June 8th, 1917
Пуля попала наблюдателю в бинокль, но ранила его только вскользь.
A bullet hit the lookout in the binoculars but only wounded him superficially.
Пуля попала наблюдателю в бинокль, но ранила его только вскользь.
A bullet hit the lookout in the binoculars but only wounded him superficially.
Сегодня в 7 часов вечера огнем нашей артиллерии подбит немецкий аэроплан. Он сел на германском берегу, где его и добили.
Сегодня ранил себя унтер-офицер Ткачев, отстрелив себе безымянный и мизинный пальцы. Говорит, что случайно, взяв винтовку за штык. Гусар Вечканов отстрелил себе большой палец. Тоже “случайно”. Новички – сызранцы. Эскадрон этим возмущен.
Today at 7 p.m. our artillery fire hit a German airplane. It landed on the German coast where it was taken.
Non-commissioned officer Tkachev wounded himself today by shooting off his ring and little fingers. He says he accidentally grabbed his rifle by the bayonet. Hussar Vechkanov shot off his thumb, also “accidentally.” The newcomers are Syzrans. The squadron is outraged by this.
Откачиваем воду их окопов – ливень их сильно залил. В Севастополе анархия, убивают офицеров.
We are pumping water out of the trenches. The downpour has flooded them badly. Anarchy in Sevastopol; officers are being killed.
Сегодня нас сменила 3-я рота 13-го Особого полка.
Хорошо, что в полковой комитет председателем попал ротмистр Нечаев, он завел старую дисциплину и пока у нас все идет как по маслу.
Today we were replaced by the 3rd company of the 13th Special Regiment.
Good thing the regimental committee was chaired by Captain Nechaev. He returned the former discipline going and so far, everything is going smoothly.
Сегодня эскадрон обидел меня. По приказу я должен был выяснить число лиц сочувствующих “Всероссийскому военному союзу Армии и Флота”. Была предложена программа. И вот молодые стали кричать: “Да это опять старый режим!” Дошло дело до того, что кричали: “Почему всегда в 11-ом эскадроне занятия и приказы, а в других всегда свободное время?” На это я заявил, что такими людьми я командовать не желаю и могу сдать эскадрон в любой момент, как член Особой Комиссии, а пока на завтра занятия будут для желающих учиться бить врага. Старые гусары приходили ко мне и говорили: “Беда с таким пополнением”.
Today the squadron offended me. My orders were to find out the number of persons sympathetic to the All-Russian Military Union of the Army and Navy. I offered a proposal. But then the young began to shout, “Oh, it’s the old regime again!” It got to the point where they shouted, “Why do we always have drills and orders in the 11th Squadron while the others always have free time?” To this I stated that I had no desire to command such men and could turn in the squadron at any time as a member of the Special Commission, but in the meantime, drills would be held tomorrow for those who wished to learn how to beat the enemy. The old Hussars came to me and said, “It’s no good with such a replacement.”
Весь эскадрон вышел на занятия.
English translation to be posted.
Опять эскадрон обидел меня, выражая возмущение моим поведением. Почему в других эскадронах ничего не делают, а в 11-ом должны работать? Итак, за то, что я хочу сделать эскадрон военной частью, а не бандой, я должен терпеть подобное оскорбление. Считаю, что я честно выполнял долг и долго боролся. Но всему есть предел. Теперь я хочу уйти и, если удастся, то в “батальон смерти”.
English translation to be posted.
Ездил в штаб полка. Оказывается, приказом от 16 июня, Западный фронт двинулся в наступление. Наши уже взяли 16 тысяч пленных. Сегодня приказом по полку объявлено, что я выбран в полковую контрольную комиссию. Кажется, что скоро я все брошу.
English translation to be posted.
Был в штабе дивизии. Начальник дивизии просил меня ввиду приказа о наступлении, не отказываться от эскадрона и уладить дело. Он разрешил 11-му эскадрону называться “эскадрон смерти”, но просил также не ослаблять полк большим количеством охотников из других эскадронов. Почти весь эскадрон записался в “смертники” и стали прибывать добровольцы.
English translation to be posted.
Устал говорить. Уладил дело об уходе улан с позиции. Послал денщика отвезти в Быков лишние вещи, чтобы быть налегке для предстоящего наступления.
English translation to be posted.
Как временно командующий гусарским дивизионом, я устроил занятие сегодня утром.
English translation to be posted.
Наши сделали прорыв и взято 7 тысяч пленных, 50 орудий и 130 офицеров. Вчера было дано официальное разрешение на формирование эскадрона смерти. Под Двинском 19-ый корпус отказался наступать. Всюду кавалерия разоружает неповинующихся.
English translation to be posted.
Дивизия переходит на север. В 10 часов утра гусарский дивизион под моей командой вышел в поход. Так как гусары теперь идут пешком, то и я шел пешком и даже помогал некоторым нести винтовки. Очень уж все стали нежны. В полку не оказалось обоза, и подполковник Кокоша хотел стреляться. Он – шляпа большая, сам виноват.
Я за 3 месяца так привык к землянке, что было странно ночевать в хате.
Translation in Progress.
The English translation will be placed here when it is finished.
Переход 24 версты по большой дороге и при хорошей погоде.
Translation in Progress.
The English translation will be placed here when it is finished.
Дневка.
Translation in Progress.
The English translation will be placed here when it is finished.
Сегодня переход лишь 17 верст. Шел дождь.
Translation in Progress.
The English translation will be placed here when it is finished.
Переход в 24 версты. Всего прошли 85 верст.
Translation in Progress.
The English translation will be placed here when it is finished.
Говорят, что в Петрограде военный мятеж, и Керенский бежал.
Translation in Progress.
The English translation will be placed here when it is finished.
Завтра должны выступить под Ригу. Сегодня 9-ый гусарский эскадрон устроил скандал. Был митинг дивизиона, где кричали: “Нас ведут на убой. Латыши не хотят наступать, и теперь гонят нас”. В общем, как шутил кто-то, хотели формировать “батальон жизни”. Я ушел с митинга, не желая слушать все мерзости.
Translation in Progress.
The English translation will be placed here when it is finished.
Переход 8 верст. Мы идем на усмирение латышских батальонов, а я могу поручиться только за свой эскадрон. Немцы сделали прорыв, и наши бегут.
Translation in Progress.
The English translation will be placed here when it is finished.