Vladimir Petrushevsky

An Archive

February 5th, 1915

Вчера ездил осматривать аэростат у деревни Гурный. Говорят, что с него отлично видны все позиции немцев. Хочу попробовать полетать. В 6-ой сотне взял книгу «Земля», 15-ый сборник. Здесь прочел новую пьесу Арцыбашева «Война». Говорят, она запрещена. Правильно, уж больно мрачна. В Англии женщины не носят траура, чтобы не омрачать энтузиазма, с которым ведется война. А господин Арцыбашев пишет так, словно хочет убить всю энергию и желание воевать.

Сегодня ездил в Червинск. Переправиться на левый берег невозможно, и мои донесения не дойдут. Хотя ничего особенного не происходит: немцы наступают на Плоцк, но их не пускают. Жаль, что Хмелевскую батарею сняли и приказали отправить к полковнику Кузнецову. Она так хорошо пристрелялась на этой позиции.

Yesterday I went to see the blimp near the village of Gurnyi. They say that from the blimp there is an excellent view of the German front. I want to try and fly in it. I took a book from the 6th Company entitled Earth, the 15th volume of the collection. I read in it Artsybashev’s new play, War. They say it has been banned. And rightly so, since it is painfully dark. In England, women don’t wear mourning clothes, so as not to cast a cloud over the enthusiasm in support of the war. Yet Mr. Artsybashev writes as if he wants to kill all the energy and desire to fight.

Today I went to Czerwińsk. It is impossible to cross over to the left bank, and my reports will not arrive at their destination. Although, nothing of particular note is happening: the Germans are advancing toward Płock, but they are being kept out. It’s a shame that the Khmelevsky battery was relocated and ordered to be sent to Colonel Kuznetsov. The battery was able to shoot very well from this position.

Read More

February 11th, 1915

Фольварк Иончик.

Вчера в 4 часа дня неожиданно приехал мне на смену прапорщик Василий Карамзин. Я получил посылку от жены с попутчиком.

Последние дни в Вышгороде было тихо. Вот в Плоцке шли бои. Из газет узнал, что наши очистили Восточную Пруссию, и немцы под Осовцом. При отступлении мы потеряли целый корпус 10-ой Армии. Судя по газете, отступление было поспешное. Наши не умеют хорошо отступать.

Приехав в Червинск, узнал, что лодки, которые еще вчера перевозили Карамзина, искрошились: лед раздавил их. Сказали, что в 7 верстах выше, есть паром. Поехали туда, дорога ужасная, последние дни шли дожди, и грязь непроходимая. Поэтому мы шли берегом реки. Найдя паром, узнали, что по случаю прибыли воды, он не действует. Пришлось заночевать, одного гусара без лошади послал в штаб дивизии с донесением, прося разрешения идти к полку через Ново-Георгиевский мост.

The Ionchik Farmstead

Yesterday at 4 pm, warrant officer Vasilii Karamzin came to relieve me unexpectedly. A fellow traveler gave me a package from my wife.

The last few days in Vyshgorod have been quiet. But in Płock the fighting continued. I learned from the newspapers that we cleared Eastern Prussia and that the Germans are outside Osowiec. During our retreat, we lost the entire corps of the 10th Army. Judging from the newspaper, our retreat was hasty. We don’t know how to retreat well.

Upon arriving in Czerwińsk, I found out that the boats that were transporting Karamzin yesterday were destroyed: they were crushed by ice. They said there was a ferry about 7 versts ahead. We set out, but the road was terrible: it has been raining for the last few days and the mud became impassable. So, we walked along the bank of the river. When we found the ferry, we found out that it was not operating because of the rise in the the water level. We had to spend the night there. I sent one of the hussars without a horse to division headquarters with a report requesting permission to march to the regiment by way of the Novo-Georgievsky bridge.

Read More

February 12th, 1915

Опять новость. Утром пришел ответ: «Начальник дивизии, очень довольный вашей работой, приказал вам вернуться в Рембово и продолжать нести службу связи». Это приятно, тем более что начальник дивизии – новый человек, и так думает обо мне. Вспомнилось, как в мирное время все начальство вплоть до Командующего войсками знало меня, и от всех я получал благодарности.

Итак, опять в Рембово, а не в сырых окопах. Это несправедливо по отношению к офицерам эскадрона, но это не моя вина, я этого даже не ожидал.

Приехав Рембово, я нашел себе квартиру поближе к штабу. Комната хуже старой и без печки, и из рта пар идет. Мой градусник сломался. В штабе отряда неприветливо. Только мичман барон Таубе мил и любезен. Начальник отряда, когда я прихожу, не разговаривает со мной, а высылает барона Таубе, который за неимением места принимает меня в комнате телефонистов. В свою кают-компанию меня ни разу не пригласили.

News again. This morning I received a response: “The division commander is very pleased with your performance and has ordered you to return to Rembowo and continue carrying out your communication duties.” I’m glad that he has such an opinion of me, especially because he’s new. I’m reminded of peacetime, when all the officers, all the way up to the Commander of our forces knew who I was, and I would regularly receive acknowledgments of gratitude from all of them. 

And so, I am once again back in Rembowo, instead of in the damp trenches. It’s unfair to the other squadron officers, but it’s not my fault. I couldn’t have expected this. 

Upon arriving in Rembowo, I found an apartment closer to headquarters. This room is worse than my last one; it does not have a stove and I can see my breath. My thermometer is broken. I feel unwelcome in the company’s headquarters. Only midshipman Baron Taube is kind and amiable. Whenever I go there, the commander of the copmany does not speak with me, but instead sends Baron Taube, who for lack of space receives me in the switchboard operators’ room. I have never once been invited to the officers’ messroom.

Read More

February 13th, 1915

Наши готовятся на Бзуре перейти в наступление. Из крепости передают, что сегодня будет полет 4 аппаратов «Илья Муромец». Интересно, что полеты не состоялись. Немцы в 3 часа дня стали бомбить Вышгород. Разбили лучший в городе дом местного доктора и ранили 2 поляков.

Our forces in Bzura are preparing themselves to launch an offensive. The fortress announced that today there will be a flight of 4 “Ilya Muromets” aircrafts. Interestingly, the flight didn’t occur. At 3 p.m. Germans began bombing Vyshgorod. They destroyed the best house in town, which belonged to the local doctor, as well as injured 2 Poles.

Read More

February 17th, 1915

Вчера по телефону передали в штаб 5-ого Сибирского корпуса, что под Праснышем разбиты 3 германских корпуса, немцы в беспорядке отступают, бросая обозы и раненных. Много штаб-офицеров, обер-офицеров, 10 тысяч нижних чинов и орудия взяты в плен. Может быть, и мы двинемся куда-нибудь, а то скучно сидеть на одном месте. По утрам теперь заморозки, а вчера и сегодня все время идет снег.

The previous day, the headquarters of the 5th Siberian Corps was informed via telephone that 3 German corps were crushed near Przasnysz. The Germans are retreating in disarray and leaving their carts and wounded soldiers behind. We captured many staff officers, company officers, 10 thousand lower ranking officers and soldiers, as well as cannons. Maybe now we too will start moving somewhere, as it is boring to sit in one place. The mornings are now frosty and it has been snowing since yesterday.

Read More

February 19th, 1915

Был в гостях у военного инженера, укрепляющего Вышегородскую позицию. Были там и пограничники. Много спорили о войне. Пришли к заключению, что у нас мало инициативы, мы редко применяем обходы, отступать не умеем. Что лучше было бы иметь в мирное время меньше полков, что наряды сильно отвлекают солдат от обучения. Было даже высказано мнение, что только счастье спасет нас от разгрома, что нам трудно идти против германской дисциплины. В пехоте мало офицеров, прапорщики не всегда на высоте.

I visited a combat engineer who was fortifying the Vyshegorod position. Border patrol officers were there as well. We argued a great deal about the war. We arrived at the conclusion that we don’t have enough initiative, seldom practice flanking maneuvers, and that we don’t know how to retreat. That during peacetime it would have been better to have had fewer regiments, and that routine duties seriously distract soldiers from their training. It was even said that only luck can save us from defeat, and that it is a challenge for us to go up against German discipline. We have very few officers in our infantry and our warrant officers are not always up to the task.

Read More

February 25th, 1915

Уже надоело сидеть в Рембово. Говорят, что Александрийский гусарский полк скоро пойдет под Варшаву. После нескольких дождливых дней, погода стала морозной. Вчера я поднимался на аэростате на высоту 525 м, очень хорошо. Мгла скрывала позиции противника, а немецкий аэроплан сделал на меня налет, но был отогнан огнем прикрытия. Немцы, разбитые у Прасныша, наступают у Плоцк, но их пока отбивают.

 

I’m already sick and tired of sitting in Rembowo. They say that the Alexandrian Hussar Regiment will soon start moving towards Warsaw. After several rainy days, the weather has turned frigid. Yesterday I went up in the aerostat to a height of 525 meters. I loved it. The mist hid the enemy’s positions and a German airplane attempted to attack me, but it was warded off by cover fire. The Germans who were defeated at Przasnysz are now attacking near Płock, but so far they’ve been held off.

Read More

February 28th, 1915

Приехала смена от Литовских улан. Мне удалось сегодня поговорить по телефону с Варшавой.

A new rotation of Lithuanian Uhlans arrived. Today I managed to speak with Warsaw on the telephone.

Read More

March 1st, 1915

Около 2 часов дня мне удалось перебраться через Вислу и явиться в штаб дивизии. Начальника дивизии не было, а временно командующий дивизией дал мне приказ, в котором было сказано, что я блестяще справился со своей задачей, что «широко ориентировал штаб дивизии», и мне объявлена благодарность.

Вернулся в полк, наш эскадрон в окопах, но завтра сменится. В халупе нашел исцелившегося от раны штаб-ротмистра Топоркова и больного барона Рогенбаха. Ротмистр Доможиров в окопах.

Around 2 pm I managed to cross the Vistula and report to division headquarters. The division commander was not there, and the acting commander of the division handed me an Order, which stated that I had brilliantly managed my assignment, that I “kept division headquarters broadly apprised of the situation,” and that I received a merit citation.

I returned to the regiment. Our squadron is in the trenches, but tomorrow we will be relieved. In a shack, I found first-lieutenant Toporkov recovered from his wound and baron Rogenbakh ill. Cavalry captain Domozhirov is in the trenches.

Read More

March 3rd, 1915

Господский двор Скотники.

Сегодня встали на отдых.

The manor house of Skotniki

Today we broke for a rest.

Read More

March 4th, 1915

Штаб-ротмистр Топорков и я поехали в Варшаву. Сначала верст 5 ехали на телеге, а дальше по железной дороге, и через 3 часа пути были уже на Калишском вокзале.

First-Lieutenant Toporkov and I went to Warsaw. We rode on a cart for the first 5 versts, then traveled by train the rest of the way, and after 3 hours we arrived at the Kalishsky train station.

Read More

March 9th, 1915

Я все еще один. Приехал доброволец Титов – разжалованный поручик. Погода – дрянь.

I am still alone. Volunteer Titov, a demoted lieutenant, arrived. The weather is rotten.

Read More

March 20th, 1915

После 2-недельного отдыха, я вчера приехал в полк. Выехал в 12 часов ночи, и 4 часа стоял на ногах, так как не было места, поезд буквально набит до отказа. В деревне Блоне напился чая на питательном пункте Пуришкевича. Молодец он. В отличной палатке есть все, что захочешь: чай, кофе, закуски, красное вино и даже папиросы. Тепло и уютно. Милые и очень гостеприимные сестры.. Не будь этого пункта, многие офицеры и солдаты голодали бы по дороге в свои части.

Вчера я был на охоте и подстрелил 2 зайцев из браунинга. Сегодня были выданы медали 4-ой степени «За храбрость» гусару Пожонкову и добровольцу Козлову. Говорят, что до 30 офицеров нашего полка будут переведены в пехоту. Неужели и я попаду? В 2 верстах от нас питательный пункт Пуришкевича, такой же, как в Блоне. Ездил туда навестить знакомую сестру.

18 марта была интересная дуэль в воздухе: показались 2 аэроплана, причем один уходил, а другой его настигал. Наконец, верхний догнал переднего и толкнул его так, что тот полетел вниз как лист, а сам стал кружась садиться. Мы с бьющимся сердцем следили за этой борьбой. Из газет потом узнали, что наш летчик сбил немца и еле-еле сел на землю.

I reached the regiment yesterday, after two-weeks of leave. I left at midnight and I was on my feet for 4 hours because the train was literally packed wall-to-wall. In the village of Blonie, I had all the tea I wanted at one of the Purishkevich refreshment stands[1]. He’s a great man. This wonderful tent had everything you could want: tea, coffee, refreshments, red wine, and even cigarettes. It was warm and comfortable. The nurses were kind and very welcoming. If it were not for this tent, many officers and soldiers would go hungry on their way to their units.

Yesterday, I went hunting and shot 2 hares with my Browning. Today, hussar Pozhonkov and volunteer Kozlov received medals of the fourth class, “For Bravery.” We heard that  up to 30 officers from our regiment will be transferred to the infantry. Will I be among them? There is another Purishkevich refreshment station 2 versts from us, just like the one in Blonie. I went there to visit one of the nurses I know.

On the 18th of March, there was an interesting duel in the sky: 2 airplanes appeared and it looked like one was trying to get away, while the other was pursuing it. Finally, the higher plane caught up to the one in front of it and rammed it so hard that it fell from the sky like a leaf. Then the higher one started circling to land. Our hearts were pounding while we watched this battle. We later learned from the newspapers that our pilot knocked down a German, but then had a close call landing.

[1] Vladimir Purishkevich was a monarchist politician in imperial Russia. He donated money to build food and medical tents along the eastern front.

Read More

March 21st, 1915

Опять отпустили в Варшаву, куда я привез свои теплые вещи. Теперь я готов к летнему походу.

They let me go to Warsaw again and I brought warm clothes with me. Now I am ready for the summer campaign.

Read More

March 26th, 1915

Пасху (22 марта) я провел в Варшаве. Неизвестно, когда и куда выступит полк. Был у заутрени. Потом мне сообщили, что 24 марта около полудня полк ушел. Я всегда боялся потерять полк во время моих поездок. Решил догонять на автомобиле. Дамы, узнав об этом, просили взять с собой. Таким образом, большой автомобиль был переполнен: 4 дамы, Посажной и его жена, я и моя жена. Повсюду окопы и следы прежних боев. Дамы охали и ахали, а моя жена все возмущалась, что меня через 2 дня пребывания в Варшаве тянет на войну. Доехали благополучно. Оказывается, полк был на месте.

Вчера утром, когда полк строился, меня назначили квартирьером. Наш эскадрон пошел в окопы, причем из офицеров Доможиров и Посажной. Топорков и я оставлены с коноводами. Сегодня целый день льет дождь.

I spent Easter (March 22nd) in Warsaw. It’s unclear when our regiment will move out, or to where. I went to the morning prayer. Afterwards, I was informed that the regiment moved out on the afternoon of March 24th. I am always afraid of losing my regiment during my travels. I decided to catch up with them by car. Some women learned about this and asked me to take them with me. Thus, our large car was packed: 4 women, Posazhnoi and his wife, as well as my wife and I. Everywhere around us were trenches and the signs of recent battles. The women moaned and groaned, and my wife was resentful that I felt drawn to get back into the war after 2 days in Warsaw. We arrived safely. The regiment, as it turned out, was in the right place.

Yesterday morning, as the regiment was getting into formation, I was appointed quartermaster. Our cavalry squadron went into the trenches, along with officers Domzhirov and Posazhnoi. Toporkov and I were ordered to stay with the horse handlers. It has been pouring rain all day today.

Read More

March 31st, 1915

Наш эскадрон вышел из окопов. В этот день шрапнелью в голову ранен гусар Огинский, но он остался в строю. 29 марта все свободные офицеры дивизии ездили к саперам смотреть устройство дымовой завесы. Это было очень интересно, когда 3-дюймовый снаряд, брошенный рукой, давал много дыма в течение 15 минут. А несколько таких снарядов давали завесу, через которую уже ничего не было видно.

Наш эскадрон стоит среди болот, и я стреляю из пистолета щук, уже убил 5 штук. Офицеры занимают новый дом, в котором нас 5 офицеров в одной половине, а в другой – лошади и вестовые. Заведует нашим довольствием штаб-ротмистр Топорков.

Сегодня в 3 часа дня была демонстрация новых ручных гранат. Сам учитель, уверявший, что они безопасны, был ранен в руку. Рана легкая, но надо сделать операцию, чтобы вытащить жестянку.

Our squadron left the trenches. On this day, hussar Oginsky was wounded in the head by shrapnel, but he stayed in formation. On the 29th of March, every available officer in the division went to the sappers to see the device for setting up a smoke screen. It was incredibly interesting to see how a 3-inch smoke canisters, thrown by hand, released a lot of smoke over the course of fifteen minutes. With several of such canisters you could create a screen that was impossible to see through.

Our squadron is standing in the middle of a bog. I am shooting my pistol at pike and have already shot five of them. The officers are occupying a new house, with five of us in one half and horses and messengers in the other. First Lieutenant Toporkov is in charge of our rations.

Today at three o’clock in the afternoon there was a demonstration of the new hand grenades. The instructor himself, who assured us that they were safe, was wounded in the hand. It was only a slight wound, but required an operation in order to remove a piece of tin.

Read More

April 4th, 1915

Сегодня приехал после отпуска из Петрограда поручик Иваненко и привез французскую газету. В Париже посчитали, что наш фронт против австро-германцев растянулся на 1370 км. Союзники имеют: французы – 870 км, англичане – 50 км, бельгийцы – 28 км, то есть всего – 948 км. Сербы и черногорцы – 350 км, то есть всего 1298 км, а мы должны драться на 1370 км.

Today Lieutenant Ivanenko arrived from Petrograd, where he was on leave, and brought a French newspaper. In Paris they have calculated that our front against the Austro-Germans stretches 1,370 kilometers. Among our allies, the French have 870 km, the English—50 km, the Belgians—28km, i.e., a total of 948 kilometers. The Serbs and Montenegrins have 350 km, i.e., a total of 1298 km, but we must fight along 1,370 km.

Read More

April 15th, 1915

С 11 по 14 апреля был в Варшаве. Попал случайно.

Вчера пришел приказ, что я переведен в 6-ой эскадрон ротмистра Барнова. Это меня печалит, я так свыкся со 2-ым эскадроном. К нам приехал старший штаб-офицер полковник Скуратов, переведенный из Лейб-Гвардии Конно-Гренадерского полка, молодой и бравый.

I was in Warsaw from the 11th to the 14th of April. I ended up there by chance.

Yesterday an order arrived stating that I have been transferred to the 6th Squadron of Cavalry Captain Barnov. That made me sad, as I had become very accustomed to the 2nd Squadron. A senior staff officer, Colonel Skuratov, arrived in our squadron, having been transferred from the Life Guard’s Mounted Grenadier Regiment. He is young and brave.

Read More

April 21st, 1915

Сидели, делали учения, и вдруг вчера приказ – выступление в Варшаву. Уже в 2 часа дня я выехал вперед, будучи назначен фуражиром. Собрал фуражиров всех эскадронов. Идем на Брест-Литовск. Где-то у Любавы немцы сильно продвинулись вперед, и мы должны их задержать.

We were hanging around, practicing drills, when suddenly we received an order – to march towards Warsaw. I went out ahead at 2 o’clock in the afternoon, as I had been appointed in charge of fodder. I collected officers for fodder from all the squadrons. We are marching to Brest-Litovsk. The Germans have advanced significantly somewhere in the area of Liubava, and we must contain their attack.

Read More

April 24th, 1915

Ночью наш эшелон пришел в город Поневеж. Во время пути я занимался со взводом, знакомясь с людьми и давая им привыкнуть ко мне. Спать пришлось недолго. Мы уже в дороге слышали , что германская кавалерия подходила к городу.

Рано утром мы вышли на запад, и в верстах 7 встретили немецкую конницу, бригаду Баварских кирасир. Нас была тоже одна бригада под командой барона Корфа. Разыграли бой, который мог бы дать нам блестящую победу, если бы были «глазомер, быстрота и натиск». Мы долго ждали разрешения из штаба атаковать немцев, и они от нас ускользнули. Первый раз в жизни я плакал от злости.

At night our train arrived at the city of Poniewież. Along the way I was busy with the platoon, familiarizing myself with the men and giving them time to get used to me. We did not have much time for sleep. While still on the road, we heard that the German cavalry was approaching the city.

Early in the morning we marched west, and after about 7 versts we encountered a German cavalry: a brigade of Bavarian cuirassiers. We were only a single brigade as well, under the command of baron Korf. A battle unfolded, and it could have been a brilliant victory for us, had we possessed “eyesight, speed, and force,” as Suvorov said. We waited a long time for clearance from headquarters to attack the Germans, and they slipped away from us. It was the first time in my life that I cried from rage.

Read More