November 1st, 1916
В эшелоне. В Пскове были 2 часа, и я заехал за женой.
On the train. We were in Pskov for 2 hours and I stopped by to see my wife.
В эшелоне. В Пскове были 2 часа, и я заехал за женой.
On the train. We were in Pskov for 2 hours and I stopped by to see my wife.
Утром прибыли в Сызрань. Здесь снега мало, но холод адский. У меня отстало от эшелона 36 человек. Я боюсь, что из-за этого будет много канители.
This morning we arrived in Syzran. Here there is not much snow, but it is hellishly cold. 36 of my men were separated from the troop train. I fear that much time will be wasted because of this.
Сызрань.
Судя по газетам, император Франц-Иосиф скончался, и немцы хотят образовать новое польское государство.
Говорят, что в Самаре продовольственный бунт. Тут тоже ждут беспорядков. Я не могу уехать, так как не хватает многих вещей, мне полк дал неверный список.
Syzran.
According to the newspapers, Emperor Franz Joseph has passed away and the Germans want to form a new Polish state.
They say that there was a riot over rations in Samara. Disturbances are anticipated here as well. I cannot leave, since we are short many things; the regiment gave me incorrect records.
Вчера выезжал в Самару встретить эшелон уссурийцев с отцом во главе, но он где-то задержался. Я заснул за столом на вокзале, и у меня украли из кобуры мой знаменитый браунинг.
В Румынии дела дрянь, немцы под Бухарестом. Наши наступают в Карпатах.
Yesterday I left for Samara to meet the Ussurians’ troop train with my father in the lead, but he was delayed somewhere. I fell asleep at a table at the train station, and my famous Browning gun was stolen from my holster.
Things are no good in Romania; the Germans are outside of Bucharest. Our men are advancing through the Carpathian Mountains.
Выехал в Москву. Получил письмо о приезде брата Георгия из германского плена. Меня уговаривают остаться в Запасном полку командовать эскадроном, но я хочу еще воевать.
I left for Moscow. I received a letter about my brother Georgy’s return from German captivity. I am being urged to remain with the Reserve Regiment and command the squadron, but I want to do more fighting.
В Москву приехали в 7 часов утра, и в полночь выехали в Петроград.
We arrived in Moscow at 7 o’clock this morning and at noon we left for Petrograd.
Приехал в Петроград и сразу поехал в Николаевский военный госпиталь к брату. Вид у него хороший, но есть пунктик: биология, сочинение о жизни и смерти. Его надо освободить из психиатрического отделения, а то он совсем свихнется. Он уверен, что если бы встретился с Вильгельмом, то тот сразу заключил бы мир с Россией. Сегодня вечером еду в Псков.
I arrived in Petrograd and went straight to see my brother at the Nikolaev war hospital. He is in good condition, but he has an obsession: biology, and an essay about life and death. We need to get him out of the psychiatric ward or else he will go completely crazy. He is convinced that if he were to meet with Wilhelm, then Wilhelm would immediately secure peace with Russia. This evening I am going to Pskov.
Приехал в свой 6-ой эскадрон. Зима, но снега нет. Принял во временное командование эскадрон Ее Величества.
I returned to my own 6th Squadron. It is winter, but there is no snow. I have temporarily taken command of Her Majesty’s squadron.