qui regarde une pièce d’art, mais il voit sa propre réflexion – comme un miroir. Cette pièce se focalise au sujet de l’expérience humaine au moyen de petites scènes qui se passent dans un musée d’art. Quelques scènes sont obscènes, avec de nudité et de thèmes explicites, tandis qu’il y a des scènes qui se moquent de critique d’art, même les amateurs et aussi les professionnels. Dans l’ensemble, ce texte essaye de trouver une vérité de vie par la complexité qu’on peut trouver dans un espace public comme un musée d’art.

 

Interprétation

Dans le cadre de mon groupe de théâtre, un espace public change pour moi parce que je peux faire une activité que j’aime beaucoup, mais avec le défi (pour moi) que tout est en français. Je suis très enthousiaste de participer avec le groupe de théâtre dans cette pièce, car c’est un texte qui est drôle et profond en même temps. Nous avons lu la pièce comme un groupe et j’ai joué quelques personnages et c’était une bonne expérience, même si j’ai été un peu nerveuse de parler devant mes collègues. J’ai compris les scènes, mais pas toutes des blagues et donc je voudrais trouver une autre forme du texte (je sais qu’il y a un film de la pièce) pour comprendre plus.

 

Evaluation

Cette expérience était positive avec l’avertissement qu’il faut que je surmonte ma peur de parler devant des Français. Comme d’autres activités culturelles, le théâtre a une place important dans la culture française grâce à leur reconnaissance pour l’art. Je ne veux pas laisser tomber mes collègues, mais c’était difficile pour moi d’être confiant quand je sais que je ne sais pas tous les mots dans le texte ou comment des prononcer. Les autres étudiants sont très sympathiques et donc il n’y a pas beaucoup de pression, mais je reconnais mon rôle dans le groupe et j’espère que je peux l’améliorer pour les montre que je suis sérieuse.


La Crise du Beurre en France

November 13, 2017

Description  

Pendant mon séjour en France, chaque fois que je suis allée à Carrefour pour faire mes cours j’ai trouvé quelque chose d’étrange. La section du beurre au frigo était toujours vide sauf deux types du beurre. En France, pays du beurre ! Plus tard, j’ai lu que la France était au milieu d’une crise du beurre. Je suis revenue à Carrefour pour voir si rien a changé, et sur le frigo du beurre (maintenant seulement avec trois beurres chers et des pots de margarine) il y avait ecrit sur une affiche , « CHERS CLIENTS, SUITE A DES PROBLEMES D’APPROVISIONNEMENT, NOUS NOUS TROUVONS DANS L’INCAPACITE DE VOUS PROPOSER LA TOTALITE DES PRODUITS DU RAYON BEURRE. VEUILLEZ NOUS EXCUSER POUR LA GENE OCCASIONNEE. »  

Interprétation  

Le prochain jour, dans mon cours de microéconomie, mon professeur nous a expliqué la crise du beurre comme exemple de l’encadrement des phénomènes économiques. Ils nous ont dit que la raison pour la crise du beurre est que dans les dernières semaines les Chinoises ont eu une grande augmentation de la demande du beurre. Le prix du beurre en Chine a augmenté 300 % pendant que le prix en France a augmenté 30 %. C’est pourquoi les fabricants du beurre français veulent vendre à la Chine et pas à la France, et il ne nous reste que les variétés plus chères. Mon hôte m’a dit qu’il pense qu’il n’y a pas une vraie crise du beurre, c’est tout simplement que les producteurs du beurre ne veulent pas payer assez cher pour le lait donc les manufactures du lait ne le vendent pas à eux.  

Explication  

Cette expérience me donne plutôt les sentiments négatifs parce que je suis étudiant et je ne veux pas payer si cher pour le beurre. En même temps, la situation n’est pas très grave parce que je ne mange pas le beurre très souvent. Mais si j’étais une femme française qui mangeait beaucoup du beurre, je serais plus ennuyée de ne pas avoir mon type du beurre préféré dans le supermarché ou de devoir payer plus cher pour le beurre ou de ne pas prendre le beurre du tout. Après avoir étudié le contexte français j’ai appris que le prix du beurre en France est établi une fois chaque année donc les supermarchés ne peuvent pas compenser pour la demande par élever le prix.   


La France romantique, existe-elle ?

November 8, 2017

Description:

Quand j’avais quinze ans, je suis venue en France pendant une année scolaire d’étude. Même si j’étais consciente du fait que la plupart des personnes quand ils entendent<< France >> ils commencent à imaginer un pays très romantique. On a une obsession avec la langue française, les Français – par exemple beaucoup de femmes américaines des États-Unis trouvent les accents des hommes français très beau et romantique -, la ville de Paris, la mode française etc. Je me suis dit comme j’avais appris la langue française, quelques éléments de la culture française à travers les conversations que j’avais engagées avec mes enseignants du français et j’avais regardé des films français avant que je sois partie pour la France, j’aurais vu la société française d’un différent point de vue.

Interprétation:

Pendant mes séjours à Rennes j’ai fait une amie et pendant les vacances de Toussaint nous nous sommes retrouvé à Nantes où elle fait ses études. Pendant les beaux temps qu’on a passé ensemble on a parlé des avis que j’avais de la France après les neuf mois que j’ai passé à Rennes il y a quatre ans et mon amie a précisé sur la question << Est-ce que tu te sens différemment de la France par rapport à ta première fois en France, comme tu es plus âgé maintenant ? >>. Elle m’a dit qu’elle se souvient de temps quand on a parlé après que je suis rentrée aux États-Unis de la manière dont j’ai parlé de mes expériences en France et des Français. Elle trouvait que j’étais amoureuse du pays, mais elle n’a pas compris comment j’étais aussi naïve aux choses qui passent autour de moi.

Évaluation:

Après beaucoup de temps de réflexion pendant les temps pour moi où je passe quelques minutes à réfléchir de ma vie et mes expériences, j’étais prête à lui répondre. C’est vrai. Même si je l’ai nié pendant quatre ans que j’avais une image idéaliste et romantique de la France, les deux mois et quelques jours à Toulouse m’a bien frappé avec la réalité. Je dirai aussi que je comprends mieux maintenant la réalité de la vie comme je suis dans ma vingtaine. Je ne veux pas plonger dans les histoires qui m’ont frappée depuis que j’ai installé à Toulouse, parce que j’essaye à oublier quelques histoires parce que si je les pense que je serai perturber. Donc, quand les gens me demandent << Tu préfères quel pays, la France ou les États-Unis ? >> je leur réponds avec << Je suis traumatisée aux États-Unis et ici, donc il n’y a pas une grande différence entre les deux pays socialement. >> et des fois j’ajoute, selon la personne à l’écoute, << Mais je préfère la solidarité que ressens chez moi. >>