March 1st, 1916
Видел, как в Петропавловский собор приезжал Государь с Великими Княжнами на панихиду.
I watched as the Sovereign and the Grand Princesses arrived at the St. Peter and Paul Cathedral for the memorial service.
Видел, как в Петропавловский собор приезжал Государь с Великими Княжнами на панихиду.
I watched as the Sovereign and the Grand Princesses arrived at the St. Peter and Paul Cathedral for the memorial service.
Деревня Страда-Поль.
Привез пулеметы и старую пику 1837 года, какие были и в 1812 году. Гусары решили, что это действительно пика, 5 человек проколет.
The Village of Strada-Pol
I brought machine guns and an old lance from 1837, like the ones from 1812. The Hussars decided that it was indeed a lance and that it could impale 5 people.
Сегодня по тревоге всю нашу дивизию собрал командир корпуса генерал Павлов. Вчера были выборы в полку в суд чести. Выбраны Скуратов, Хондзынский, Доможиров, Топорков и Глебов.
Today the commanding officer, General Pavlov, assembled our entire division on alert. Yesterday our regiment held elections to the Court of Honor. Skuratov, Khondzynsky, Domozhirov, Toporkov, and Glebov were elected.
Деревня Рушоны.
Сегодня принял во временное командование эскадрон Ее Величества. Вчера объявлено в «Инвалиде, что я произведен в штаб-ротмистры со старшинством с 26 сентября 1915 года. Через 16 месяцев, то есть в январе 1917 года я буду ротмистром, если до этого времени не побьем немцев.
The Village of Rushony.
Today I assumed temporary command of Her Majesty’s squadron. It was announced yesterday in The Invalid that I’ve been promoted to first lieutenant with seniority as of September 26th, 1915. In 16 months, that is in January 1917, I will be a captain, unless we beat the Germans by then.
Наши наступают. Генерал Скоропадский сегодня в 1 час дня делал инспекторский смотр полку и смотрел выводку лошадей. Оказалось, что эскадрон Ее Величества оказался лучше всех и ротмистру Топоркову и мне объявлена в приказе благодарность. Генерал был удивлен, что я так хорошо знаю, точно всегда был в эскадроне, а я у вахмистра все разузнал: о шанцевом инструменте, о ковке и т.д. Генерал все шутил, говоря: «Ой, Петрушевский далеко пойдет». Я страшно доволен, что не подвел Топоркова.
Our forces are advancing. General Skoropadsky conducted an inspection review of our regiment today at 1 pm and watched dressage tests with our horses. As it turned out, Her Majesty’s squadron performed better than all the others and Captain Toporkov and I received a merit citation. The General was surprised that I have such good knowledge, as if I have always been with the squadron. But I found out everything from the sergeant-major: about tools for digging trenches, horseshoeing, etc. The general kept joking, saying: “Wow, Petrushevksy will go far.” I am terribly pleased that I didn’t let Toporkov down.
Пора производства: Доможиров вернулся из отпуска уже подполковником. Глебов успел принять 3-ий эскадрон. Гусары все меня спрашивают, когда же я буду командиром эскадрона?
It’s promotion time: Domozhirov returned from leave already a Lieutenant Colonel. Glebov had taken command of the 3rd Squadron. The Hussars have all been asking me: when will I become the commanding officer of a squadron?
Сегодня неожиданно и спешно, как всегда бывает на войне, в 11 часов объявили о выходе на позицию на смену частей 2-ой кавалерийской дивизии на участке Царьград до станции Лаврецкой. Все эскадроны в линии, а сзади в резерве лишь болото. Участок моего эскадрона 2,5 версты, а защитников 64 человека.
Today at 11 o’clock it was announced suddenly and hastily, as is always the case in war, that we were moving to a new position in order to relieve the Second Cavalry Division in the area between Tsar’grad and the Lavreskoy Station. All the squadrons are on the front line and behind us, in reserve, there is only the swamp. My squadron’s area comprises 2.5 versts, but there are only 64 people to defend it.
Приходил на позицию начальник дивизии и остался очень доволен. Немцы стреляют по моему участку и против меня немецкая кавалерия.
The commander officer of the division visited our position and was very pleased. The Germans are shooting in my area and the German cavalry is against me.
Взорвали все мины на реке Двине, было очень эффектно. Моя землянка чуть не обвалилась, рою новую.
All the mines on the Dvina River were detonated. It was very impressive. My dugout nearly collapsed. I’m digging a new one.
Немцам удалось подстрелить шедший из Царьграда поезд позади моего участка. Убито 6 человек. Река Двина тронулась, сзади оттаивает болото. Мы совершенно отрезаны от мира.
To the rear of my area the Germans managed to shoot back a train coming from Tsar’grad. Six people were killed. Ice on the Dvina River has begun to move and behind us the swamp is also thawing. We are completely cut off from the world.
Двина разлилась и затопила немецкий берег на 500 шагов. Во время постройки землянки меня ранило кирпичом в шею. Не могу повернуть головы. Я сдал эскадрон штаб-ротмистру Жадкевичу и еду к коноводам.
The Dvina overflowed and flooded the German riverbank by a measurement of 500. While constructing the dugouts, I was injured in the neck by a brick. I cannot turn my head. I turned command of the squadron over to First Lieutenant Zhadkevich and I am heading to the horse handlers.
Опять в окопы. Принял эскадрон, а Жадкевич уехал во 2-ой эскадрон. Наконец наступает весна: жуки, бабочки, аисты. Я поселился в новой землянке. У меня в эскадроне ранен старший унтер-офицер Пономарев.
We are back in the trenches. I took command of my squadron and Zhadkevich left for the Second Squadron. Spring is finally coming: bugs, butterflies, and storks. I settled into a new dugout. In my squadron there is an injured senior noncommissioned officer, Ponomarev.
Вчера нас сменили Литовские уланы. Мы в резерве, и меня отпустили в отпуск.
Yesterday we were replaced by Lithuanian Ulans. We are in reserve and they allowed me to take a leave.