April 30th-May 5th, 1916
Сижу в обозе и не могу дождаться приемщиков из штаба дивизии.
I am sitting in a convoy wagon and am unable to wait for the inspectors from the division headquarters.
Сижу в обозе и не могу дождаться приемщиков из штаба дивизии.
I am sitting in a convoy wagon and am unable to wait for the inspectors from the division headquarters.
Сегодня прочел приказ по 5-ой кавалерийской дивизии, где сказано: «Из представленных мне дневников офицеров-наблюдателей, наиболее выдающимися и содержательными с военной оценкой позиций противника и выводами являются дневники штаб-офицера Петрушевского и прапорщика Янова, которых я благодарю особо».
Today I read the order concerning the Fifth Cavalry Division, which declares: “Of the monitoring officers’ diaries that have been presented to me, the most outstanding and meaningful in terms of military assessment of the enemy’s position and conclusions are the diaries of Staff Officer Petrushevsky and Warrant Officer Yanov, both of whom I especially thank.”
Поехал в эскадрон, после того, как провел несколько часов в Двинске и совсем ожил. Все можно купить, но мало мяса. Но теперь и в войсках его нет. Это печально. Наша матушка Русь богата, а дают мясо солдатам чуть не раз в неделю по четверть фунта. Говорят, что возможны беспорядки внутри России. Теперь понятно, почему хотят формировать казачьи дивизии и отобрано оружие у населения. Скорей бы наступать. Нам бы только сбить немцев, а там мы пойдем вперед. Думаю, что лето покажет многое, и если у нас будет успех, то к декабрю 1917 года будет мир.
I traveled to the squadron after spending several hours in Dvinsk, and now I feel fully revived. It is possible to buy everything, though there is little meat. But now there is no meat even among the troops. It is regrettable. Our mother Rus is abundant, but soldiers are each given a quarter funt [1] of meat barely once a week. It is said that there may be uprisings within Russia. Now I understand why they want to form Cossack divisions and why weapons were taken away from the people. If only we would advance more quickly. If we could just take down the Germans, then we could move forward. I think the summer will reveal a great deal, and if we are successful, there will be peace by December of 1917.
[1] A funt is about 410 g, or 0.9 lb.
Насколько тепло было в апреле, настолько холодно теперь. Мы пока все в резерве. Ездил осматривать костел в Ликсно. Немцы пробили его в 4 местах. Кругом громадные воронки. По- видимому, у немцев дальнобойные орудия, так как их позиции в 10 верстах. Цветет сирень, яблоня и т.д.
It is as cold now as it was warm in April. For the time being we are all in the reserves. I went to inspect a church in Līksna. The Germans blew holes in it in 4 places. There were huge craters around it. Apparently, the Germans have long-range cannons, since they were positioned 10 versts away. Lilacs, apple blossoms, and such are blooming.
Сегодня ездил в Двинск. Поезд ходил только до станции Ружа. До Двинска 14 верст. Сделал покупки. Вчера туда ездил ротмистр Барнов и привез новость, что якобы наш командир полка полковник Коленкин получает бригаду в 15-ой кавалерийской дивизии, а будто бы полк получит герцог Лихтенбергский.
Today I went to Dvinsk. The train only went as far as the Ruzha station. It was 14 versts to Dvinsk. I made some purchases. Yesterday Captain Barnov went there and brought back the news that apparently our regiment commander Colonel Kolenkin is receiving the brigade into the 15th Cavalry Division, and it seems that the regiment is receiving the Duke of Lichtenberg.
Снова я за командира эскадрона. Сегодня делал пробег. Переседлывая лошадей на каждом посту летучей почты, я проехал 90 верст до фольварка Рожанова и обратно. Выехал в 9часов 10 минут утра, а вернулся в 8 часов 40 минут вечера. 1 час 30 минут пошло на переседлывание лошадей 15 раз, 1 час на обед в штабе 6-ого кавалерийского корпуса на фольварке Варково, 30 минут на чай в штабе 15ой кавалерийской дивизии в деревне Рожаново. Устал я сравнительно мало. Везде идет починка дорог, но Бог даст, мы будем осенью не здесь, а поближе к Германии.
Once again I am in charge of the squadron. Today I traveled a long distance. Changing horses at every airmail post, I went 90 versts to the folwark of Rozhanovo and back. I left at 9:10 in the morning and returned at 8:40 in the evening. I spent an hour and 30 minutes changing out the horses 15 times, an hour at lunch at the 6th Cavalry Corps headquarters in the folwark of Varkovo, and 30 minutes at tea at the 15th Cavalry Division headquarters in the village of Rozhanovo. Relatively speaking, I am not very tired. Road repairs are going on everywhere, but God willing, we will not be here in the fall, but rather closer to Germany.
Ездил смотреть на опыт уничтожения проволочных заграждений французскими гранатами. 3 ряда заграждений были сбиты 600 гранатами с расстояния 3 версты. В 1-ом ряду проход в 21 шаг, во 2-ом и 3-ем в 15-16 шагов.
Лечим зубы в 3-ей летучке Земского Союза. А в общем – тоска. Надо наступать, иначе разобьют итальянцев. Мы никогда не наступаем все вместе, точно жалеем немцев. Надо всем дружно ударить со всех сторон, тогда бы немцы не знали, куда посылать резервы.
Четверть фунта мяса, и то не каждый день. В некоторых частях пехоты уже появилась цинга.
I went to see the attempt to destroy wire entanglements with French grenades. 3 rows of barriers were taken out by 600 grenades from a distance of 3 versts. In the 1st row the opening is 21 paces wide; in the 2nd and 3rd rows it is 15–16 paces wide.
We are having our teeth treated at the 3rd Zemstvo Union briefing. But in general things are melancholic. We need to advance, otherwise the Italians will be beaten. We never advance all together; we are really going easy on the Germans. Everyone needs to strike together from all sides; then the Germans would not know where to send their reserves.
I am getting a quarter funt of meat, and not every day. Scurvy has already appeared in a few infantry divisions.
Вчера катался по железной дороге до Двинска. Был в питательном пункте Пуришкевича. Из Двинска приехал в 1 час ночи и получил известие из штаба корпуса от поручика Астафьева, что наши начали наступать на юг и взяли 13 тысяч пленных и много добычи. Ночью под Иллукстом шел бой. Канонада слышна адская. Что это значит, пока не знаю, хотя Иллукст в 10 верстах от нас. Днем немцы стреляли по станции Ликсно и убили 3 солдат.
Yesterday I traveled to Dvinsk by railroad. I went to Purishkevich’s meal station. I arrived back from Dvinsk at 1 o’clock at night and received news from Lieutenant Astafiev from the corps headquarters—our men began to advance to the south and took 13 thousand prisoners and many spoils. There was a battle outside Ilūkste in the night. A hellish cannonade could be heard. What this means I do not yet know, although Illukst is 10 versts from us. During the day the Germans shot at the Līksna station and killed 3 soldiers.
В Псков я приехал вечером, а сегодня в 5 часов утра вернулся в эскадрон. Приятно побывать в тылу после грязных деревушек, а тем более повидать жену.
I arrived in Pskov in the evening, and today I returned to the squadron at 5 o’clock in the morning. It is pleasant to visit the rear front after being in the dirty hamlets, but it is even more pleasant to see my wife.
Наше наступление на юг дало 11300 пленных, 130 орудий и 200 пулеметов. Таким образом, мы, кажется, спасли Италию. Думаю, что и нашему северному фронту пора двинуться вперед. Я уже опять мечтаю о конных атаках. Думаю, что через 2-3 дня выступим. Только бы нас не повели на юг, тогда и к осени 1917 г. будет мир победный.
Our advance to the south yielded 11,300 prisoners, 130 cannons, and 200 machine guns. In this way, it seems, we saved Italy. I think that it is time for our northern front to move forward as well. I am already dreaming again of cavalry battles. I think that within 2–3 days we will march out. As long as we are not ordered to go south, by the fall of 1917 there will be victorious peace.