Vladimir Petrushevsky

An Archive

May 28 – 30, 1922

Гарут.

Наконец-то попал в сие знаменитое место на Яве, но оно меня не удивляет. Бали гораздо красивее. Попал в маленький пансион – хозяйка немка, уютно, хорошо кормит и дешево. Жильцы в пансионе симпатичные люди. Очень доволен климатом. Таверне получил известие: немедленно выехать в Батавию, доктор уезжает экстренно на Борнео, так как там умер один человек, который был главой экспедиции по изысканию нефтяных источников. Начали работать друзья Мерапи и Сиаве. Я имею задачу на неделю – должна выясниться обстановка. Расстался с Таверне по-дружески.

 

Garut.

At last I made it to that famous place in Java, but it does not impress me. Bali is far more beautiful. I arrived to a little boarding house: the landlady is a German; it’s comfortable, with good food, and cheap. The lodgers in the boarding house are nice people. I’m happy with the climate. Taverne received word to quickly leave for Batavia; Dr. Kemmerling is urgently leaving for Borneo, since a person died there who was the head of an expedition to survey oil sources. My friends Merapi and Siave began to work. I have a task for the week; my situation should become clearer. I parted with Taverne on friendly terms.

Read More

May 31 – June 8, 1922

Кратер Телагабодас.

Опять в кратере. Цвет воды в озере молочный от серы, сильный запах. Видны погибшие деревья. Мой бивак в лесу. Рядом ручей с дивной холодной водой. Выше озера есть терраса – кратер Саат, где тоже есть горячие ключи. Отсюда прошел до триангуляционного пункта 2242 м. 2 раза встретил диких поросят, обидно, что не было револьвера. Выполнил работу за 3 дня. Измерил глубину озера в кратере – не более 18 м. Неужели опять будет начальство недовольно? По ночам здесь прохладно +11 и сыро. Сплю под пледом, одеялом и плащом.  Интересно, что туземцы так и идут к горячим ключам.

Мандри нет, кули нет. Поел рису, луку, и выпил последнюю чашку Магги. Больше запасов нет. Я должен идти вниз.

Telagabodas Crater.

Again in the crater. The water is a milky color from sulfur; it has a strong odor. Dead trees are visible. My bivouac is in the forest, next to a river with delightful, cold water. Above the lake there is a terrace: the Saat crater, where there are also hot springs. From here I went to the triangulation point with a height of 2242 m. I met wild piglets twice; it’s a shame I didn’t have a revolver. I completed my work in 3 days. I measured the depth of the lake in the crater: no more than 18 m. Will my superiors really be unsatisfied again? At night here it is chilly, +11, and damp. I am sleeping under a throw, a blanket, and a coat. Interestingly, the natives go to the hot springs too.

There are no mandris, no coolies. I ate rice, onion, and drank my last cup of Maggi. There are no more supplies. I need to go back down.

Read More

June 10 – 18

Вулкан Кава Манек, Дараджет

Здесь масса кипящих ключей. Сначала было 2 кули, а сегодня они не пожелали работать и пришлось самому рубить дорогу. Получил письмо от сестры Веры, нет денег, маме хуже. Надо посылать деньги. Купил за 10 гульденов банджо разгонять тоску, в Батавии оно стоит 25-30 гульденов. Думал переезжать, но администратор плантации сказал, что желание моих шефов иметь широкую тропу. Под дождем работал до 2 часов дня. Странный этот администратор. Все и всюду любезны, а этот не пргласил ни разу к себе. Видно, или скуп или предупредили «держать меня в черном теле». Плевать на них…

 

Kava Manek volcano, Darajet.

Here there are many boiling springs. At first there were 2 coolies, but today they didn’t want to work and I had to clear the road by myself. I received a letter from my sister Vera: out of money, mom is worse. I need to send money. I bought a banjo for 10 guilders to drive away the melancholy; in Batavia it would have cost 25-30 guilders. I thought about moving, but the plantation administrator said that my superiors desire a wide path. I worked up until 2 pm in the rain. This administrator is strange. Everyone and everything is friendly here, but he has not once invited me to his place. Apparently, he’s either stingy or was warned “to keep me on a tight leash.” To Hell with them.

Read More

June 19 – 25

Вулкан Папандайян, Тжисоропан.

Переехал сюда. Целый день провел в громадном кратере вулкана Папандайян, мерил температуру. Кратер очень красивый. Получил письмо от Тони – родила дочь Тамару. Разорение – банджо лопнуло. Сапоги почти вдребезги.

 

Papandayan Volcano, Cisurupan.

I moved here. I spent the whole day in the enormous crater of the volcano Papandayan, measuring the temperature. The crater is very beautiful. I received a letter from Tonya: she gave birth to a daughter, Tamara. I am devastated: the banjo has split. My boots are almost in shreds.

Read More

July 7 – 14, 1922

Вельтереден.

Итак, пробыл в Батавии всего неделю. Был на концерте Лидии Липкович, поговорил с Василичем, перевел и потратил деньги.

 

Veltereden.

And thus, I remained in Batavia for only a week. I went to a concert by Lidiya Lipkovich; I spoke with Vasilich; I transfered and spent money.

Read More

July 15 – 16, 1922

Сурабайя.

Зашел ко мне инж. Благов – хочет на службу к большевикам. Считает, что работать с ними можно. Не верю я в это, нет у них ничего святого, почему воры и убийцы на свободе, а честные граждане в тюрьмах или убиты?

 

Surabaya.

Engineer Blagov stopped by: he wants to go and serve the Bolsheviks. He thinks that they have work available. I don’t believe it; nothing is sacred for them; why are thieves and murderers free, while honest citizens are imprisoned or killed?

Read More

July 25 – August 10, 1922

Вулкан Ломонган (1650 м).

Вулкан еще действует, есть ключи и громадное озеро в кратере. Был на его южной и восточной сторонах, ночевал на вершине. Ночью через дно озера прорвался газ, и утром несчастные креветки в обалделом состоянии были пойманы туземцами.

 

Lamongan Volcano (1650 m).

The volcano is still active; there are springs and a huge lake in the crater. I was on the southern and eastern sides; I spent the night at the summit. At night gas burst through the bottom of the lake, and in the morning some unfortunate shrimp in a stunned state were caught by the natives.

 

Read More

August 15 – 18, 1922

Вулкан Раунг.

Опять в том же месте, где год назад. Старый знакомец ужасно холоден. Еще нет 6 часов, а я уже под 2 –мя одеялами, термометр показывает +8. Руки мерзнут.

Ходил к кратеру. Те горки в центре, что в марте прошлого года работали вовсю, тихи. Явилась мысль залезть в кратер, набрать камней, зарисовать. Там не был еще ни один смертный. Попробовал слезть, убедился, что надо взять веревку. Завтра попробую.

Сухо, на биваке страшная пыль. Ночью до +4, прямо сибирские морозы.

15 августа. Вулкан не хочет, чтобы его топтали. Ночью у меня схватило живот, утром пошел к кратеру и через полчаса вернулся. Страшная слабость, головокружение. Еле дошел. Видно, сильно переутомился. Лежу в постели –лихорадка.

Raung Volcano.

Again in the same place as a year ago. This old acquaintance is terribly cold. It’s not even 6 pm yet and I’m already under 2 blankets; the thermometer shows +8. My hands are frozen.

I went to the crater. Those hills at the center, which worked with all their might in March of last year, are quiet. The idea came to me to climb to the crater, gather some rocks, and sketch. No mortal has ever been there. I tried to climb down and became convinced that that I need to take a rope. Tomorrow I’ll try it.

It’s dry; the bivouac is dreadfully dusty. At night it goes down to +4, just like the Siberian frosts.

August 15th. The volcano doesn’t want to be tread upon. At night something took hold of my stomach; in the morning I went to the volcano and after half-an-hour I returned. Terrible weakness, dizziness. Barely made it. It’s obvious I overdid it. I lay in bed, feverish.

Read More

August 30, 1922

Джорджия.

Удивительно, как ко мне относятся хозяева в отелях: в Село – скидка, в Сурабайе – катают на авто, здесь –дали спец. комнату.

Djordjia.

It’s amazing how hotel owners treat me: in Selo—a discount; in Surabaya—a ride in a car; and here—they gave me a special room.

Read More

August 25 – September 25, 1922

Вулкан Мерапи.

25 августа. 2 года, как я оставил русскую землю. Годовщина застает меня теперь на моем друге Мерапи: пришел на бивак, построил «пондок» и лежу, ибо ветер адский, камни катятся, пыль ужасная.

Василич уезжает.

26 августа. Ходил на вершину, и чуть не убили меня летящие с вершины камни. Хуже, чем артиллерийский огонь. На самой вершине обнаружил сольфатару с температурой +145.

16 сентября. Больше всего я не люблю неопределенности. Вот сижу здесь, а инструкции все нет. Уже надоело – вулкан за облаками, вид печальный на ущелье, где ничего, кроме засохщей травы и камней.  Читал, писал, играл, рисовал. Все надоело. Даже котенок и птенцы. Прямо хоть вешайся с тоски.

Василич уехал, и из Батавии ни слова.

С января я уже 64 раза переехал, и в Батавии был только 2 недели.

25 сентября. Наконец-то получил телеграмму возвращаться в Батавию. Купил Ваньке часы за верную службу.

Merapi Volcano.

August 25th. Two years since I left the Russian land. The anniversary catches me now on my friend Merapi: I arrived at the bivouac, built a “pondok”[1], and now I am laying down, because the wind is hellish, rocks are rolling, and the dust is awful.

Vasilich is leaving.

August 26th. I went to the summit and was nearly killed by rocks flying from the summit. It’s worse than artillery fire. At the very top I discovered a solfatara (fumarole) with a temperature of +145.

September 16th. More than anything, I hate uncertainties. I’m hanging around here, and still I don’t have any instructions. I’m already fed up: the volcano is behind the clouds; the view out over the gorge is sad, where there is nothing but withered grass and rocks. I read, wrote, played, drew. I’m fed up with everything. Even of the kittens and chicks. One could hang oneself from the melancholy.

Vasilich left, and not a word from Batavia.

Since January I’ve already moved 64 times, and I was in Batavia for only 2 weeks.

September 25th. Finally I received a telegram to return to Batavia. I bought Vanya a watch for his faithful service.

[1] Indonesian word for hut/cabin.

Read More

September 27 – October 12, 1922

Вельтереден.

Опять «гулял» днем и вечером. Днем с голландцами, причем Таверне объяснился мне в любви, сказал, что повысит меня по службе.

Скоро опять еду. Рад избавлению от жары, но опять складываться. Как все это надоело…

Veltereden.

Again I spent the day and night “out and about.” During the day I was with some Netherlanders, where Taverne declared his love for me and promised that he will promote me in the service.

I am soon going again. I’m happy to be delivered from the heat, but now it’s again time to prepare for a trip. How I’m fed up with it all…

Read More

October 27, 1922

Вулкан Кава Иджен.

Прорубал дорогу на вершину. Цвет кратерного озера, как Телагабодас или Аву на Сангире. Утром был дивный вид на вулкан Раунг. Жаль, что я работаю не один, а с Таверне. Трудно. Хороший малый, но начальник плохой, молод, хамит.

С финансами плохо, никакой экономии. А надо еще лечить зубы. Плохо ездить с шефом.

Kawah Ijen Volcano.

Cut a trail to the summit. The colors of the crater lake are like Telagabodas or Awu in Sangir. In the morning, there was a wonderful view of the volcano Raung. It’s too bad that I am not working alone, but with Taverne. It’s hard. He’s a good guy, but a bad boss; he’s young and rude.

My finances are poor; no savings whatsoever. And I need to get my teeth treated. It’s bad to travel with the supervisor.

Read More

October 31, 1919

Село Сладковское.

Сегодня иду на санях по первопутку. Еще грязно, а сегодня морось и пурга. Догнал обоз штаба дивизии. Продал большой браунинг за 8000 руб, а маленький за 355 руб.

Заместитель полка передает мне, чтобы я скорее ехал в полк, где будут рады моему приезду. Но я рад зачислению в резерв. Если я найду обоз, то немедленно отправляюсь в тыл. А обозы все идут и идут, но, как назло, все чужие. Далеко ли наши?  Ведь Деникин скоро возьмет Москву. До противника верст 50–60.

The Village of Sladkovskoye.

Today I am going on a sleigh ride through the first snowfall. It is still muddy, but today there is drizzle and a snowstorm. I caught up with the division headquarters’ wagon convoy. I sold the large Browning gun for 8,000 rubles and the small one for 355 rubles.

The regiment deputy sends word that I should leave sooner for the regiment, where they will be glad of my arrival. But I am glad to be enrolled in the reserves. If I find our convoy, then I will depart for the rear front immediately. But the convoys keep coming and coming, and as if out of spite, none of them are ours. Are ours far off? Surely Denikin will soon take Moscow. The enemy is 50–60 versts away.

Read More

November 3, 1919

Дер. Остропятово.

Вчера вечером подошел прямо к моей квартире обоз кирасир полка. Сегодня ночую при обозе штаба дивизии. Завтра наша дивизия идет на отдых, и я встречу генерала. Вечером говорил с генералом Каллицыным и нач. штаба Бекович-Валуйским. Предлагали остаться в дивизии и принять полк. Но я отказался.

The Village of Ostropyatovo.

Yesterday evening the regiment’s cuirassier convoy came directly to my lodgings. I am spending the night with the division headquarters’ convoy. Tomorrow our division is going on break, and I am meeting with the General. This evening I spoke with General Kallitsyn and the headquarters commander Bekovich-Baluisky. They invited us to stay in the division and receive the regiment here. But I declined.

Read More

November 5, 1919

Дер. Барейная.

Получил все документы. Наши отступают. Красные уже заняли Куртал. За 1,5  суток прошли 60 верст. Поехал в деревню за лошадьми, может найду. Мангут уже занят.

The Village of Bareinaya.

I have received all of the documents. Our troops are retreating. The Red Army has already taken Kurtal. In a day and a half we have traveled 60 versts. I have gone to the village for horses; maybe I will find some. Mangut is already taken.

Read More

November 8, 1919

Прибыл утром в Куламзино на лошадях, с трудом переехал Иртыш и на извозчике за 300 руб вечером добрался до места. Если не будет подкрепления, то через неделю Омск падет… А здесь пьянство. Что-то будет на мосту, ведь Иртыш не замерз, и может быть паника.

I arrived this morning in Kulamzino by horse-drawn carriage, crossed the Irtysh River with difficulty, and reached my destination in the evening, with a driver I hired for 300 rubles. If there are no reinforcements, then Omsk will fall within a week… and here everyone is drunk. Something is going to happen on the bridge—since the Irtysh is not frozen—and there may be panic.

Read More

November 9, 1919

Омск.

Явился к дежурному генералу Восточного Фронта и, получив утром назначение в кадровую бригаду, вечером был назначен командиром полка. Омск срочно эвакуируют. Если не отобьют большевиков, много будет брошено.

Omsk.

I reported to the general on duty at the Eastern Front, and after receiving my appointment to the regular brigade in the morning, I was appointed commander of the regiment in the evening. Omsk is being evacuated with urgency. If the Bolsheviks cannot be beaten back, much will be abandoned.

Read More

November 10, 1919

Омск.

Узнал, что наш обоз в Куламзино и ждет переправы. Говорят, что якобы Омск будут защищать, но мне вчера говорил начальник оперативного отдела, что решено его сдать и что все генералы и офицеры должны отступать пешком ( что-то случилось с поездами). Все это очень печально, и может пропасть много имущества. Говорят, что всю армию переформируют в Добровольческую. Давно пора.

Omsk.

I learned that our convoy in Kulamzino is also waiting to cross the river. Supposedly, they say that they will defend Omsk, but yesterday the commander of the operations division told me that they have decided to surrender it and that all generals and officers must retreat on foot (there has been some incident with the trains). All this is very upsetting, and many assets may be lost. They say that the whole army will be transformed into in a Volunteer Army. We should have done this long ago.

Read More

November 15, 1919

Дер. Кругловская.

Красные уже на уровне Сыропятской и Александровской, режут нам путь в Татарск. Там якобы остались 5000 офицеров, 2 полка. В общем все движется на восток. Докуда? По-моему, наше дело проиграно. Ночью взбунтовался егерский полк, перевязал офицеров и стал захватывать обозы в 35 верстах к западу от Татарска.

Village of Kruglovskaya.

The Red Army is already at Syropiatskaya and Alexandrovskaya; they are cutting off our path to Tatarsk. There are supposedly 5,000 officers left there—2 regiments. Generally, everything is moving east. How far will we go? In my opinion, we have already lost. The Jaeger regiment revolted in the night; they tied up the officers and began seizing convoys 35 versts to the west of Tatarsk.

Read More

November 24, 1919

Дер. Антрес.

Сегодня с пополнением пошел на присоединение к дивизии. День теплый, а то морозы были порядочные. С ночлегами ужас: в хаты набивается до 50 человек. Говорят, что красные  в 40 верстах.

Village of Antres.

Today I went with reinforcements to join the division. The day was warm, though the frost was significant. The lodgings are a disaster—about 50 people are crowded into the huts. They say that the Red Army is 40 versts from us.

Read More