De Carlisle à la Ville Rose

Category: Uncategorized Page 1 of 6

Hello world!

Welcome to Dickinson Blog. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!

La Cité de l’immigration à Paris

– Grant Shillington

IMG_0522 Fin avril, me voilà assis sur une plage à Nice. Je regarde la mer Méditerranée. C’est bien sûr une destination touristique, mais cette belle mer est aussi une frontière meurtrière que doivent traverser des milliers de réfugiés du Moyen Orient pour fuir la guerre et vivre en sécurité. Je me fais cette réflexion suite à notre visite de la cité de l’immigration à Paris. Conçue de manière très française, l’exposition est organisée autour d’une problématique : qu’est-ce qu’une frontière ?

Les réponses sont diverses. Certes, ce sont des barrières qui empêchent la migration, mais certaines attirent le commerce. Par exemple, entre l’Inde et le Bangladesh, il existe un mur qui sépare deux populations et ceux qui le traversent risquent leur vie. Malgré le danger, plusieurs personnes du Bangladesh le franchissent chaque jours pour vendre leurs biens de l’autre côté de la frontière. Ceci est important parce qu’il faut réfléchir aux frontières comme si elles étaient actives et vivantes, et non pas isolées et tranquilles. Ce qui m’a surtout frappé, c’est que la mer que j’ai vu à Nice deux semaines plus tard est aussi un cimetière, d’où la nécessité d’être conscient des risques de la migration.

IMG_0538IMG_0543

The Cité de l’immigration in Paris

– Grant Shillington

IMG_0522In late April I am sitting on a beach in Nice looking out at the Mediterranean. Of course, it is a breathtaking sight, but it is also a deadly border between Europe and the rest of the world, crossed by thousands of migrants hoping to live in safety from war. This thought comes to mind following a visit to the Cité de l’immigration in Paris. This museum, in typically French fashion, is organized around a problématique, a guiding question: What is a border?

The answers are many and far-reaching. Of course, they block migration, but they also attract other activity. For example, many people risk their lives climbing over the wall that separates Bangladesh and India to sell their goods on the other side. What stuck with me the most was the exhibit on the Mediterranean. Two weeks later I would be sitting on a beach that thousands of people risk their lives every day to reach. It reminded me that I should always be conscious of my privilege and of the difficulties of migration.

IMG_0538IMG_0543

La Comédie Française

– Ethan Farber

Le théâtre de la comédie française

Le théâtre de la Comédie Française

En plein cœur de Paris, à quelques pas du musée du Louvre, se trouve le théâtre de la Comédie Française. Classée comme institution culturelle française, la Comédie Française fut instaurée par le roi de France, Louis XIV, en 1680. Auparavant, Paris bénéficiait de deux troupes de théâtre, et la création de la Comédie Française servit à les unir en faisant d’elle l’unique troupe autorisée à jouer dans la ville. Malgré le décès sept ans plus tôt de Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, le théâtre de la Comédie Française devint connu par son surnom, la « Maison de Molière », une sorte  d’hommage au plus grand comédien français. La Comédie Française reste aujourd’hui un des théâtres les plus connus de France, disposant d’un grand prestige. Au cours des années, la troupe a réalisé plus de 30 000 représentations d’œuvres de grands dramaturges français, mais Molière reste le principal auteur représenté. Ce lieu est vraiment un symbole fort de la culture française.

Pendant notre excursion à Paris, nous avons eu la chance d’assister à une représentation du célèbre « Tartuffe » de Molière. Le théâtre lui-même était magnifique, un bâtiment doté de décorations somptueuses et d’un grand nombre de bustes des grands intellectuels français. La salle n’était pas particulièrement grande, ce qui permettait au public d’être très proche de la scène. Personnellement, j’ai trouvé la représentation exceptionnelle. La mise-en-scène était extraordinaire et les acteurs ont joué leur rôle d’une manière à la fois désopilante et saisissante.

Tartuffe joué à la Comédie Française /DELALANDE_1827061/Credit:DELALANDE/SIPA/1409241851

Tartuffe joué à la Comédie Française

The Comédie Française

– Ethan Farber

Le théâtre de la comédie française

Le théâtre de la Comédie Française

In the heart of Paris, a few steps from the Louvre, is the Comédie Française theater. Classed as a French cultural institution, the Comédie Française was established by King Louis XIV in 1680. Before, Paris benefited from two theatrical groups, and the creation of the Comédie Française served to unite the two, making it the sole troop authorized to play in the city. Despite the death of Jean-Baptiste Poquelin, better known as Molière, seven years earlier, the Comédie Française was also known as “the Maison de Molière”, or “the House of Molière”, as a sort of hommage to the greatest French actors and playwright.  The Comédie Française is still today one of the most well known and prestigious theaters in France. Over the years, the troop has presented over 30,000 plays from the best French playwrights, most notably Molière. It is a true symbol of French culture.

During our trip to Paris, we were fortunate enough to see a representation of Molière’s famous “Tartuffe”. The theater itself, doted with sumptuous decorations and busts of the great French intellects, is magnificent. The room was not very big, which allowed the public to be very close to the stage. Personally, I found the play to be excpetional. The staging was extraordinary and the actors played their roles in a way that was both funny and gripping.

Tartuffe joué à la Comédie Française /DELALANDE_1827061/Credit:DELALANDE/SIPA/1409241851

Tartuffe presented at the Comédie Française

Le Centre Pompidou

– Naomi Johnson

Vue du Centre Pompidou. Photo de Naomi Johnson.

Vue du Centre Pompidou. Photo de Naomi Johnson.

Chaque fois que je vais à Paris, je visite le Centre Pompidou et notre excursion en avril m’a permis d’y retourner. Le musée d’art moderne et contemporain est un de mes musées préférés au monde. Notre visite était incroyable car nous avons eu droit à une visite avec un guide qui était très bien informé sur les œuvres du musée. Ses explications étaient vraiment remarquables ; je n’aurais pas pu comprendre complètement les œuvres sans les commentaires de notre guide. Au cours de cette visite, nous avons vu des œuvres crées par des artistes célèbres comme Kandinsky, Picasso, Yves Klein et Dali. J’ai vraiment apprécié l’expérience et je suis sûre que j’y reviendrai quand je retournerai à Paris.

IMG_0572 (1)

Visite guidée du centre Pompidou – Photo de Julia Coggins

The Centre Pompidou

-Naomi Johnson

View from the Centre Pompidou. Photo by Naomi Johnson.

View from the Centre Pompidou. Photo by Naomi Johnson.

Each time that I’ve gone to Paris, I’ve gone to the Centre Pompidou, and my time in Paris with Dickinson was no exception. The Museum of Modern and Contemporary Art is one of my favorite museums in the world. However, our tour was incredible because it was a private tour with a guide who was very knowledgeable about the museum’s art. His explanations were quite remarkable; I would not have been able to understand the works without his comments. Throughout the tour, we saw works created by famous artists like Kandinksy, Picasso, Yves Klein and Dali. I really appreciated the experience and I’m sure I’ll go back the next time I’m in Paris.

IMG_0572 (1)

Guided tour at the Centre Pompidou – Photo by Julia Coggins

Réfléchir à Paris avec MAGIS

-Katina Garcia Hermida

View from the MAGIS boat. Photo by Julia Coggins.

Vue de la péniche de MAGIS.

Le centre MAGIS est parfaitement situé pour faire le type de travail qu’ils proposent. Un bateau sur la Seine, isolé du bruit de la rue représente parfaitement un moment de détachement de la vie quotidienne pour mieux réfléchir de façon impartiale. Avant d y arriver, nous n’avions aucune idée de à quoi nous attendre, ce qui nous a vraiment aidé pour pouvoir réfléchir à notre expérience ce semestre à Toulouse. Nous avons parlé pas seulement des difficultés que nous avions dépassées mais aussi de nos réflexions sur comment interagir avec les autres en général. Par exemple, on a parlé du fait que grâce aux différences culturelles, on décide souvent de ne pas réagir aux situations craignant la réaction. Pendant les activités qu’on a faites ensemble, mes camarades et moi avons parlé des moments où nous ne nous sentions pas à l’aise. Malgré le fait que toutes les situations étaient différentes, un élément en commun que nous avons tous souligné était que ces moments étaient ceux qui nous ont a appris le plus.

IMG_0588

Réflection pendant la séance.

MAGIS

-Katina Garcia Hermida

View from the MAGIS boat. Photo by Julia Coggins.

View from the MAGIS boat.

The MAGIS Center is perfectly located for the type of work they propose. A boat on the Seine, isolated from the noise in the streets, represents perfectly a moment of disconnect from daily life in order to better reflect without distractions. Before arriving, we had no idea what was in store for us, which really helped us to be able to reflect on our semester in Toulouse. We spoke not only about the difficulties that we encountered, but also about how to interact with others in general. For example, we spoke about the fact that due to cultural differences, we often decide to not react in situations for fear of the result. During the activities we did together, my classmates and I spoke of moments where we felt uncomfortable. Despite the fact that all of these situations were different, we all agreed that these moments were the ones where we learned the most.

IMG_0588

Reflecting during the session.

Un week-end dans les Pyrénées

-Grant Shillington

Je pourrais décrire mon expérience à Toulouse jusqu’à présent par des sentiments forts : amusement, aventure, fascination et une confiance qui monte car chaque jour je me sens de plus en plus chez moi dans cette nouvelle ville. Pourtant, l’endroit où j’ai plus ressenti la merveille et le bien-être c’est dans les Pyrénées. En effet, l’excursion proposée par le Centre Dickinson m’a inspiré de revenir plusieurs fois dans cette région de France.

Au début j’avais l’impression d’être venu dans un autre monde que celui où j’habitais depuis les trois semaines précédentes. Je me suis réveillé après une petite sieste dans le bus et j’ai découvert que le paysage s’était transformé. Autour de Toulouse, on était dans une plaine qui s’étendait vers le lointain. Ici, dans la Vallée du Louron, la vue était dominée par des pentes raides couvertes d’arbres. Lorsqu’on regardait en haut on voyait des petits villages partout. Sur les sommets rocheux, un peu de neige restait malgré les températures douces dans la vallée.

SONY DSC

Même si le paysage m’informait que nous étions ailleurs, j’étais convaincu dès le moment où je suis descendu du bus que nous étions toujours en France. On a été accueilli par le personnel du centre de montagne à Germ avec toute la grâce et l’hospitalité que j’avais apprises à associer avec les Toulousains.

View from the Montain Center in Germ. Photo de Genevieve Pecsok.

Vue du Centre de montagne à Germ. Photo de Genevieve Pecsok.

La toute première chose qu’on a faite au centre était de participer à la préparation du dîner; c’était de la garbure, une soupe montagnarde à base des légumes, de porc, de jambon et de canard.

Ensuite, on a visité une fromagerie où on fabrique de la tomme des Pyrénées parmi d’autres fromages et du bon yaourt au lait de brebis. Les brebis y étaient très bien soignées, ce dont le fromage était la preuve. On a vu la bergerie où les brebis habitaient et on nous a expliqué le processus pour faire le fromage. Puis on l’a goûté, à mon avis, c’est le meilleur fromage que j’ai mangé en France jusqu’à présent.

L’après-midi on a fait une randonnée dans les montagnes. Elles sont immenses et c’est en marchant sur les sentiers qu’on peut vraiment apprécier leur grandeur et beauté. On a commencé en haut, suivant un chemin sinueux qui nous a amenés au fur et à mesure en bas de la vallée. Après plusieurs heures de randonnée on a beaucoup apprécié une petite pause dans un café typique de la montagne dans un petit village au bout du chemin. Ensuite on est monté (en bus) au Centre de montagne pour prendre le dîner qu’on avait préparé plus tôt.

Le jour suivant, on s’est réveillé pour faire une autre petite randonnée. Notre guide nous a emmenés sur une falaise et nous a montré comment faire des fusains que nous avons utilisés pour dessiner le paysage. Malgré le fait que je ne dessine jamais, j’ai trouvé cette activité tranquille et méditative. Cela m’a permis de bien étudier la vue merveilleuse. On a passé quelques heures sur cette falaise en admirant le paysage, faisant une sieste et partageant un repas avec des chèvres qui sont venus nous rencontrer !

Après une matinée détendue, on a visité une miellerie. Je ne savais rien au sujet de la récolte du miel, donc j’ai trouvé cette visite très intéressante. Par exemple, j’ai appris qu’en fonction de l’époque et de la saison, le miel a des goûts différents à cause des différentes fleurs en floraison.

Par contre, comme il faisait très beau quand on était là, les abeilles travaillaient. On nous a expliqué que les abeilles n’ont pas l’habitude de travailler pendant l’hiver, mais à cause des changements climatiques, elles travaillent plus, mais elles meurent aussi plus tôt que normalement. Effectivement, le travail des apiculteurs devient de plus en plus important parce que le changement du climat touche les abeilles partout.

 

Même après qu’on est parti, j’avais envie de revenir dans cette région qui m’a tant enchanté. Maintenant, je suis retourné dans les Pyrénées deux fois pour faire du ski. En fait, hier j’étais à la station de ski Val Louron d’où j’ai de nouveau aperçu le petit village qui m’avait si chaleureusement accueilli la dernière fois. Je porterai toujours avec moi les souvenirs de l’époque où j’ai trouvé la magie dans les montagnes.

Cliquez ici pour voir la vidéo de Dickinson en France dans les Pyrénées, filmée par Naomi Johnson.

Page 1 of 6

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén