October 2nd, 1914
Там же.
Под Блоней идет сильный бой. Жаль, что у меня нет карты, я не могу ориентироваться, и не знаю обстановки.
Мой брат Георгий (выпуска 1914 года) в 5-ом эскадроне. Он прибыл в полк раньше и считает себя «обстрелянным» офицером.
Около полудня я получил задачу идти со взводом собирать раненных сибиряков. Они тянутся по дороге на Зборов, где перевязочный пункт, и рассказывают, что много тяжелораненых осталось на месте сражения. Это сибиряки 5-ой Сибирской дивизии.
Пройдя версты 3, я встретил лежащую группу солдат – человек 150-200. Спрашиваю: «Какой части?». Ответ: «3-ий батальон 19-го Сибирского стрелкового полка». Иду дальше – опять такая же группа с офицером. Сильно их потрепало во время атаки в штыки против пулеметов на каменных стенках. Мне удалось вывезти несколько человек.
See above.
There’s intense fighting outside Błonie. It’s a pity that I don’t have a map, as I can’t get my bearings and don’t know the lay of the land.
My brother Georgy (class of 1914) is in the 5th Squadron. He joined the regiment earlier than I did, and considers himself a “battle-hardened” officer.
Around noon I was assigned to go with a platoon to collect wounded Siberians. The road to Zboriv, where the field hospital is, was lined with wounded soldiers. They say that there are many more seriously wounded still on the battlefield. These are Siberians of the 5th Siberian Division.
Having gone about three versts[1], I met a group of soldiers lying on the ground—between 150 to 200 men. I ask: “Which battalion are you from?” The answer: “The 3rd Battalion of the 19th Siberian Infantry Regiment.” Further on, there is another such group with an officer. They’d been hit hard during an attack of bayonets against machine guns positioned on the stone walls. I managed to rescue a number of men.
[1] 1 verst is about 1 km, or 0.6 miles.