Vladimir Petrushevsky

An Archive

February 13th, 1915

Наши готовятся на Бзуре перейти в наступление. Из крепости передают, что сегодня будет полет 4 аппаратов «Илья Муромец». Интересно, что полеты не состоялись. Немцы в 3 часа дня стали бомбить Вышгород. Разбили лучший в городе дом местного доктора и ранили 2 поляков.

Our forces in Bzura are preparing themselves to launch an offensive. The fortress announced that today there will be a flight of 4 “Ilya Muromets” aircrafts. Interestingly, the flight didn’t occur. At 3 p.m. Germans began bombing Vyshgorod. They destroyed the best house in town, which belonged to the local doctor, as well as injured 2 Poles.

Read More

February 17th, 1915

Вчера по телефону передали в штаб 5-ого Сибирского корпуса, что под Праснышем разбиты 3 германских корпуса, немцы в беспорядке отступают, бросая обозы и раненных. Много штаб-офицеров, обер-офицеров, 10 тысяч нижних чинов и орудия взяты в плен. Может быть, и мы двинемся куда-нибудь, а то скучно сидеть на одном месте. По утрам теперь заморозки, а вчера и сегодня все время идет снег.

The previous day, the headquarters of the 5th Siberian Corps was informed via telephone that 3 German corps were crushed near Przasnysz. The Germans are retreating in disarray and leaving their carts and wounded soldiers behind. We captured many staff officers, company officers, 10 thousand lower ranking officers and soldiers, as well as cannons. Maybe now we too will start moving somewhere, as it is boring to sit in one place. The mornings are now frosty and it has been snowing since yesterday.

Read More

February 19th, 1915

Был в гостях у военного инженера, укрепляющего Вышегородскую позицию. Были там и пограничники. Много спорили о войне. Пришли к заключению, что у нас мало инициативы, мы редко применяем обходы, отступать не умеем. Что лучше было бы иметь в мирное время меньше полков, что наряды сильно отвлекают солдат от обучения. Было даже высказано мнение, что только счастье спасет нас от разгрома, что нам трудно идти против германской дисциплины. В пехоте мало офицеров, прапорщики не всегда на высоте.

I visited a combat engineer who was fortifying the Vyshegorod position. Border patrol officers were there as well. We argued a great deal about the war. We arrived at the conclusion that we don’t have enough initiative, seldom practice flanking maneuvers, and that we don’t know how to retreat. That during peacetime it would have been better to have had fewer regiments, and that routine duties seriously distract soldiers from their training. It was even said that only luck can save us from defeat, and that it is a challenge for us to go up against German discipline. We have very few officers in our infantry and our warrant officers are not always up to the task.

Read More

February 25th, 1915

Уже надоело сидеть в Рембово. Говорят, что Александрийский гусарский полк скоро пойдет под Варшаву. После нескольких дождливых дней, погода стала морозной. Вчера я поднимался на аэростате на высоту 525 м, очень хорошо. Мгла скрывала позиции противника, а немецкий аэроплан сделал на меня налет, но был отогнан огнем прикрытия. Немцы, разбитые у Прасныша, наступают у Плоцк, но их пока отбивают.

 

I’m already sick and tired of sitting in Rembowo. They say that the Alexandrian Hussar Regiment will soon start moving towards Warsaw. After several rainy days, the weather has turned frigid. Yesterday I went up in the aerostat to a height of 525 meters. I loved it. The mist hid the enemy’s positions and a German airplane attempted to attack me, but it was warded off by cover fire. The Germans who were defeated at Przasnysz are now attacking near Płock, but so far they’ve been held off.

Read More

February 28th, 1915

Приехала смена от Литовских улан. Мне удалось сегодня поговорить по телефону с Варшавой.

A new rotation of Lithuanian Uhlans arrived. Today I managed to speak with Warsaw on the telephone.

Read More

March 1st, 1915

Около 2 часов дня мне удалось перебраться через Вислу и явиться в штаб дивизии. Начальника дивизии не было, а временно командующий дивизией дал мне приказ, в котором было сказано, что я блестяще справился со своей задачей, что «широко ориентировал штаб дивизии», и мне объявлена благодарность.

Вернулся в полк, наш эскадрон в окопах, но завтра сменится. В халупе нашел исцелившегося от раны штаб-ротмистра Топоркова и больного барона Рогенбаха. Ротмистр Доможиров в окопах.

Around 2 pm I managed to cross the Vistula and report to division headquarters. The division commander was not there, and the acting commander of the division handed me an Order, which stated that I had brilliantly managed my assignment, that I “kept division headquarters broadly apprised of the situation,” and that I received a merit citation.

I returned to the regiment. Our squadron is in the trenches, but tomorrow we will be relieved. In a shack, I found first-lieutenant Toporkov recovered from his wound and baron Rogenbakh ill. Cavalry captain Domozhirov is in the trenches.

Read More

March 3rd, 1915

Господский двор Скотники.

Сегодня встали на отдых.

The manor house of Skotniki

Today we broke for a rest.

Read More

March 4th, 1915

Штаб-ротмистр Топорков и я поехали в Варшаву. Сначала верст 5 ехали на телеге, а дальше по железной дороге, и через 3 часа пути были уже на Калишском вокзале.

First-Lieutenant Toporkov and I went to Warsaw. We rode on a cart for the first 5 versts, then traveled by train the rest of the way, and after 3 hours we arrived at the Kalishsky train station.

Read More

March 9th, 1915

Я все еще один. Приехал доброволец Титов – разжалованный поручик. Погода – дрянь.

I am still alone. Volunteer Titov, a demoted lieutenant, arrived. The weather is rotten.

Read More

March 20th, 1915

После 2-недельного отдыха, я вчера приехал в полк. Выехал в 12 часов ночи, и 4 часа стоял на ногах, так как не было места, поезд буквально набит до отказа. В деревне Блоне напился чая на питательном пункте Пуришкевича. Молодец он. В отличной палатке есть все, что захочешь: чай, кофе, закуски, красное вино и даже папиросы. Тепло и уютно. Милые и очень гостеприимные сестры.. Не будь этого пункта, многие офицеры и солдаты голодали бы по дороге в свои части.

Вчера я был на охоте и подстрелил 2 зайцев из браунинга. Сегодня были выданы медали 4-ой степени «За храбрость» гусару Пожонкову и добровольцу Козлову. Говорят, что до 30 офицеров нашего полка будут переведены в пехоту. Неужели и я попаду? В 2 верстах от нас питательный пункт Пуришкевича, такой же, как в Блоне. Ездил туда навестить знакомую сестру.

18 марта была интересная дуэль в воздухе: показались 2 аэроплана, причем один уходил, а другой его настигал. Наконец, верхний догнал переднего и толкнул его так, что тот полетел вниз как лист, а сам стал кружась садиться. Мы с бьющимся сердцем следили за этой борьбой. Из газет потом узнали, что наш летчик сбил немца и еле-еле сел на землю.

I reached the regiment yesterday, after two-weeks of leave. I left at midnight and I was on my feet for 4 hours because the train was literally packed wall-to-wall. In the village of Blonie, I had all the tea I wanted at one of the Purishkevich refreshment stands[1]. He’s a great man. This wonderful tent had everything you could want: tea, coffee, refreshments, red wine, and even cigarettes. It was warm and comfortable. The nurses were kind and very welcoming. If it were not for this tent, many officers and soldiers would go hungry on their way to their units.

Yesterday, I went hunting and shot 2 hares with my Browning. Today, hussar Pozhonkov and volunteer Kozlov received medals of the fourth class, “For Bravery.” We heard that  up to 30 officers from our regiment will be transferred to the infantry. Will I be among them? There is another Purishkevich refreshment station 2 versts from us, just like the one in Blonie. I went there to visit one of the nurses I know.

On the 18th of March, there was an interesting duel in the sky: 2 airplanes appeared and it looked like one was trying to get away, while the other was pursuing it. Finally, the higher plane caught up to the one in front of it and rammed it so hard that it fell from the sky like a leaf. Then the higher one started circling to land. Our hearts were pounding while we watched this battle. We later learned from the newspapers that our pilot knocked down a German, but then had a close call landing.

[1] Vladimir Purishkevich was a monarchist politician in imperial Russia. He donated money to build food and medical tents along the eastern front.

Read More

March 21st, 1915

Опять отпустили в Варшаву, куда я привез свои теплые вещи. Теперь я готов к летнему походу.

They let me go to Warsaw again and I brought warm clothes with me. Now I am ready for the summer campaign.

Read More

March 26th, 1915

Пасху (22 марта) я провел в Варшаве. Неизвестно, когда и куда выступит полк. Был у заутрени. Потом мне сообщили, что 24 марта около полудня полк ушел. Я всегда боялся потерять полк во время моих поездок. Решил догонять на автомобиле. Дамы, узнав об этом, просили взять с собой. Таким образом, большой автомобиль был переполнен: 4 дамы, Посажной и его жена, я и моя жена. Повсюду окопы и следы прежних боев. Дамы охали и ахали, а моя жена все возмущалась, что меня через 2 дня пребывания в Варшаве тянет на войну. Доехали благополучно. Оказывается, полк был на месте.

Вчера утром, когда полк строился, меня назначили квартирьером. Наш эскадрон пошел в окопы, причем из офицеров Доможиров и Посажной. Топорков и я оставлены с коноводами. Сегодня целый день льет дождь.

I spent Easter (March 22nd) in Warsaw. It’s unclear when our regiment will move out, or to where. I went to the morning prayer. Afterwards, I was informed that the regiment moved out on the afternoon of March 24th. I am always afraid of losing my regiment during my travels. I decided to catch up with them by car. Some women learned about this and asked me to take them with me. Thus, our large car was packed: 4 women, Posazhnoi and his wife, as well as my wife and I. Everywhere around us were trenches and the signs of recent battles. The women moaned and groaned, and my wife was resentful that I felt drawn to get back into the war after 2 days in Warsaw. We arrived safely. The regiment, as it turned out, was in the right place.

Yesterday morning, as the regiment was getting into formation, I was appointed quartermaster. Our cavalry squadron went into the trenches, along with officers Domzhirov and Posazhnoi. Toporkov and I were ordered to stay with the horse handlers. It has been pouring rain all day today.

Read More

March 31st, 1915

Наш эскадрон вышел из окопов. В этот день шрапнелью в голову ранен гусар Огинский, но он остался в строю. 29 марта все свободные офицеры дивизии ездили к саперам смотреть устройство дымовой завесы. Это было очень интересно, когда 3-дюймовый снаряд, брошенный рукой, давал много дыма в течение 15 минут. А несколько таких снарядов давали завесу, через которую уже ничего не было видно.

Наш эскадрон стоит среди болот, и я стреляю из пистолета щук, уже убил 5 штук. Офицеры занимают новый дом, в котором нас 5 офицеров в одной половине, а в другой – лошади и вестовые. Заведует нашим довольствием штаб-ротмистр Топорков.

Сегодня в 3 часа дня была демонстрация новых ручных гранат. Сам учитель, уверявший, что они безопасны, был ранен в руку. Рана легкая, но надо сделать операцию, чтобы вытащить жестянку.

Our squadron left the trenches. On this day, hussar Oginsky was wounded in the head by shrapnel, but he stayed in formation. On the 29th of March, every available officer in the division went to the sappers to see the device for setting up a smoke screen. It was incredibly interesting to see how a 3-inch smoke canisters, thrown by hand, released a lot of smoke over the course of fifteen minutes. With several of such canisters you could create a screen that was impossible to see through.

Our squadron is standing in the middle of a bog. I am shooting my pistol at pike and have already shot five of them. The officers are occupying a new house, with five of us in one half and horses and messengers in the other. First Lieutenant Toporkov is in charge of our rations.

Today at three o’clock in the afternoon there was a demonstration of the new hand grenades. The instructor himself, who assured us that they were safe, was wounded in the hand. It was only a slight wound, but required an operation in order to remove a piece of tin.

Read More

April 4th, 1915

Сегодня приехал после отпуска из Петрограда поручик Иваненко и привез французскую газету. В Париже посчитали, что наш фронт против австро-германцев растянулся на 1370 км. Союзники имеют: французы – 870 км, англичане – 50 км, бельгийцы – 28 км, то есть всего – 948 км. Сербы и черногорцы – 350 км, то есть всего 1298 км, а мы должны драться на 1370 км.

Today Lieutenant Ivanenko arrived from Petrograd, where he was on leave, and brought a French newspaper. In Paris they have calculated that our front against the Austro-Germans stretches 1,370 kilometers. Among our allies, the French have 870 km, the English—50 km, the Belgians—28km, i.e., a total of 948 kilometers. The Serbs and Montenegrins have 350 km, i.e., a total of 1298 km, but we must fight along 1,370 km.

Read More

April 15th, 1915

С 11 по 14 апреля был в Варшаве. Попал случайно.

Вчера пришел приказ, что я переведен в 6-ой эскадрон ротмистра Барнова. Это меня печалит, я так свыкся со 2-ым эскадроном. К нам приехал старший штаб-офицер полковник Скуратов, переведенный из Лейб-Гвардии Конно-Гренадерского полка, молодой и бравый.

I was in Warsaw from the 11th to the 14th of April. I ended up there by chance.

Yesterday an order arrived stating that I have been transferred to the 6th Squadron of Cavalry Captain Barnov. That made me sad, as I had become very accustomed to the 2nd Squadron. A senior staff officer, Colonel Skuratov, arrived in our squadron, having been transferred from the Life Guard’s Mounted Grenadier Regiment. He is young and brave.

Read More

April 21st, 1915

Сидели, делали учения, и вдруг вчера приказ – выступление в Варшаву. Уже в 2 часа дня я выехал вперед, будучи назначен фуражиром. Собрал фуражиров всех эскадронов. Идем на Брест-Литовск. Где-то у Любавы немцы сильно продвинулись вперед, и мы должны их задержать.

We were hanging around, practicing drills, when suddenly we received an order – to march towards Warsaw. I went out ahead at 2 o’clock in the afternoon, as I had been appointed in charge of fodder. I collected officers for fodder from all the squadrons. We are marching to Brest-Litovsk. The Germans have advanced significantly somewhere in the area of Liubava, and we must contain their attack.

Read More

April 24th, 1915

Ночью наш эшелон пришел в город Поневеж. Во время пути я занимался со взводом, знакомясь с людьми и давая им привыкнуть ко мне. Спать пришлось недолго. Мы уже в дороге слышали , что германская кавалерия подходила к городу.

Рано утром мы вышли на запад, и в верстах 7 встретили немецкую конницу, бригаду Баварских кирасир. Нас была тоже одна бригада под командой барона Корфа. Разыграли бой, который мог бы дать нам блестящую победу, если бы были «глазомер, быстрота и натиск». Мы долго ждали разрешения из штаба атаковать немцев, и они от нас ускользнули. Первый раз в жизни я плакал от злости.

At night our train arrived at the city of Poniewież. Along the way I was busy with the platoon, familiarizing myself with the men and giving them time to get used to me. We did not have much time for sleep. While still on the road, we heard that the German cavalry was approaching the city.

Early in the morning we marched west, and after about 7 versts we encountered a German cavalry: a brigade of Bavarian cuirassiers. We were only a single brigade as well, under the command of baron Korf. A battle unfolded, and it could have been a brilliant victory for us, had we possessed “eyesight, speed, and force,” as Suvorov said. We waited a long time for clearance from headquarters to attack the Germans, and they slipped away from us. It was the first time in my life that I cried from rage.

Read More

April 26th, 1915

Вчера я атаковал город Шадов и никогда не забуду этот день. Наш эскадрон был назначен в разведку, мы встали рано, погода была дивная, пели жаворонки, на душе у меня было весело. Местные жители говорили, что Шадов занят немцами, но сведения были разноречивые. По дороге к Шадову, я узнал, что в ближайшей деревушке ночевали 30 немцев, и я решил их захватить. С 2 сторон мы окружили деревню, но немцы ушли за полчаса до нашего прихода. Идем дальше. Мой дозор доходит до станции Шадов, она пуста, ни души. Прячу ядро разьезда в лесочке и высылаю остальной дозор к мельнице. Жду час, все тихо. Вдруг выстрелы у мельницы. Дозор докладывает, что со стороны леса выехали 5 всадников и, заметя дозор, дали по нему несколько выстрелов. Дозор ответил, и всадники ускакали. Мы подождали некоторое время. И потом я решил пойти и сам разведать Шадов, не ожидая подкрепления. Дозор шел впереди, он вошел в местечко, но все тихо. Вдруг один из дозорных выстрелил. Он выстрелил в местного жителя, который увидев дозор, начал бежать. Я этого не знал, и дал команду «К бою». С восторгом, смешанным с чувством жути перед неизвестным, я пошел галопом в местечко. У нас во взводе 19 человек. Впереди шагах в 700 копошатся и собираются в строй поперек улицы люди. Стали жужжать пули. Кто-то крикнул: «Ура». Я ясно вижу немцев, их 2 шеренги, и вся улица занята ими поперек. Передняя шеренга стреляет с колена, задняя –стоя. Вот остается до немцев 200 шагов, но немцы стоят. Я боюсь оглянуться назад и посмотреть на гусар, но слышу конский топот и успокаиваюсь. Вот начинает становиться страшно: я вижу уже лица противника, кто с усами, кто с бородой, а шеренги стоят. Наконец-то один стреляющий поднялся с колена, и все немцы в панике бросились бежать. Я завопил «Ура», завизжал диким голосом, высоко поднял шашку, теперь –то мы потешимся. Но уже через несколько секунд меня охватывает беспокойство. Я вижу, что немцы бегут и начинают исчезать, кто вправо, кто влево. Уже один выстрелил из палисадничка, когда я скакал мимо. Рубить не удается. Тогда я выхватываю браунинг. Вот один немец падает от выстрела чуть ли не под ноги лошади. Я вылетаю на площадь и останавливаюсь. Никого не вижу, но выстрелы продолжаются. У костела стоит грузовик, и в нем 3 немца. Два моих гусара вынеслись вперед. В это время залп из 2 винтовок. Оглядываюсь, 2 немца стоят в проходе между домами и стреляют в меня. Пока они перезаряжали свое оружие, я успел выстрелить, и оба упали. Я оглянулся, на площади только 4 моих гусара. Так как мне нужно было перезарядить оружие, я поскакал в переулок, где ко мне присоединилось еще 3 моих гусара. Я решил, что теперь пора идти домой. Обратно мы ехали не спеша, чтобы окончательно не заморить усталых лошадей, и по дороге не встретили ни своих, ни чужих разъездов. К 2 часам ночи мы были в эскадроне. Все спали, проснулся ротмистр Барнов, он думал, что я дух с того света, так как прибывшие раньше гусары под командой Лыгина сказали, что мы, наверное, убиты при атаке Шадова.

Сегодня гусары только и болтали про эту атаку, они были радостно настроены и жалели, что нас было мало, чтобы окружить город и захватить все: немцев с 11 грузовиками. Не доставало только одного гусара Юркина, до гусар Тупицын был легко ранен. Я обещал взводу похлопотать о наградах, и люди чувствовали себя счастливыми. Пострадали бедные кони: 7 было убито и 2 ранено. В штабе полка к атаке отнеслись сухо, а в штабе дивизии с восторгом.

Yesterday I attacked the city of Shadov and it was a day I will never forget. Our squadron was appointed to do reconnaissance. We got up early, the weather was divine, my soul was soaring, the larks were singing, and I was in a good mood. The locals were saying that Shadov is occupied by the Germans, but this information was not consistent. On the way to Shadov, I learned that there were 30 Germans staying overnight in the nearest village, and I decided to capture them. We surrounded the village from 2 sides, but the Germans left half an hour before our arrival. So we continued on. My patrol reached the Shadov station, but it is empty, not a soul there. I hide the main body of our patrol in the woods and I send the rest towards the mill. We have been waiting for an hour, everything is quiet. Suddenly there were shots near the mill. The patrol reports that 5 riders emerged from the woods and, upon noticing the patrol, they shot several rounds at them. The patrol responded, shot back, and the riders galloped away. We waited for some time. Later, I decided to scout Shadov myself without waiting for reinforcements. The patrol was moving ahead through the town and everything was quiet. Suddenly, someone from the patrol fired a shot. He shot at one of the locals, who saw the patrol and started to run. I didn’t know what happened and gave the command to “To battle!” With delight mixed with feelings of horror, I galloped into the town. There were 19 people in our squadron. About 700 steps ahead of us, people were swarming around and lining up across the street. Bullets started buzzing. Someone shouted, “Hurrah!” Across from us, I clearly see Germans, forming two lines across the whole width of the street. The front line is shooting from their knees and the back line from a standing position. There are only 200 steps remaining between the Germans and us, but they continue to stand. I am afraid to glance back and look at the hussars, but I hear the horses tramping, which calms me down. Now I start to become afraid, because I can clearly see my enemies’ faces: some with mustaches, some with beards; and their lines remain standing. At last one of the shooters rose up from his knees and all of the Germans started to run in a panic. I cried “Hurrah!,” shrilling with a wild voice and raised my Shashka up high. This is when the fun begins. But after a few seconds I started feeling anxious. I see the Germans are running and start to disappear, some to the right, and others to the left. One of the them shot at me from the front garden of a house, as I was galloping past it. It is hard to swing my Shashka so instead I grab my Browning. I see one of the Germans fall after my shot almost under the legs of my horse. I fly into the square and then I stop. I don’t see anyone, but the shots continue. There is a truck near the Catholic church with three Germans in it. Two of my hussars rushed ahead. Meanwhile I hear the shots from two rifles. I turn around and see two Germans in a passageway in between houses shooting at me. While they were reloading their weapons, I had time to shoot them and both fell. I glanced back and saw only 4 of my hussars on the square. Since I had to reload my weapon, I galloped into a passageway, where three more of my hussars joined me. I decided that now it was time to go home. On the way back we did not rush, in order not to totally exhaust our tired horses. And on the way we did not come across any other patrol – neither ours nor the enemy’s. At 2 am we were back with the squadron. Everyone was asleep. The cavalry captain, Barnov, woke up and thought that I was a ghost, because the hussars under the command of Ligin had arrived earlier and said that we were probably killed during the attack in Shadov.

Today the hussars did nothing but talk about the attack. They were in a happy mood, and regretted that we did not have enough people to surround the town and capture everything: all the Germans and 11 trucks. Only hussar Yurkin was missing and also hussar Tupitsyn was lightly wounded. I promised the squadron to petition for decorations, and people were happy. The poor horses suffered: 7 were killed and 2 wounded. Regiment headquarters reacted dryly towards the attack, but at division headquarters they were enthusiastic.

 

Read More

April 27th, 1915

Радзивилишки.

Сюда мы пришли всей дивизией в 7 часов вечера. Сегодня мы проходили через Шадов, и жители рассказывали мне обо мне же легенды. Жители говорили, как проскакали казаки (всю кавалерию они называют казаками), как впереди был страшный офицер с шашкой и револьвером, как он стрелял и т.д. Мы выяснили потери противника: немцы увезли 7 человек раненных и 3 убитых, а 4 убитых и гусар Юркин похоронены местными жителями. Юркин сперва был ранен в правую руку, потом конь под ним был убит. Он побежал к одному из домов, чтобы спрятаться, и был заколот штыками немцев. Сегодня жители встречали нас одетые по праздничному, девушки бросали ветки елок взамен цветов под ноги нашим лошадей, выносили хлеб и молоко. Это было так трогательно. Хорошо чувствовать себя победителем, это чувство – самое приятное, по крайней мере для того, кто солдат душой.

Когда одна из местных барышень перевязывала раненного гусара Тупицына, она передала ему письмо от русского пленного. Это последнее донесение верного улана. Оказывается, я опоздал на 1 день, еще 24 апреля в Шадове были лазареты и пленные.

Radzivilishki.

The entire division arrived here at 7:00 in the evening. Today we passed through Shadov and the townspeople were telling me fantastic stories about a person who was in fact me. They talked about how a group of Cossacks  galloped (they call all cavalry Cossacks) through the town, and how at the front rode a frightening officer with a Shashka and revolver, and how he shot it, etc. We ascertained the enemy’s casualties: the Germans carried away 7 injured men and 3 dead ones, while 4 of our dead and Hussar Yurkin were buried by the local townspeople. At first Yurkin was injured in his right arm, and then the horse he was riding was killed. He ran to one of the nearby houses to take refuge and was stabbed by the Germans’ bayonets. Today the townspeople met us festively dressed. The girls were throwing fir branches at the feet of our horses instead of flowers and brought out bread and milk. It was very touching. It is good to feel like the victor. It is the best feeling, at least for those who are soldiers at heart.

When one of the local girls was bandaging the injured Hussar Tupitsin, she gave him a letter from a Russian prisoner of war. It is the final message from a true Uhlan. It turns out that I arrived one day too late, and that on April 24th there were still infirmaries and prisoners in Shadov.

Read More

April 28th, 1915

Сегодня утром пошли на Шавли. Город свободен, но, боже мой, как он разграблен немцами, как они сожгли его. От центра города ничего не осталось, а был невероятно славный городишко. Мы пошли на юго-запад по большому шоссе. В 2 верстах от города шел бой. День был дивный, солнце сияло как для парада. Наш 6-ой эскадрон попал в прикрытие к 10-ой конной батарее. Немцы нас заметили и начали обстреливать, но более часа долбили по площадям позади нас, выбивая громадные воронки на болотистой почве. Несколько раз снаряды ложились почти удачно, и нас обдавало грязью. Около 3 часов дня Каргопольские драгуны пошли в атаку на пехоту. Потом пошли уланы. Что они атаковали, мы не знали. Часа в 4 подошли новые бесконечные цепи нашей пехоты, которые прошли через наше расположение. К вечеру мы отошли на ночлег, а пехота осталась на позиции.

This morning we marched to Šiauliai. The city is free, but, my God, how the Germans have pillaged it, and how they burned it. There is nothing remaining from the city center, and what a lovely little city it used to be. We proceeded southwest by a large road. A skirmish was underway two versts from the city. The day was wonderful, the sun shone as if for a parade. Our 6th Squadron was assigned to provide cover for the 10th Cavalry Battery. The Germans noticed us and began their barrage, but for more than an hour they were hitting an area behind us, knocking out large craters into the marshy soil. Several times their shells landed almost successfully, covering us in mud. Around 3 o’clock in the afternoon, the Kargopol Dragoons launched an attack on infantry. Then the Ulans attacked. What they were attacking, we did not know. Around 4 o’clock in the afternoon there arrived endless chains of our infantrymen, who passed through our position. By evening we retreated to our night camp, while our infantrymen remained in position.

Read More