Vladimir Petrushevsky

An Archive

October 8th, 1916

Идут занятия. Каждую ночь падает снег и остается до полудня. От скуки играем в карты.

We are doing exercises. Every night it snows and the snow stays on the ground until noon. We are playing cards out of boredom.

Read More

October 21st, 1916

Время идет. Приехали 9 прапорщиков из пажей. Офицеров у нас хоть отбавляй, на 3 полка хватит.

Вместо похода пришел приказ исключить из списков полка всех сверхштатных людей и лошадей. Так как они дают нам силу – 16 рядов во взводе, то без них вряд ли будет 11 рядов. Сегодня по случаю праздника дня Восшествия на престол Государя Императора занятий нет.

Time goes by. 9 warrant officers arrived from the Page Corps. We have too many officers; there are enough for 3 regiments.

Instead of continuing our campaign we received an order to exclude all supernumerary people and horses from the regiment’s records. Since they are strengthening us—16 ranks in the platoon—without them there will hardly be 11 ranks. Today there are no exercises because we are celebrating the day of the Sovereign Emperor’s accession to the throne.

Read More

October 23rd, 1916

Я купил обратно у поручика Руммеля свою лошадь. Генерал Нилов сказал, что всех офицеров-безлошадников переведет в пехоту и запретил давать фуражные деньги. У нас чуть ли не вся молодежь без собственных лошадей.

I bought my horse back from Lieutenant Rummel. General Nilov said that he is moving all the officers without horses to infantry and refused to give out money for fodder. Almost none of our young soldiers have their own horses.

Read More

October 25th, 1916

Сегодня германский аэроплан бросал бомбы над эскадроном, но ветер их сильно сносил. Кажется, что в полку будет по 10 офицеров на эскадрон, а всех рядов во время боя не более 10.

Today a German airplane dropped bombs over the squadron, but the wind blew them strongly off course. It seems that in the regiment there will be 10 officers to each squadron but no more than 10 ranks in battle.

Read More

October 30th, 1916

Сдал эскадрон вернувшемуся ротмистру Барнову, а завтра должен везти в Сызрань в запасной кавалерийский полк всех сверхштатных людей и лошадей.

I handed the squadron over to Captain Barnov when he returned, and tomorrow I must take all the supernumerary people and horses in the reserve cavalry regiment to Syzran.

Read More

October 31st, 1916

В 8 часов утра был на станции Рамоцкое. Около 1 часа дня погрузились и лишь в 5 часов тронулись. В эшелоне 337 гусар и 161 лошадь, то есть 2 с лишним эскадрона людей и эскадрон лошадей. Дали мне еще улан. Много возни было с поверкой вещей, так как вахмистра каждого эскадрона хотели надуть.

I was at the Ramotskoe station by 8 o’clock this morning. We loaded up at around 1 o’clock and only set off at 5 o’clock. There are 337 Hussars and 161 horses in the troop train—in other words, 2 squadrons with supernumerary people and one squadron of horses. I was given another uhlan. There was a lot of fuss over checking our belongings, since they wanted to swindle all the sergeant majors of the squadrons.

Read More

November 1st, 1916

В эшелоне. В Пскове были 2 часа, и я заехал за женой.

On the train. We were in Pskov for 2 hours and I stopped by to see my wife.

Read More

November 9th, 1916

Утром прибыли в Сызрань. Здесь снега мало, но холод адский. У меня отстало от эшелона 36 человек. Я боюсь, что из-за этого будет много канители.

This morning we arrived in Syzran. Here there is not much snow, but it is hellishly cold. 36 of my men were separated from the troop train. I fear that much time will be wasted because of this.

Read More

November 10th, 1916

Сызрань.

Судя по газетам, император Франц-Иосиф скончался, и немцы хотят образовать новое польское государство.

Говорят, что в Самаре продовольственный бунт. Тут тоже ждут беспорядков. Я не могу уехать, так как не хватает многих вещей, мне полк дал неверный список.

Syzran.

According to the newspapers, Emperor Franz Joseph has passed away and the Germans want to form a new Polish state.

They say that there was a riot over rations in Samara. Disturbances are anticipated here as well. I cannot leave, since we are short many things; the regiment gave me incorrect records.

Read More

November 20th, 1916

Вчера выезжал в Самару встретить эшелон уссурийцев с отцом во главе, но он где-то задержался. Я заснул за столом на вокзале, и у меня украли из кобуры мой знаменитый браунинг.

В Румынии дела дрянь, немцы под Бухарестом. Наши наступают в Карпатах.

Yesterday I left for Samara to meet the Ussurians’ troop train with my father in the lead, but he was delayed somewhere. I fell asleep at a table at the train station, and my famous Browning gun was stolen from my holster.

Things are no good in Romania; the Germans are outside of Bucharest. Our men are advancing through the Carpathian Mountains.

Read More

November 21st, 1916

Выехал в Москву. Получил письмо о приезде брата Георгия из германского плена. Меня уговаривают остаться в Запасном полку командовать эскадроном, но я хочу еще воевать.

I left for Moscow. I received a letter about my brother Georgy’s return from German captivity. I am being urged to remain with the Reserve Regiment and command the squadron, but I want to do more fighting.

Read More

November 22nd, 1916

В Москву приехали в 7 часов утра, и в полночь выехали в Петроград.

We arrived in Moscow at 7 o’clock this morning and at noon we left for Petrograd.

Read More

November 24th, 1916

Приехал в Петроград и сразу поехал в Николаевский военный госпиталь к брату. Вид у него хороший, но есть пунктик: биология, сочинение о жизни и смерти. Его надо освободить из психиатрического отделения, а то он совсем свихнется. Он уверен, что если бы встретился с Вильгельмом, то тот сразу заключил бы мир с Россией. Сегодня вечером еду в Псков.

I arrived in Petrograd and went straight to see my brother at the Nikolaev war hospital. He is in good condition, but he has an obsession: biology, and an essay about life and death. We need to get him out of the psychiatric ward or else he will go completely crazy. He is convinced that if he were to meet with Wilhelm, then Wilhelm would immediately secure peace with Russia. This evening I am going to Pskov.

Read More

November 29th, 1916

Приехал в свой 6-ой эскадрон. Зима, но снега нет. Принял во временное командование эскадрон Ее Величества.

I returned to my own 6th Squadron. It is winter, but there is no snow. I have temporarily taken command of Her Majesty’s squadron.

Read More

December 4th, 1916

Мы в окопах, сменили Каргопольских драгун. Здесь берег у Двины очень крутой.

Газеты сообщают о предложении Германией мира. Нет, надо драться до конца.

We are in the trenches; we relieved the Kargopol Dragoons. Here the bank of the Dvina is very steep.

The newspapers report that Germany has motioned for peace. No, we need to fight to the end.

Read More

December 6th, 1916

Вечером была ложная газовая тревога. В моем эскадроне появился забавный котенок. У нас здесь нападение вряд ли возможно, так как берег Двины слишком крут.

This evening there was a false gas alarm. An amusing kitten showed up in my squadron. An attack is hardly possible for us here, since the bank of the Dvina is too steep.

Read More

December 9th, 1916

Морозно и ясно. По Двине идет «сало». По газетам, французы у Вердена взяли 13 тысяч пленных. Много пишут о мире. Немцы упорно хотят начать переговоры. Видно, их дело дрянь, хотя в Румынии они продолжают наступать.

It is freezing and bright. “Grease ice” is going by on the Dvina. According to the newspapers, the French took 13 thousand prisoners in Verdun. They are writing a lot about peace. The Germans stubbornly want to start negotiations. It is clear that their cause is lost, although they are continuing to advance in Romania.

Read More

December 11th, 1916

Сегодня у немцев сочельник. С утра оттепель, идет дождь и мокрый снег. Наша батарея с утра вела перестрелку по немецким окопам. Немцы сперва молчали, потом ответили очень редким огнем. Теперь не то, что раньше, когда за один наш снаряд он засыпали нас десятками.

Today is Christmas Eve for the Germans. The weather has been thawing out since morning; rain and wet snow are falling. Our battery led an exchange of fire with the German trenches. The Germans were silent at first, then responded with very sparse fire. It is no longer like before, when at one shell from us they would bombard us with dozens.

Read More

December 17th, 1916

Какая непонятная небрежность. Мы только сегодня узнали о приказе Государя Императора о нежелании заключать мир, пока последний неприятельский солдат не оставит русскую землю. Тоже и с приказом генерала Рузского. Только в Росси может быть такая небрежность. Это было сделано, наверное, с целью разложить войск толками о «предательстве» Государя. Совершенно правильно, что Государь не хочет мира. Мы победим, только бы в тылах был порядок, и не было бы революции до окончания войны. Сегодня нас сменяют, и из окопов мы идем в резерв.

What incomprehensible negligence. We only today learned of the Sovereign Emperor’s order about his unwillingness to secure peace until the last enemy soldier leaves Russian soil. It is the same with General Ruzsky’s order. Only in Russia could such negligence occur. This was probably done with the aim of demoralizing the troops with ideas of the Sovereign’s “betrayal.” The Sovereign is perfectly right not to want peace. We wilk win; if only there were order at the rear front and no revolution until the end of the war. Today we are being relieved, and we are going from the trenches to the reserves.

Read More

December 18th, 1916

Вчера вечером ударил мороз, и идти было адски холодно. Я отпущен в отпуск выручать моего брата.

Yesterday evening a frost set in and the walk was hellishly cold. I have been granted leave to go and help my brother.

Read More