December 24th, 1914
Ночь под Рождество мы провели в приличной обстановке, то есть сидели в том же полуразвалившемся доме. Утром командир эскадрона ротмистр Доможиров уехал в Варшаву, и я вступил во временное командование эскадроном.
В 4 часа дня приезжал полковой батюшка и служил молебен по случаю праздника. Эскадрон был собран на площади перед барским домом. Погода была теплая, и поляки высыпали на улицу посмотреть на невиданное зрелище. Я с наслаждением выслушал службу. Помянули павших в боях гусар и пожелали победу нашему и союзному оружию.
За все дни отдыха мы почти непрерывно получали газеты. Некоторые статьи с описанием боев были очень хороши. Все газеты полны сообщений о дурном обращении немцев с военнопленными. Были случаи расстрела для удовольствия. Я не верю.
Вчера получил пиьмо от жены от 17 октября.
We spent Christmas Eve in comfortable lodgings, in other words we stayed in that same half-collapsed house. In the morning the squadron commander Captain Domozhirov left for Warsaw and I took over for him temporarily as the head of the squadron.
At 4 pm the squadron priest arrived and led Christmas service. The squadron gathered on the square in front of the manor house. It was warm and the Poles came out of their houses to watch this unparalleled performance. I very much enjoyed the service. We remembered those Hussars who had fallen in battle and hoped for victory for ourselves and our allies.
For the entire time of our break, we received newspapers almost without interruption. Some of the articles that described the battles were very good. All the newspapers were filled with information about the awful behavior of the Germans to their prisoners of war. There were stories that at times they shot them for the fun of it. I don’t believe it.
Yesterday I received a letter from my wife from October 17.