Vladimir Petrushevsky

An Archive

October 1st, 1914

Зборов.

Вчера полковой адъютант поручик Кудряшов спросил меня: «Какого я года выпуска?» «1911», – ответил я. «По второму разряду?» «Нет, портупей-юнкером.» «Почему же вы корнет?» «Я знаю, что меня представляли к производству в сотники, но еще до приказа о производстве, вышел другой приказ о переводе меня из Уссурийского казачьего полка в Александрийский гусарский с переименованием в корнеты». «Нет, вы теперь должны быть поручиком, если так», – сказал адъютант, и я надел давно заготовленные новые поручичьи погоны.

Сегодня утром мы двинулись в поход в направлении на запад к Блоне. Прошли через весь город. Те же картины, что и вчера. Одна барышня, приняв меня впопыхах за рядового гусара, сунула мне булку и сконфузилась.

За городом собрались все полки дивизии и тронулись дальше. В Зборов пришли еще засветло. Видно, как в Блонском направлении рвутся шрапнели. Этот день для меня первый в боевой обстановке. Мы ничего не делали и встали на ночлег.

Zboriv.

Yesterday Kudriashov, the regimental lieutenant adjutant, asked me: “Which year did I graduate?” “1911,” I answered. “As a second rank?” “No, as a portupei[1]-junker”. “Then why are you a Kornet?” “I know I was recommended for the position of Sotnik, but before that was made official I was transferred from the Ussuri Cossack Regiment to the Alexandrian Hussar Regiment with the rank of Kornet.” “In that case, you should be a lieutenant now,” – said the staff sergeant, and thus I put on for the first time my long-prepared lieutenant’s stripes.

This morning we set out west towards Błonie. We walked through the whole city. The landscape was the same as yesterday. One young lady, immediately assuming I was an ordinary Hussar, slipped me a bread roll and became flustered.

Outside the city, all the regiment divisions met to march further. We arrived in Zboriv just as the sun was rising. We saw shrapnel flying towards Błonie. This was my first day in a wartime situation. We weren’t doing anything and camped for the night.

 

[1] Junkers who carried out responsibilities of an officer and wore officer’s stripes.