De Carlisle à la Ville Rose

Author: coggins Page 8 of 18

Éditorial : mai 2015 : la fin de l’année

P1050358Ça y est, une autre année académique à Dickinson en France s’est achevée et nos étudiants sont partis pour profiter de l’été et reprendre leurs études aux Etats-Unis à la rentrée. L’équipe de Dickinson en France remercie tous les participants pour leur contribution aux activités de son programme tout au long de l’année. Nous vous souhaitons un très bel été, une très bonne continuation dans vos études et de la chance dans tous vos futurs projets. Nous espérons que vous rentrerez avec les valises pleines de nouvelles expériences, que vous y emporterez aussi le souvenir de nouveaux amis et bien sûr, un peu plus de français !

Merci à vous aussi, les lecteurs, pour votre fidélité et votre intérêt depuis le début de l’année, car sans vous ce blog n’existerait pas.

Je voudrais aussi remercier Lucile et Laura pour m’avoir accueillie et intégrée dans l’équipe de Dickinson en France. Également comme nos étudiants, j’ai énormément appris cette année en acquérant des expériences et des connaissances qui me seront sûrement très utiles.  Merci d’avoir fait partie de mon année inoubliable à Toulouse.

 

Je vous souhaite une très bonne lecture de cette dernière édition de La Une pour l’année académique 2014-2015 dans laquelle deux étudiantes livrent leurs dernières observations sur les joies de VêloToulouse, la gestion des différences culturelles liées à l’économie de service, et les différences régionales entre Lille et Toulouse.

Julia

P1050365

La réception de fin d’année

P1050360

La réception de fin d’année

 

 

Se déplacer à Toulouse avec les VéloToulouse

Avertissement d’abord: ceci n’est pas une pub sponsorisée par VéloToulouse !

 

Un vélib; Photo de Lizzie Hardison

Un VéloToulouse; Photo de Lizzie Hardison

Tout de même, je n’arrive pas à cacher mon enthousiasme pour le système de vélos en libre service de Toulouse. J’ai acheté un abonnement pour VéloToulouse début de mars, et je l’utilise presque tous les jours. J’habite sur la Côte Pavée, un quartier très sympa mais loin du métro. Je peux prendre le bus numéro 10 pour aller en ville, mais je préfère me déplacer à vélo pour un certain nombre des raisons.

 

D’abord, les vélos sont disponible 24 sur 24, même quand le service de bus est souvent perturbé à Toulouse. Lorsqu’il y a des grèves (qui arrivent souvent) on ne peut pas compter sur le bus pour se déplacer. Il y aura un bus sur deux ou trois, ou le bus ne fonctionnera pas du tout. Dans le cas où on ne peut pas prendre le bus, les vélos sont toujours disponibles, et on n’est jamais loin d’une station (il y en a plus que 250 dans la ville de Toulouse!) Deuxièmement, voyager à vélo est plus rapide que les autres moyens de transport. Toulouse n’est pas une ville piétonne, mais il y a certaines rues ou les voitures sont interdites, et donc elles sont accessibles seulement à vélo ou à pied. L’avantage du vélo c’est qu’on peut suivre un itinéraire plus direct à sa destination, en évitant la circulation des voitures. Finalement, les trajets à vélo sont agréables et bons pour la santé! Surtout au printemps, on peut profiter du soleil et de tous les plaisirs de Toulouse, comme les vues des belles rues et le parfum d’une boulangerie. Pendant le semestre, c’était aussi ma forme principale d’exercice.

 

Pour les prochains étudiants qui voudraient profiter de Toulouse à vélo, je vous offre des conseils. D’abord, ne vous inscrivez pas tout de suite après que vous arrivez. Pour bien voyager à vélo, il faut bien connaitre le plan de la ville. Pour les premières semaines ou le premier mois du semestre, marchez souvent pour vous familiariser avec les rues et la circulation. Les conducteurs toulousains sont assez tolérants des cyclistes, mais il faut faire attention tout de même pour éviter les accidents. De plus, après que vous déposez un vélo à la station, vérifiez qu’il soit bien accroché. Sinon, votre compte sera débité contre l’équivalent du coût du vélo – 150 euros. Cela n’arrive pas souvent, mais c’est arrivé au fils de mon hôtesse. Depuis qu’il a payé l’amende, il n’a pas fait de vélo!

 

En tout, mon abonnement pour VéloToulouse était le meilleur investissement que j’aie fait pendant tout le semestre. Il m’a permis de profiter de toute de la beauté que la ville offre, et je le recommande sans hésitation.

-Lizzie Hardison

La culture du confort

Comme la fin de mon semestre à Toulouse approche, j’ai conclu que la différence la plus frappante entre la culture française et américaine, c’est la “culture du confort”. Qu’est-ce que la “culture du confort”? Je veux par là dire tous les services que les Américains attendent pour faciliter la vie quotidienne. Aux États-Unis, on a créé une culture qui minimise le temps qu’il faut attendre pour satisfaire nos envies et nos besoins. Quand vous faites une commande sur Amazon, il ne faut attendre que deux jours pour recevoir le paquet. Si vous avez besoin de lait à 1 heure du matin, vous pouvez allez au supermarché qui est ouvert 24 heures sur 24. Et si vous n’aimez pas faire les courses? Ne vous inquiétez pas – dans plusieurs zones urbaines aux États-Unis, vous pouvez trouver un service qui livre votre liste des course chez vous. Aux États-Unis, on fait peu de cas d’aller à Starbucks à minuit ou d’aller au cinéma un jour férié. On est habitué à l’accès à l’information tout le temps grâce au Wifi omniprésent et au données 3G.

 

En France, l’attente de service est plus raisonnable et les comportements reflètent la perspective humaniste que les êtres-humains ne sont pas des machines. Cette vue se manifeste dans la pratique courante de la pause déjeuner. Si vous allez dans un magasin, à la poste ou à la banque à midi, c’est probable que ce sera fermé pour que les employés puissent déjeuner. La raison pour cette clôture est simple: il faut que les employés mangent tranquillement et sans interruption. Les clôtures peuvent déranger les gens qui veulent faire certaines taches pendant leur propre pause déjeuner, mais le sens est clair: les gens qui travaillent à la poste ou à la banque ont les mêmes besoins et droits que nous.

 

En parlant avec mes amis américains du programme de Dickinson, j’ai appris que l’absence de la culture de confort en France oblige qu’on soit plus délibéré dans la vie quotidienne. Le premier dimanche où j’étais en Toulouse, je suis allée au supermarché Casino pour faire les courses, mais je l’ai trouvé fermé à partir de 12 heures. On apprend s’organiser avec les clôtures des secrétariats au Mirail et comment prévoir nos repas et les courses en avance. Avec l’organisation et la prévoyance on adapte nos attentes pour satisfaire nos besoins et nos envies.

 

Le supermarché Casino fermé un dimanche après-midi; Photo de Lizzie Hardison

Le supermarché Casino fermé un dimanche après-midi; Photo de Lizzie Hardison

Les entreprises américaines pourrait profiter des habitudes françaises aussi. J’admets l’avantage d’un Starbucks qui est ouvert 24 heures sur 24 pendant un long trajet en voiture, et j’aime bien aller au cinéma à la fin de la journée chaque Noël. Quand même, il y a un prix pour ce type de service, et c’est payé par les gens qui fournissent le service. Si on veut bénéficier des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, il est probable que les gens qui fournissent les services manquent de temps avec leurs familles ou qu’ils sont surmenés. Si on réévaluait nos attentes de service aux États-Unis, on aurait tous une meilleure qualité de vie.

-Lizzie Hardison

 

Bienvenue chez les Ch’tis !

Rue de la clef à Lille; Photo de Caitlin DeFazio

Rue de la clef à Lille; Photo de Caitlin DeFazio

La France est évidemment un pays aux multiples facettes, mais il est commun que les Américains ne le savent pas. La majorité se comporte comme si Paris était la seule ville en France et que les Français buvaient du vin et mangeaient exclusivement des escargots. Or, je connais plusieurs Français qui viennent des régions très différentes. Alors, mon but, c’est de voyager dans toutes les régions de la France. J’en ai déjà visité cinq et je voudrais maintenant faire une comparaison culturelle entre le nord et le sud de la France.

On peut observer les différences superficielles comme la météo. Bien sûr, il fait typiquement plus froid au nord de la France. La même différence existe entre le nord et le sud des États-Unis. Cependant, il existe plusieurs différences distinctes entre le nord et le sud de la France qui ne sont pas évidentes aux yeux de la plupart des Américains qui n’étudient pas excessivement la France. Je suis allée à Lille et à mon avis, ce voyage était la meilleure chose que je puisse faire. Ce n’est pas une ville que beaucoup d’Américains choisissent quand ils voyagent en Europe. Moi? Je voulais visiter Lille depuis que j’avais 12 ans puisque c’est la ville d’origine de ma première professeur de français. Après avoir passé 3 mois à Toulouse, voici les différences que j’ai découvertes.

 

 

 

Lille a une grande influence flamande. On peut la voir dans l’architecture et la nourriture. Les bâtiments sont très ornés et colorés. Les détails d’or et la brique rouge donnent à Lille une apparence très différente que les autres villes françaises. Lille mêle les aspects français et flamands et est vraiment un « lien » entre la France, la Belgique, et le Pays-Bas. Lille possède aussi des maisons mitoyennes qui sont peu fréquentes en France. On peut trouver plus de bières que de vins sur les menus. Au lieu de l’occitan, on entend le flamand à cause de l’héritage linguistique de Lille. Les Lillois sont très fiers de leur culture régionale. Je l’ai vu particulièrement quand j’ai mangé au restaurant. Contrairement à Toulouse, j’ai vu des menus qui étaient seulement composés par la cuisine du Nord. Oui, je sais que les restaurants toulousains servent leur cuisine régionale mais les menus ne l’indiquent pas forcément comme les menus à Lille.

La Grande Place de Lille; Photo de Caitlin DeFazio

La Grande Place de Lille; Photo de Caitlin DeFazio

L'influence flamande; Photo de Caitlin DeFazio

L’influence flamande; Photo de Caitlin DeFazio

La Vieille Bourse à Lille; Photo de Caitlin DeFazio

La Vieille Bourse à Lille; Photo de Caitlin DeFazio

L’accent était aussi différent. On peut aussi trouver cette différence dans le nord et le sud aux États-Unis. Non, les Lillois ne parlent pas comme les personnages du film Bienvenue chez les ch’tis ; c’est exagéré et stéréotypé. Personnellement, je trouve que l’accent du Nord est plus facile à comprendre parce que les gens du Sud parlent plus vite.
J’étais au courant de beaucoup de ces différences régionales mais c’était bon de les voir en personne. Je ne comprends pas pourquoi la plupart des Américains ne pensent pas que la France a des différences régionales quand ils savent que ces différences existent au États-Unis. J’ai posé la question des différences régionales françaises à mon hôtesse ; elle trouve que les Américains pensent à Paris quand ils pensent à la France. A cause de ce « syndrome parisien », les Américains oublient qu’il existe d’autres villes françaises. C’est un sujet intéressant parce que je trouve personnellement que les Français sont trop préoccupés par la ville de New York pour réaliser que les États-Unis sont aussi un grand pays avec plusieurs endroits différents.

-Caitlin DeFazio

End of the Year Excursion to Catalunya

P1050122

The Dali Theater-Museum

To conclude our academic excursions for the year Dickinson in France spent a weeekend in Catalunya, which has a particular historical and regional identity within France. Our excursion started in Figueras, Spain at the  Dalí Theater-Museum, which is in fact very theatrical due to its excentric and surrealist conception. An emblematic Catalan personnality,we admired works from all of Dalí’s stylistic periods. Our students were impressed by the complexity and originality of his works.

 

 

 

However, most of our excursion was dedicated to French Catalunya, which is comprised of almost all of the Pyrénées Orientales department. Located on the Côte Vermeille, we chose to stay in Collioure for its location between the sea and the mountain.  This Mediterranean terrain produces wines with a distinct flavor, which we tasted upon arriving in Collioure, accompanied by sardines, a Catalan speciality.

 

Notre dégustation des vins de Collioure et Banyuls-sur-mer; Photo de Laura Raynaud

Our Collioure and Banyuls-sur-mer wine tasting; Photo by Laura Raynaud

Photo de Laura Raynaud

Photo by Laura Raynaud

 

 

 

 

 

 

Initiated to Collioure’s gastronomy, the students had the evening to discover the city’s other specialties as well as admire the views of the port.

Collioure de nuit

Collioure at night

Apprenant du Fauvisme

Learning about Fauvism

In addition to its history and gastronomy, Collioure is also well known for being the birthplace of Fauvism, an artistic movement from the beginning of the XX century.  Using strong, bright colors to convey a feeling or emotion, Fauvists were inspired by Collioure’s landscapes and painted many views of the port and the small streets lined by colorful houses. Sunday morning we took a guided tour of the city to learn more about the history of Collioure and its influence on the Fauvist artists.

 

 

 

Les maisons colorées de Collioure; Photo de Laura Raynaud

Colorful Collioure houses; Photo by Laura Raynaud

Des maisons typiques de Collioure

A typical street in Collioure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It wouldn’t be a Dickinson excursion without a little bit of sport! The afternoon was dedicated to a hike on the hills surrounding Collioure, where we  had magnificent views of the port and Mediterranean basin. And our guide was a real Catalan !

Des randonneurs de Dickinson

Dickinson hikers

P1050159

Our guide

Des vues magnifiques!

Magnificent views!

We walked among the terraced vineyards…

Les vignes en terrasse

Terraced vineyards

By the end we had walked about 10 kilometers! When it was time to get on the bus to go back to Toulouse, it was nap time…

Le groupe de Dickinson en France du printemps 2015 sur les balcons de Collioure

Dickinson in France Spring 2015

 

Excursion de fin d’année en Catalogne 2015

P1050122Pour conclure les excursions académiques de l’année, Dickinson en France est allé en Catalogne afin de découvrir une autre culture régionale liée à l’histoire de la France. L’excursion a démarré à Figueras en Espagne au Théâtre- Musée Dalí, qui est effectivement un musée théâtral d’une conception excentrique et bien entendu surréaliste. Nous y avons admiré toutes les étapes stylistiques de Dalí, un personnage emblématique de la Catalogne. Les étudiants ont été interpellés par la complexité et l’originalité des œuvres.

Mais la majorité de notre excursion a été consacrée à la Catalogne française, ce qui comprend presque tout le département des Pyrénées Orientales. Nous avons choisi de rester à Collioure, qui, situé sur la Côte Vermeille, bénéficie d’une situation géographique privilégiée entre mer et montagne. Ce terrain méditerranéen produit des vins au goût particulier que nous avons dégusté dès notre arrivée à Collioure en accompagnement de sardines, la spécialité catalane de Collioure.

Notre dégustation des vins de Collioure et Banyuls-sur-mer; Photo de Laura Raynaud

Notre dégustation des vins de Collioure et Banyuls-sur-mer; Photo de Laura Raynaud

Photo de Laura Raynaud

Photo de Laura Raynaud

 

 

 

 

 

 

Initiés à la gastronomie de Collioure, les étudiants avaient la soirée pour découvrir les autres spécialités de la ville ainsi que ses vues et paysages magnifiques.

 

Collioure de nuit

Collioure de nuit

 

Apprenant du Fauvisme

Apprenant du Fauvisme

En plus de son patrimoine et de sa gastronomie, Collioure est aussi très connu comme étant le berceau du Fauvisme, un mouvement artistique du début du XXe siècle.  Privilégiant des couleurs saturées pour transmettre une émotion ou un sentiment, les  Fauvistes ont été inspirés par  les paysages de Collioure et ont peint de nombreuses vues sur le port et dans les ruelles bordées par des maisons colorées.  Le dimanche matin nous avons fait une visite guidée de la ville pour connaître l’histoire de Collioure mais aussi les lieux ayant inspiré ce mouvement artistique.

 

 

Les maisons colorées de Collioure; Photo de Laura Raynaud

Les maisons colorées de Collioure; Photo de Laura Raynaud

Des maisons typiques de Collioure

Une rue typique de Collioure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ce ne serait pas une excursion de Dickinson en France sans un peu de sport ! L’après-midi était consacrée à une randonnée sur les balcons de Collioure, ce qui nous a permis d’avoir des vues magnifiques du port et du bassin méditerranéen. Et en plus, notre guide était un vrai Catalan !

Des randonneurs de Dickinson

Des randonneurs de Dickinson

P1050159

Notre guide

Des vues magnifiques!

Des vues magnifiques!

 

 

 

 

 

 

Nous nous sommes baladés entre les vignes en terrasse …

Les vignes en terrasse

Les vignes en terrasse

A la fin nous avions marché une dizaine de kilomètres ! !  Du coup en montant dans le bus pour rentrer à Toulouse c’était parti pour la sieste…

Le groupe de Dickinson en France du printemps 2015 sur les balcons de Collioure

Le groupe de Dickinson en France du printemps 2015 sur les balcons de Collioure

 

 

Editorial: April 2015

Here we are at the end of the month of April, and our students have returned from Spring Break with even more stamps in their passports! They have one more month to take their exams and enjoy Spring in Toulouse before returning to the United States. In this edition of La Une, three students share their thoughts on the  television in the US and France, meals in France as well as the education system. Don’t forget to check out the ‘Excursions’ section to read about our last trip to French Catalunya !

Happy Reading,
Julia

(De gauche à droite) Lizzy, Laura, Andrew, Julia, Claire, Lauren et Claudia se sont retrouvés au Maroc pendant les vacances...par hasard!

(From left to right) Lizzy, Laura, Andrew, Julia, Claire, Lauren and Claudia ran into each other in Morocco during the break!

Éditorial : avril 2015

Nous voici à la fin du mois d’avril et nos étudiants sont tous rentrés des vacances de printemps avec encore plus de tampons dans leurs passeports ! Il leur reste un mois pour passer leurs examens et profiter du printemps à Toulouse avant de rentrer aux Etats-Unis. Dans cette édition de La Une, trois étudiants vous livrent leurs observations à propos de la télévision, du rituel des repas et du système éducatif en France. N’oubliez pas de consulter la rubrique ‘Excursions’ pour découvrir notre dernière excursion de l’année en Catalogne !

Bonne lecture,
Julia

(De gauche à droite) Lizzy, Laura, Andrew, Julia, Claire, Lauren et Claudia se sont retrouvés au Maroc pendant les vacances...par hasard!

(De gauche à droite) Lizzy, Laura, Andrew, Julia, Claire, Lauren et Claudia se sont retrouvés au Maroc pendant les vacances…par hasard!

Television in the United States and France

A photo from the finale of The Voice : la plus belle voix

A photo from the finale of The Voice : la plus belle voix    

Throughout my semester in France I have done and tried many things in order to better understand the French way of life and mentality. Normally, in order to do this one thinks of cultural discoveries that are found away from the house like visiting museums and churches and walking among the habitants of the city. However, there is a place at home that one can use to discover cultural differences – the world of television. Here are my thoughts on the subject after having watched it a few nights each week with my hosts.

Like in the United States there is a variety of programming and channels to watch. During my time in Toulouse I have watched shows like “Nos Chers Voisins” (Our Dear Neighbors), “C’est Cantaloup” (It’s Cantaloupe), the news, and TV game shows like “The Voice” or “QI” (IQ). I find that the programming schedule is set up in an interesting way. For example “Nos Chers Voisins” and “C’est Cantaloup” are very short shows that air every night for less than a half hour time slot. Other emissions like The Voice and various series air regularly one night of the week and only once a week, the norm in the US. Finally there are some shows like “QI” that air on Friday, but not every week. Each week another show of a similar type will take the place of the show aired the week before, and they go through a cycle.

The show that I love the most is “The Voice : la plus belle voix” (The Voice : The most beautiful voice). I know that this show is essentially identical to the American version, but with an added French flair. Season four of The Voice ended last Saturday (Go Lilian and team Zazie!), but up until now I watched it each week as a way to discover French songs and artists. The judges also use words that I don’t know as they are part of a specific music jargon, so I listen and learn while watching. From what I understand, American television series like this one are rather popular in France. I’ve asked French students what they like to watch and I was repeatedly given responses like “Desperate Housewives” and “The Simpsons”. For me, this is bizarre because in the US we watch French TV shows rarely, if at all, but here it is the inverse. Even the music that the contestants sing on The Voice is a mixture of English and French songs. It is easy to see these American and anglophone influences in the francophone world.

I find that the most shocking show, but also the most French, is “C’est Cantaloup”. The idea of this show is to mock politicians by dubbing video clips of the politicians with various jokes. It’s all a part of French satire. Each time I watch, I try to understand the references, but it’s somewhat difficult to keep up with everything that happens in French politics so the references normally end up passing over my head. However this show, even though relatively short, is one of the most impolite that I have ever seen. In the US we have “Saturday Night Live”, and while the two are similar, they also have their differences. The main difference is that “C’est Cantaloup” will mock only politicians and then it’s normally Hollande or Sarkozy.

France also has commercials like the US during and between shows. They are not as frequent as they are in the US, but they last for a longer time. Subjects for commercials are similar, the most frequent being food related commercials (McDonald’s, Carrefour, etc.), but unlike in the US, I almost never see commercials for medicine. Movie trailers are also rather frequent in the US, but not in France. The subjects may be slightly different between the two countries, but the methods to grab the attention of the viewer are almost the same. The French use humor and music jingles like Americans and it works rather well. One of my favorite commercials that I probably will never forget is for Sosh where everyone tries to say “Je suis passé chez Sosh” as a tongue twister. After I tried (and failed) to say it, it becomes unforgettable, effective, if somewhat annoying. I know that it is important to not stay at home all the time, but even at home there are cultural discoveries waiting to be found, even if they are behind a screen.

-Gabriel Chong-Ling

La télévision aux États-Unis et en France

Une photo de la finale de The Voice : la plus belle voix

  Une photo de la finale de The Voice : la plus belle voix

Tout au long du semestre je me suis vraiment impliqué pour mieux comprendre la ville de Toulouse et les mentalités françaises. Normalement pour cela on pense à des découvertes culturelles en dehors de la maison comme visiter les musées et les églises et marcher dans la ville parmi ses habitants. Cependant, il existe un endroit dans la maison qu’on peut utiliser pour découvrir des différences culturelles : le monde de la télévision. Je la regarde quelques soirs pendant la semaine avec mes hôtes et voici mes réflexions à ce sujet.

Comme aux États-Unis il y a une variété de programmation et de chaînes à regarder. Pendant mon séjour à Toulouse j’ai regardé les émissions comme Nos Chers Voisins, C’est Cantaloup, les nouvelles et les jeux télévisés comme The Voice ou QI. Pour moi le système de diffusion des émissions est intéressant. Nos Chers Voisins et C’est Cantaloup, par exemple, sont des émissions courtes qui se déroulent chaque soir pour moins d’une demi-heure. D’autres émissions comme The Voice et les séries se déroulent régulièrement un jour de la semaine et seulement une fois par semaine. Finalement, il y a quelques émissions comme QI qui sont diffusées un soir spécifique (le vendredi), mais pas toutes les semaines. Chaque semaine une nouvelle émission prend la place de l’autre de la semaine précédente et elles fluctuent.

L’émission que j’aime le plus est The Voice : la plus belle voix. Je sais que l’émission est presque identique à celle de The Voice aux EE UU, mais ici c’est à la française. La saison quatre s’est terminé samedi dernier (Allez Lilian et Équipe Zazie !), mais jusqu’à maintenant je regardais l’émission chaque semaine principalement pour découvrir les chansons et les artistes français. Les juges utilisent des mots que je ne connais pas parce qu’ils sont techniques pour critiquer la musique, mais j’écoute et j’apprends. Les séries américaines comme cela sont assez populaires en France. J’ai demandé aux étudiants français quelle était leur émission préférée et j’ai reçu plusieurs fois la même réponse comme « Desperate Houswives » et « The Simpsons ». Pour moi c’était bizarre parce qu’on ne regarde presque jamais les émissions françaises aux EE UU, mais ici c’est l’inverse. Même la musique que les concurrents chantent est un mélange des chansons anglaises et françaises. Il est facile de voir l’influence du monde anglophone sur le monde français.

Pour moi, l’émission la plus choquante, mais aussi la plus française s’appelle C’est Cantaloup. Le but de l’émission est de se moquer des politiciens par le doublage des blagues sous les clips vidéo des politiciens. C’est la satire française. J’essaie de comprendre et c’est difficile parce que je ne suis pas au courant de tout ce qui se passe dans la politique française. Mais pour moi, cette émission, même dans ses cinq minutes, est la plus irrévérencieuse de toutes. Aux EE UU on a Saturday Night Live et les deux émissions sont similaires mais en même temps complètement différentes parce qu’on se moque seulement des politiciens dans la version française.

La France a aussi des publicités (PUB) pendant et entre les émissions. Elles ne sont pas aussi fréquentes qu’aux Etats-Unis, mais elles durent plus de temps. Les sujets pour les PUB sont similaires aux publicités aux Etats-Unis, le plus fréquent étant l’alimentation (McDo, Carrefour, etc.), mais je ne vois presque jamais les PUB pour les médicaments. Un autre sujet très utilisé aux Etats-Unis est les bandes-annonces pour les nouveaux films, mais ici je les vois rarement. Les sujets peuvent changer entre la France et les EE UU mais les méthodes pour attirer le téléspectateur sont presque pareilles. Dans les PUB j’ai vu l’usage d’humour et de la musique qui marchent très bien. Une de mes favorites est la PUB pour Sosh où ils essaient de dire « Je ne suis pas chez Sosh » comme un vire langue et c’est inoubliable. Je sais qu’il est important de ne pas rester à la maison tout le temps, mais quand on est chez soi il y a des découvertes qui nous attendent derrière l’écran.

-Gabriel Chong-Ling

 

Page 8 of 18

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén