De Carlisle à la Ville Rose

Author: coggins Page 15 of 18

Éditorial : octobre 2014

Chers lecteurs, chères lectrices,

Cela fait déjà presque deux mois que nos étudiants sont à Toulouse.  Le temps passe vite quand on s’amuse, ou bien quand on est très occupé, et pour nos étudiants ce sont les deux ! Tout le monde a fait sa rentrée à la fac et commence à mettre en place des activités périscolaires et des services civiques, auxquels on participe toute l’année ou tout le semestre.

En groupe, les étudiants ont visité le village médiéval de Conques dans l’Aveyron (voir catégorie Excursions) et ils sont allés au Théâtre Garonne pour voir le spectacle Ellis Island.   Ayant déjà profité de la moitié d’une semaine de vacances, ils se préparent pour un séjour académique à Paris avec Dickinson en France, au sujet duquel vous pourrez lire le mois prochain.

Continuez à consulter notre blog pour savoir ce que nos étudiants ont découvert de Toulouse et de la France jusqu’à maintenant !

Bonne lecture,

Julia

 

Misunderstandings in a Foreign Country

On the surface, France and America resemble each other. However, misunderstandings and miscommunications can easily arise because of the differences. I arrived in France almost two months ago, and I have encountered many situations that have helped me understand the French culture.

 

One area in particular that I have noticed is the store and restaurant hours in France. My first weekend, I wanted to go to the supermarket to buy some snacks for myself on Sunday, but everything was closed. Another time, I needed to go to the bank. I went right after a Dickinson class because it is just down the street from the Dickinson Center, but unfortunately, it was just after 12 o’clock and it was closed. After my second experience (and additional ones as well), I know the normal hours in France. Most stores, restaurants and offices close at noon and on Sundays. In America, on the other hand, all the stores stay open for the whole day, including Sundays. Even though England (I’m half English) resembles France, I did not think about the hours and I was surprised at each experience.

 

After a few experiences, the French hours now seem normal to me. Despite my current habits, in the moment, I was disoriented and confused. These experiences taught me about the value placed on meals in France. All the stores respect the lunch hour because the French place importance on conversation and food. They eat slowly and no one is in a rush. Stores normally close for two hours to allow enough time – this invites conversation and relaxation.

 

The meals demonstrate only one of the misunderstandings I have experienced. New experiences occur daily, especially at the universities. French students take notes in an essay style, the professors do not give homework for the next class and each class only meets once a week. These realizations do not occur easily and, like with the hours, you have to keep an open mind with each experience that arises. Miscommunications are inevitable and cannot be prevented, but you can use these experiences to better understand the culture and to more easily adapt.

-Jessica Sykes

A Strange and Foreign Life

Today I’ve been in France for seven months. I’m still certain that at any moment I’ll be on a plane going back home. It still hasn’t sunk in that I’ll be here for nine months. That being said, I like what I’ve seen so far. Toulouse isn’t like all the other cities that I’ve seen before. When I think of a city, I think of skyscrapers, concrete, and the noise of honking cars, but Toulouse is completely different. Sure, there are a lot of people and it can get noisy sometimes, but the city doesn’t feel the same. It feels calm.

 

I really love the feel of the city when I’m walking to class or shopping. There is one street, les allées de François Verdier, which is lined by huge trees. Sometimes there’s even an outdoor craft market that I browse on the way to wherever I’m going. Going to the Dickinson Center, I walk next to the canal. There’s a beautiful bridge, trees, and some interesting boats just sitting in the water that I love to look at. My university, l’Institut Catholique de Toulouse, is small but quaint, and it’s near the quarter called Carmes. There, one can find little cafés where people go to buy something small, like a coffee, and just sit there for hours.

The metro here is also really different than the ones in the US. Here, they’re clean and well-lit, and so inexpensive! I can go from my house to the center-city by metro, then take a bus somewhere else if I have to. During my internship in Philadelphia this summer, I only took the speed-line to cross the bridge. Otherwise, I walked everywhere. The French public transportation system works really well; they know exactly when a train is needed every 30 seconds (like at 8am or 5pm on weekdays) or late at night on the weekend when young people are out late.

My host family is super nice! I live with a mother, a father, and their two young kids, a boy and a girl, ages 14 and 9 respectively. I’m truly lucky because the mom is an English teacher at a high school. We don’t speak English a lot (it’s not allowed) but if I’m having a problem with a word or phrase, she helps me out. And one night a week we’ll speak English at the dinner table, just for fun. I was worried about my host family at first because of the stereotype that the French are reserved, but since the first time I met them, they’ve made sure I feel welcome and at home.

I can really see this city as my home!

-Tatiana Veres

 

An American in France

It is hard to define “culture” because the definition can be different for each person. Culture is something very evident, but it is also present in life’s implicit codes. I like Edouard Herriot’s definition of culture. He said that culture, “is all that remains when everything else is forgotten”. Culture is more than foods and festivals. It is values, customs, history, and a way of life. When I arrived in France I knew that there were cultural differences between the United States and France, but it was hard to explain outside of the stereotypes. Nonetheless, I have already noticed certain things that are individual to French culture.

Communication and spoken misunderstandings are perhaps the funniest. The “false friends” of the French language create a delicate dynamic. One week, I visited a photography exhibition with some friends. When I told my hosts about my day, I used the word “l’exhibition”, not “l’exposition”. My hosts then told me that “l’exhibition” in French means a public nude demonstration. Thankfully, with more time, I am making fewer of these mistakes, but there are still plenty of other things to adapt to.

After the first month, I began to have some regularity for each day. Initially, I ate a lot at restaurants and didn’t cook. Now, I try to cook more. In the States I go to the grocery store on Sundays, but when I went to the market Sunday afternoon all of the vendors were closed—the grocery stores as well. Now I will go shopping during the week because that was truly frustrating.

Other than daily activities, the other thing that takes up much of my time is school. I have survived two weeks of school at Jean Jaurès. Thankfully, for the most part, I understand my classes, even though my notes resemble hieroglyphics. It is truly different from Dickinson. The classes are in large rooms and the professors use microphones. The amphitheater that hosts my clinical psychology and psychopathology class could easy fit 1,000 students. It was impressive and intimidating the first day. Even though I can understand my courses, in general, I am scared for the exams because the majority is oral! Thankfully, I have plenty of time before the end of the semester to continue to better my French and to discover more things that construct not only the French identity, but the identity of Toulouse as well.

An Awkward American

When we study culture, we learn the differences between the foreign culture and our own, however, being aware of these differences does not mean that we truly know how to act in a foreign culture. Each culture has its own set of rules and implicit codes that are almost impossible to understand without being fully immersed in that culture. However, the immersion process is not immediate, and, consequentially, misunderstandings are inevitable. In addition, there are certain aspects of a culture that are very complex that a foreigner will only understand at their most basic level at the beginning. The cultural complexities and misunderstandings can be resolved if the individual is conscious of what is happening and seeks to improve his or her understanding.

Unfortunately, the cultural faux-pas can start even with the greeting. An American can learn that the French do the “bise,” small kisses on each side of the face, to greet one another, but the social codes surrounding this salutation are too implicit to be fully taught in a classroom setting. Greetings can be particularly difficult because the expectations change from person to person or can even change within the same person. For example, someone can do the “bise” to a person who was just introduced to them, but the “bise” is not always given as a way of introducing oneself to an unknown individual. Americans are also not generally aware of the subtle signals that indicate the other person would like to give the “bise,” which can create an awkward situation if a French person leans in to give the “bise” and the American is not aware.

Another way wherein Americans tend to make mistakes is gauging the acceptable speed where one can eat and drink and also the places where it is acceptable to do so. In the United States, eating can be done at any speed and at any place. In France, eating is done at a slow pace and drinks are never more than sipped, even at parties. Concerning the location, in the United States, a person eats when he or she is hungry, even if he or she is waiting in line at the supermarket or is walking down the street. On a personal note, I was shocked when, while walking down the street and finishing my ice cream, a young man sarcastically shouted at me: “Bon appétit, Mademoiselle!” Apparently, as a friend of mine later told me, it is not acceptable to eat and walk in France.

Obviously, greetings and the speeds at which one eats and drinks are not the only mediums where cultural misunderstandings occur, but they are perhaps the most relevant for a group of American college students. These misunderstandings can be ameliorated with learning and uncomfortable situations can be avoided with a polite apology. Although cultural misunderstandings are annoying, they do present learning opportunities as they compel the foreigner to step back and reflect on their actions and thus broaden their cultural perspective.

-Kristen Cunningham

Stress in a Foreign Place

I didn’t expect my stress levels to go down in France – in fact, I was sure that they would increase until I was unable to function, much less speak in French. Thankfully, I can still function and even speak some French. However, I am stressed. How could I not be as an American in a French city, attending a French university while also taking courses at the Dickinson Center, living with a French family, and trying to make friends? That isn’t to say that my experience isn’t good. On the contrary, it’s very good. And I did not expect that. Even though I am stressed and rather in a state of discomfort, I am having a good time in Toulouse. I’m content. I find that my stress in France is not the same as my stress in the US. I don’t have a concrete reason for this, but I think that my approach to stress is different here. I see my stress as a necessary step in my French integration. Stress is inevitable when one lives in a foreign place, and it isn’t always bad. While studying abroad, it is necessary to follow one’s own path, even if stressed or uncomfortable, because, in the end, the stress itself is not important. The experiences, good or bad, are important. I am going to remember our visit to the Soulages Museum and the moment when I first tried rabbit at my host’s house more than I will remember my stress or discomfort. If I could have given myself some advice before coming to France (even if it is cliché), I would have said that I shouldn’t worry. I believe that we can’t really prepare ourselves to spend time in another country. It is an experience that is completely new and unknown. Therefore, we must embrace it and go with the flow. That’s what I’m going to do from now on, and I have high hopes!

-Schuyler Atkins

Le Stress étranger

Je ne m’attendais pas à ce que mon niveau de stress diminue en France – en fait, j’étais sure qu’il augmenterait jusqu’à que je ne puisse plus fonctionner, encore moins parler en français. Heureusement, je peux encore fonctionner et encore parler français. Pourtant, je suis stressée. Comment ne pas être stressée en tant qu’ Américaine dans une ville française, en faisant ses études dans une université française tout en suivant les cours au Centre Dickinson, et aussi en vivant avec une famille française et essayant de faire des connaissances ? Ce n’est pas à dire que mon expérience n’est pas bonne. Au contraire, elle est très bonne. Et ça, c’est ce à quoi je ne m’attendais pas. Même si je suis stressée et plutôt dans un état de gêne, je passe des bons moments à Toulouse. Je suis contente. Je trouve que mon stress en France n’est pas pareil que mon stress aux États-Unis. Je ne trouve pas de raison concrète pour ce phénomène, mais je pense que j’aborde le stress différemment ici. Je vois mon stress comme une étape nécessaire pour m’intégrer en France. Le stress n’est pas évitable quand on habite dans un endroit étranger et il n’est pas toujours mauvais. En étudiant à l’étranger, il faut poursuivre son chemin même si on est stressé ou mal à l’aise, parce que, à la fin, le stress lui-même n’est pas important. Les expériences, bonnes et mauvaises, sont importantes. Je vais me souvenir de notre visite au Musée Soulages et du moment où j’ai goûté du lapin pour la première fois chez mes hôtes plus que je vais me souvenir de mon stress ou ma gêne. Si j’avais pu me donner des conseils avant d’aller en France (même si c’est très cliché), je me serais dit de ne pas me faire de souci. Je crois qu’on ne peut pas vraiment se préparer pour un séjour dans un autre pays. C’est une expérience tout à fait nouvelle et inconnue. Donc, il faut l’accepter et prendre les choses comme elles viennent. Ça, c’est ce que je vais faire à partir de ce moment avec un grand espoir !

-Schuyler Atkins

Une Américaine maladroite

Quand on étudie une culture, on apprend les différences entre la culture étrangère et la sienne, mais connaître ces différences ne dit pas qu’on sait ce qu’il faut faire dans la culture d’accueil. Chaque culture a ses codes et ses règles implicites qu’on ne peut pas comprendre sans s’y intégrer complètement. Mais, le procès d’intégration n’est pas immédiat donc il y aura des malentendus. De plus, certains aspects d’une culture sont très complexes et au début, un étranger va gratter juste la surface. Cependant, si on reste conscient de ce qui se passe, on peut apprendre des malentendus culturels.

Malheureusement, les malentendus peuvent commencer même avec les salutations. Aux États-Unis, on apprend que les Français font la bise pour se saluer, mais les règles concernant la bise sont trop implicites pour les enseigner complètement dans un environnement académique. Les salutations sont aussi difficiles parce que les règles changent avec chaque personne et peuvent varier avec une personne selon le contexte. Par exemple, après qu’un ami vous a présenté à quelqu’un, vous pouvez faire la bise à cette personne. Mais, on ne fait pas nécessairement la bise avec des gens à qui on se présente pour la première fois. Les Américains ne connaissent pas non plus les signaux implicites qui indiquent qu’on peut faire la bise, donc, cela peut créer une situation maladroite si un Français veut faire la bise et que l’Américain ne le comprend pas.

Une autre manière dont les Américains se trompent concerne la vitesse et les endroits où on peut manger et boire. Aux États-Unis, on peut manger à la vitesse qu’on trouve agréable et n’importe où. Mais, en France, il faut toujours manger lentement et on ne fait jamais plus que siroter une boisson, même quand on fait la fête. Concernant le lieu de restauration, aux États Unis, on mange quand on a faim, même si on attend dans la queue au supermarché ou si on marche dans la rue. J’étais choquée une fois quand je mangeais de la glace en marchant, un garçon m’a dit d’un ton sarcastique « Bon appétit, Mademoiselle ! » Apparemment, comme une amie à moi m’a dit plus tard, ce n’est pas acceptable de marcher et de manger en France.

Manifestement, les salutations et le rythme pour boire ou manger ne sont pas les seules façons dont on peut avoir des malentendus, mais cela se passe très fréquemment dans un groupe d’étudiants américains. Les malentendus interculturels peuvent être améliorés avec l’apprentissage et on peut éviter une situation maladroite en s’excusant poliment. Chaque bévue présente l’occasion d’apprendre et d’avoir une meilleure perspective cultuelle parce qu’elle force l’étranger à réfléchir à ses actions.

-Kristen Cunningham

Une Américaine à Toulouse

Il est difficile de définir « la culture » parce que la définition peut varier selon chaque personne. La culture peut se manifester de manière évidente, mais elle est aussi présente dans les codes implicites de la vie. J’aime bien la définition d’Édouard Herriot, qui dit que la culture, « c’est ce qui reste quand on a tout oublié ». La culture est plus que la nourriture et les festivals. Ce sont les valeurs, les coutumes, l’histoire et la façon de vivre. Quand je suis arrivée en France, je savais qu’il y avait des différences culturelles entre les États-Unis et la France, mais il était un peu difficile de les expliquer, sauf pour les stéréotypes. Néanmoins, j’avais remarqué quelques choses particulières à la culture française.

La communication et les malentendus sont peut-être les plus drôles. Les faux-amis de la langue française créent une dynamique délicate. Une semaine, j’ai visité une exposition de photographie avec mes amies. Mais, quand j’ai raconté ma journée à mes hôtes, j’ai utilisé le mot « l’exhibition », au lieu de « l’exposition ». Mes hôtes m’ont dit que « l’exhibition » en français signifie une démonstration nue. Heureusement, avec plus de temps, je fais moins de ces malentendus, mais il y a encore beaucoup d’autres choses auxquelles s’adapter.

Après le premier mois, j’avais pris quelques habitudes quotidiennes. Au début, je mangeais beaucoup au restaurant et je ne cuisinais pas. Maintenant, j’essaie de cuisiner plus. Aux États-Unis je vais au supermarché le dimanche, mais quand je suis allée faire les courses le dimanche après-midi, tous les vendeurs étaient fermés—les supermarchés aussi. Maintenant, je vais faire les courses pendant la semaine parce que c’était vraiment énervant.

Mis à part les activités quotidiennes, l’autre chose qui prend beaucoup de mon temps maintenant est l’université. J’ai déjà survécu deux semaines à l’Université de Toulouse Jean Jaurès. Heureusement, pour la plupart du temps, je comprends mes cours, bien que mes notes soient un peu comme des hiéroglyphiques. C’est vraiment différent de Dickinson. Les cours sont dans des grandes salles et les professeurs utilisent les micros. L’amphithéâtre pour mes cours de psychologie clinique et psychopathologie peut facilement contenir 1 000 étudiants. C’était très impressionnant et intimidant le premier jour. Bien que je puisse comprendre mes cours, en général, j’ai peur pour les examens parce que la majorité est orale ! Par chance, j’ai assez de temps avant la fin du semestre pour continuer d’améliorer mon niveau de français et de découvrir plus de choses qui ne construisent pas seulement l’identité française, mais l’identité toulousaine aussi.

-Shelby Duncan

Malentendus dans un pays étranger

À la surface, les États-Unis et la France se ressemblent. Malgré cela, il faut faire attention parce que les deux pays possèdent des différences qui peuvent résulter en des malentendus. Je suis arrivée à Toulouse il y a presque deux mois et je suis tombée nez et nez sur les situations qui m’aident à comprendre la culture française.

Un domaine particulier que j’ai observé concerne les horaires des magasins et restaurants en France. Le premier week-end, je voulais aller au supermarché le dimanche pour acheter à manger, mais tout était fermé. Une autre fois, j’ai eu besoin d’aller à la banque. À cause de la proximité de l’agence au Centre Dickinson, j’y suis allée après le cours. Malheureusement, il était juste après 12 h et c’était fermé. Après ces deux expériences (et plusieurs essais aussi), je me rends compte que les horaires normaux en France sont différents. Beaucoup de magasins, restaurants et bureaux ferment à midi et le dimanche. Aux États-Unis, d’un autre côté, tous les commerces restent ouverts toute la journée, y compris les dimanches. Même si l’Angleterre (je suis à moitié anglaise) ressemble plus à la France, je n’ai pas pensé aux horaires et j’étais toujours étonnée.

 

Après quelques déboires, les horaires français me semblent désormais normaux. Mais il y a eu un moment où tout me désorientait. En fait, cela m’a appris la valeur du repas en France. Tous les magasins respectent le déjeuner parce que les Français donnent de l’importance à la conversation et à la nourriture. On mange lentement et personne ne se précipite. Les horaires de fermeture durent deux heures pour avoir assez de temps – cela invite la conversation et la décontraction.

L’heure du repas ne représente qu’un seul malentendu que j’ai connu. Les nouvelles expériences se produisent quotidiennement – particulièrement dans les universités. Les étudiants français prennent leurs notes comme une rédaction, les professeurs ne donnent pas de devoir pour le prochain cours et les cours ont lieu une fois par semaine. Ces prises de conscience ne sont pas arrivées facilement et, comme les horaires, on doit prendre les situations qui se produisent avec un esprit ouvert. Les malentendus sont inévitables. On ne peut pas les empêcher, mais il faut utiliser chaque expérience pour mieux comprendre la culture et pour mieux s’adapter.

-Jessica Sykes

 

Page 15 of 18

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén